倍可親

回復: 18
列印 上一主題 下一主題

飛鳥集(1――20)

[複製鏈接]

188

主題

375

帖子

245

積分

貝殼網友一級

愛國華僑(十五級)

Rank: 3Rank: 3

積分
245
跳轉到指定樓層
樓主
yjpp 發表於 2004-1-20 00:22 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
飛鳥集(1――20)
泰戈爾

               1
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裡。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
               2                   
世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字里。   
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
               3                   
世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。            
它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。           
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
               4                   
是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。            
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
               5                   
無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。  
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
               6                   
如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去群星了。        
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
               7                   
跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾
瘸足的泥沙而俱下么?                         
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?
               8                   
她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。           
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
               9                   
有一次,我們夢見大家都是不相識的。               
我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。              
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
              10                   
憂思在我的心裡平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。      
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
11                   
有些看不見的手,如懶懶的微(風思)的,正在我的心上奏著潺(氵爰)的樂聲。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
              12                   
"海水呀,你說的是什麼?"                  
   "是永恆的疑問。"                       
   "天空呀,你回答的話是什麼?"                
"是永恆的沉默。"                       
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.
             13
靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。  
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.
              14                   
創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間之霧。                                
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
              15                   
不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。          
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
              16                   
我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過
去了。                                
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
              17                   
這些微(風思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裡歡悅地微語著。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
              18                   
你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。            
What you are you do not see, what you see is your shadow.
              19                   
神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。
讓我只是靜聽著吧。                       
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.
              20                   
我不能選擇那最好的。                      
是那最好的選擇我。                       
I cannot choose the best.
The best chooses me.
雨季枇杷
沙發
蝸牛的家 發表於 2004-1-20 01:06 | 只看該作者
樓主,這飛鳥集的英文是從原文譯的,還是從中文譯的?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

188

主題

375

帖子

245

積分

貝殼網友一級

愛國華僑(十五級)

Rank: 3Rank: 3

積分
245
3
 樓主| yjpp 發表於 2004-1-20 01:07 | 只看該作者
泰戈爾是印度的,你想想啊!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

4
蝸牛的家 發表於 2004-1-20 01:10 | 只看該作者
我知道,可我這麼看,就感覺這個英譯的又好象是從中文譯過去的,因為我還是覺得中文的象詩,而英譯的還是平鋪直敘的.可能是我英語不太好,所以看來看去都是字面意思,以後要多多向你學習嘍~


回復 支持 反對

使用道具 舉報

188

主題

375

帖子

245

積分

貝殼網友一級

愛國華僑(十五級)

Rank: 3Rank: 3

積分
245
5
 樓主| yjpp 發表於 2004-1-20 01:13 | 只看該作者
你不要跟我謙虛,你很厲害的!我還想再做幾年學生呢!你是老師,那有老師向學生學習的!
雨季枇杷
回復 支持 反對

使用道具 舉報

6
蝸牛的家 發表於 2004-1-20 01:17 | 只看該作者
你很喜歡英語嗎?我從小就怕英語,上英語課時我總愛開小差,英語老師拿我沒辦法,其實他上課挺好的,可我不喜歡,所以我英語不怎麼樣,只不過喜歡看書,所以閱讀能力還行,口語和聽力就死了.


回復 支持 反對

使用道具 舉報

188

主題

375

帖子

245

積分

貝殼網友一級

愛國華僑(十五級)

Rank: 3Rank: 3

積分
245
7
 樓主| yjpp 發表於 2004-1-20 01:20 | 只看該作者
女孩子學語言很有天賦的!我的英語很差的!不過我很喜歡說,而且模仿能力很強,所以口語進步的確良挺快的,其他的就很一般嘍!
雨季枇杷
回復 支持 反對

使用道具 舉報

8
蝸牛的家 發表於 2004-1-20 01:23 | 只看該作者
我家有這本飛鳥集,現在看英譯的,就覺得中文實在譯得太好了,語言真的很美,
回復 支持 反對

使用道具 舉報

188

主題

375

帖子

245

積分

貝殼網友一級

愛國華僑(十五級)

Rank: 3Rank: 3

積分
245
9
 樓主| yjpp 發表於 2004-1-20 02:16 | 只看該作者
你喜歡看小說嗎?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

10
蝸牛的家 發表於 2004-1-20 02:23 | 只看該作者
喜歡啊~應該大家都會喜歡吧?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

188

主題

375

帖子

245

積分

貝殼網友一級

愛國華僑(十五級)

Rank: 3Rank: 3

積分
245
11
 樓主| yjpp 發表於 2004-1-20 02:26 | 只看該作者
呵呵,我就看的很少!所以我得找個時候補回來!不過,現在工作越來越忙了,簡直就沒太多的時間去看。
雨季枇杷
回復 支持 反對

使用道具 舉報

12
蝸牛的家 發表於 2004-1-20 02:35 | 只看該作者
讀書不在時間,在心情,有時候說沒時間,其實是花花世界誘惑太多,沒有辦法靜下心來看書,看書雖然不需象古時那樣焚香凈手,但還是需要沉心靜氣的。


回復 支持 反對

使用道具 舉報

188

主題

375

帖子

245

積分

貝殼網友一級

愛國華僑(十五級)

Rank: 3Rank: 3

積分
245
13
 樓主| yjpp 發表於 2004-1-20 02:38 | 只看該作者
嗯,有道理,不過男人很少花大時間看書的,除非是關係到切身利益的事情。
雨季枇杷
回復 支持 反對

使用道具 舉報

14
蝸牛的家 發表於 2004-1-20 02:40 | 只看該作者
也是,我很少看見周圍的男生很喜歡看書的,看的也不是小說,都是有關事業的書,或者就是工具書,


回復 支持 反對

使用道具 舉報

188

主題

375

帖子

245

積分

貝殼網友一級

愛國華僑(十五級)

Rank: 3Rank: 3

積分
245
15
 樓主| yjpp 發表於 2004-1-20 02:42 | 只看該作者
呵呵,現在的獨生子學多,一般獨生子女前二十年就業難后三十年養難的這種說法一點也不錯!
雨季枇杷
回復 支持 反對

使用道具 舉報

16
蝸牛的家 發表於 2004-1-20 02:45 | 只看該作者
父母管不了這麼多,其實現在的獨生子女什麼也不缺,就缺了些兄弟姐妹情,他們只有朋友,所以大多數時候都很自我,不太考慮別人。


回復 支持 反對

使用道具 舉報

188

主題

375

帖子

245

積分

貝殼網友一級

愛國華僑(十五級)

Rank: 3Rank: 3

積分
245
17
 樓主| yjpp 發表於 2004-1-20 02:49 | 只看該作者
恩,你現在家裡負擔重不重?小孩多大了?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

18
蝸牛的家 發表於 2004-1-20 02:56 | 只看該作者
回復 支持 反對

使用道具 舉報

784

主題

3601

帖子

1617

積分

禁止訪問

倍可親高級會員(十七級)

積分
1617
19
cwjjzhou 發表於 2007-2-28 12:17 | 只看該作者
有人說他打不開,我試了一下,可以.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-4 02:58

快速回復 返回頂部 返回列表