倍可親

回復: 4
列印 上一主題 下一主題

幫忙: 請問 上墳 怎麼說?

[複製鏈接]

5

主題

126

帖子

46

積分

貝殼新手上路

大一新生(四級)

Rank: 2

積分
46
跳轉到指定樓層
樓主
sixpedhy 發表於 2006-4-24 11:28 | 只看該作者 回帖獎勵 |正序瀏覽 |閱讀模式
謝謝

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
5
Adelyn 發表於 2006-5-2 06:07 | 只看該作者
two more suggestions from members of chinadaily cummunity:

louisegiant   fyi

to honor the memory of the dead at a grave
to pay respects to a dead person at his tomb[/COLOR]  



  
rovi297  Grave sweeping / tomb sweeping[/COLOR] (*)

清明r雨
路上行人慾嗷
借酒家何
牧童b指杏花村

(English translation)
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourner's heart is going to break on his way.
Where can a wineshop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers[/FONT]

From Wikipedia

(*) the same as jetfang's
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
4
Adelyn 發表於 2006-5-1 12:23 | 只看該作者
sixpedhy, i posted your question elsewhere and got a reply that suggests using "visit...", for instance, "visit a grave". 金山詞霸 explains this chinese term as "visit a grave to cherish the memory of the dead". 金山詞霸 also offers a sample sentence that reads: 我要去墓地掃墓。I will go to the burial ground to sweep a grave.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5

主題

126

帖子

46

積分

貝殼新手上路

大一新生(四級)

Rank: 2

積分
46
3
 樓主| sixpedhy 發表於 2006-5-1 10:14 | 只看該作者
seems there is no well matched words in English, Both are part of the meaning, but not the entire. Anyway, appreciate for the replying.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

3

主題

17

帖子

16

積分

註冊會員

小留學生(一級)

Rank: 1

積分
16
沙發
jetfang 發表於 2006-4-25 09:50 | 只看該作者
tomb-sweeping ,sweep tomb,
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-9 17:52

快速回復 返回頂部 返回列表