倍可親

回復: 4
列印 上一主題 下一主題

台灣人在大陸解決打字困擾的方法

[複製鏈接]

219

主題

323

帖子

291

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
291
跳轉到指定樓層
樓主
TEETH 發表於 2005-11-28 14:03 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
在東森論壇上看了那麽多討論繁簡的大作,我個人認為繁簡各有其利弊所在,選擇何者端看兩岸人民的考量。我想為我們這群真正往返於兩岸(不論是為了工作,旅遊,考察,各項交流等原因)的人,說出我們當前最迫切的需求。

    台灣人來大陸,在文本上的問題並不大,除了第一次來時感受有些不適應,時間一久,看多了簡體字,再依上下文,絕大部分都能了解其對照繁體是那個字。反之亦然,大陸朋友如果到台灣,看多了繁體字,自然也會習慣。

   各位可能缺乏在對岸生活的經驗,真正最大的問題是在輸入法,不在字體。

    當前就我所知,台灣人在大陸解決打字困擾的方法,大致上有下列幾種(事實上大陸朋友在台灣解決這個問題的方案也應該類似,當前在台灣已經有數十萬的大陸配偶,也已經有一些大陸駐台記者和企業幹部)

1、直接從台灣帶計算機來大陸

     也許你們不相信,不過這確實是當前最多人用的方法,由於桌上型體積龐大,很少人會直接把整套桌上型計算機扛過來,一般都是只帶桌上型的主機及keyboard來,因此帶notebook來大陸的最多,輕薄短小,直接帶來大陸,插上網線,就能漫遊全世界。而且帶notebook過海關也不會有任何課稅問題(當然你一次帶5、6台,另當別論)。

      2、隨著大陸的計算機生產質量的提高,越來越多人選擇在大陸購買計算機,然後依需要裝繁體或繁簡都裝的windows,再買個keyboard貼紙,就可以了。你們也許不知道兩岸的keyboard上的標示符號不一樣,怎麽不一樣,你們找個大陸的手機和台灣的手機,比較建盤看看就知道。

    3、上面兩點說的是自備計算機的情形,如果萬一出差,或在外地,不能在住家或辦公室上機怎麽辦,恩,要嘛跟台灣老鄉借計算機,或者,剛好是在珠海,東莞,上海等,台灣人聚集的城市,你可以找個裝有繁體windows和keyboard的網吧(台灣叫網咖),也可以打字。

      4、像我這種在內陸城市,很難找得到繁體windows和keyboard貼紙的怎麽辦??只好自己從台灣或大陸沿海帶過來,但是去網吧上網,就只能當「看客」,只能看別人說,不能發言。

       5、最後一個方法,也是我覺得最好的方法,就是學會兩岸的輸入法,那這樣,在哪個機子(大陸的一般用語)上機都不會有這樣的問題。

       台灣和大陸兒童識字教育的最大不同,不在字體,簡體字沿用了很多繁體字體,尤其在生活常用字方面,也不在發音,兩岸的朋友,你們知道嗎,我們都是學ㄅ(b)ㄆ(p)ㄇ(m)ㄈ(f)長大的嗎,而是在發音的符號,也就是計算機輸入時符號的不同。字體只是輸入完後選擇的結果。這裡有兩岸發音符號的對照表網址,請各位引用http://140.111.1.22/clc/dict/htm/fulu/sound.htm。

      也就是說,只要把各自的發音符號對照表背起來,就可以輕易解決彼此到對岸生活時的文本輸入問題,以我來說,我大概練習了半個月,就大致能掌握絕大部分的拼音方案,當然要能熟練還需要長時間的練習。而且台灣人學拼音應該比大陸人學注音來的簡單,拼音是使用英文的字母符號,跟英文發音規則也差不多,不過,大陸朋友學注音恐怕就要困難得多,因為注音符號自成體系,必須重頭背起。

      所以,現在每年有將近400萬人次往返大陸,比起英文在成年後實際的作用,了解拼音可能對當代台灣人更具迫切性。我主張兩岸在小學識字教育階段,可以考慮以補充教材的方案(如果政治考量上,正式列入課程暫時做不到),同時教授注音和拼音兩種方案,多學一套發音符號並不用花太多的時間,但卻能根本解決兩岸交流時的文本輸入問題,現代年青人大多在計算機里打字,並通過國際網路進行交流。在兒童時期先讓他們有概念,並給於充份的機會練習,等他們以後有機會因公(或因私)到對岸生活時,就能很方便地融入當地的生活.

      當前在大陸定居的台灣人,能夠熟練用拼音打字的人,還是非常少,我個人估計不超過1%,同樣地,大陸朋友能同時掌握拼音和注音打字的人,應該也是很少很少。主要是當前在兩岸往返的絕大部分是成年人,求學時未能接受相關的教育,年紀大了,學習具有僵固性,再來重新學習新的發音符號規則,雖然不難,確實就很少人能真正做到。

    總而言之,我認為應該擱置「繁簡的優劣」與「注音拼音」的爭議,先正視當前兩岸人民交流的實際需要,讓下一代(最好也納入中學及大學國文課程補充教材里,亡羊補牢猶未晚)學習彼此對岸另一種中文發音符號,也就是注音和拼音,以求先解決當前兩岸交流的文本輸入問題。(●作者打拚音的台灣人為高雄人,台大法學院畢,現定居大陸,從事食品業。

1410

主題

8362

帖子

3134

積分

七星貝殼精英

Rank: 4

積分
3134
沙發
mm021 發表於 2005-11-30 17:04 | 只看該作者
視角不同,但是能感覺到作者很誠懇。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

32

主題

933

帖子

1173

積分

一星貝殼精英

新新移民(六級)

Rank: 4

積分
1173
3
laiting275 發表於 2005-11-30 17:50 | 只看該作者
大ξ淖指母,引用了不少的Wfc^.是R堂之上的人,T用的攻.目的就是有一,就是改所有人的^c,把w字推成正y文字.他的_用了不少心C在@方面上,就是]有考慮民族大x上.如果有的,合慕探M冢,就不嬗卸孜淖盪a了.台撐c港澳的Xl展c普及的_比大早,K已在H注粵Big5a.但是大硬要造出一新a,K沾沾自喜地l表公,我男麓a,已在H注粵.想把w字推檎y文字的心B,完全表露出.如果在Big5的基A上,加入w字是完全可行的,香港的新增字,就包含了所有的w字字a.如果如此,F在我的X,根本不霈F繁ya的情r.造w字已被人了,造新a的更蝗舜.但是,事cz.三地人民、AS及認喈一部人的心中,是以繁w字檎y文字.我也f^,三地cASWw字,是娉靄l,新加坡、R砦等Ww字,是政治出l.dw字是否是正y文字根本oP.外χ形氖欠窠y一,λ砭oP痛W.他根本就不想到中A民族大同.而我偏偏u造出文字分裂.可悲!是中說,都要醒悟了.
P於拼音c]音.n文是方K拼音文字,由於分隔PS,二地δ承┳質峭舳解.@NF象也l生在二岸上,同字不同音,就算你能拼D],]D拼,都霈F偏差.也是拉丁化行不通的主因.
文字載體是人,大腦儲存的文字資料,才是文字運用的本錢。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1410

主題

8362

帖子

3134

積分

七星貝殼精英

Rank: 4

積分
3134
4
mm021 發表於 2005-11-30 18:00 | 只看該作者
拜託,要說話最好先通過腦子思考一下好不好?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

118

主題

1732

帖子

489

積分

貝殼網友三級

留學博士后(十二級)

Rank: 3Rank: 3

積分
489
5
周公子 發表於 2005-12-1 17:51 | 只看該作者
我不知道台常F在我用的就是大的入法,繁入F在已S心所欲,]什麽障K了。
另:技g}方面,UNICODE是大藎F在大稍I一c的地方,如笊珉s志社之,都可以完全解Q此}。一般民\,打出繁也是毫o}了。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-11 10:44

快速回復 返回頂部 返回列表