|
A Red, Red Rose
Robert Burns
O,my love is like a red, red rose,
啊,我愛人象紅紅的玫瑰,
That's newly spring in June.
在六月里苞放;
O,my love is like the melody,
啊,我愛人象一支樂曲,
That's sweetly played in tune,
樂聲美妙、悠揚。
As fair are you ,my bonie lass,
So deep in love am i,
And i will love you still ,my dear,
Till all the seas go dry,
Till all the seas go dry,my dear.
And the rocks melt with the sun.
And i will olve you still,my dear,
While the sands of life shall run,
And farewell to you ,my only love,
再見吧,我唯一的愛人,
And fare you awhile;
再見吧,小別片刻!
And i will come again ,my love.
我會回來的,我的愛人,
Though it were ten thousand mile!
即使萬里相隔!
參考譯文:
你那麼美,漂亮的姑娘,
我愛你那麼深切;
我會永遠愛你,親愛的,
一直到四海涸竭。
直到四海涸竭,親愛的,
直到太陽把岩石消熔!
我會永遠愛你,親愛的,
只要生命無窮。
[作者簡介]羅伯特?彭斯在英國文學史上佔有特殊重要的地位,他復活並豐富了蘇格蘭民歌;他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。彭斯生於蘇格蘭民族面臨被異族征服的時代,因此,他的詩歌充滿了激進的民主、自由的思想。詩人生活在破產的農村,和貧苦的農民血肉相連。他的詩歌歌頌了故國家鄉的秀美,抒寫了勞動者純樸的友誼和愛情。人們耳熟能詳的歌曲《友誼地久天長》就是蘇格蘭民歌,歌詞的作者是蘇格蘭民族詩人羅伯特?彭斯。
[賞析]這首詩歌把那種對愛人深深的依戀之情表現得淋漓盡致。以其為歌詞編寫的小曲,和諧浪漫,充滿了英倫的羅曼蒂克情調。彷彿聖詠般的曲式,風琴的伴奏完美瑕,合唱更是抒情到了無與倫比的境界。 |
|