倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

"忠言逆耳,良藥苦口" 的23種譯法

[複製鏈接]

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
跳轉到指定樓層
樓主
Adelyn 發表於 2005-9-30 14:48 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
今天在翻譯群中討論如何翻譯「忠言逆耳,良藥苦口」這句話,大家各抒己見,莫衷一是,現拈來共享。

01. Advice when most needed is least heeded
02. An effective drug is bitter.
03. Bitter medicine cures sickness.
04. Bitter pills may have wholesome effects.
05. Bitter pills may have blessed effects.

06. Faithful words offend the ears.
07. Faithful words grate on the ear.
08. Good advice, like medicine, is hard to take.
09. Good medicine tastes bitter.
10. Good advice is good for conduct but jars on the ear.

11. Good advice is harsh to the ear.
12. Good medicine is bitter in the mouth.
13. Good medicine for health tastes Bitter to the mouth.
14. Good advice is never pleasant to the ear.

15. Honest advice is unpleasant to the ear
16. Honest advice, though unpleasant to the ear, be  nefits conduct.
17. Unpleasant advice is a good medicine.
18. Unpalatable advice Benefits conduct.

還有一種譯文是
19. Although good medicine cures sickness, it is often unpalatable; likewise, sincere advice given for one』s well-Being, is often resented. 其實就是「良藥苦口利於病,忠言逆耳利於行。」的對等翻譯。

20. Honest advice is hard to accept.
21. Honest advice may be distasteful to the recipient.
22. Truth is a hard pill to swallow.
23. Truth hurts. 只有兩字,言簡意賅,妙。

以上譯法總結僅供參考,至於選用那種譯法要根據實際語境而定。
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-27 02:10

快速回復 返回頂部 返回列表