倍可親

回復: 21
列印 上一主題 下一主題

加菲貓妙論的出處和譯文正誤與潤色

[複製鏈接]

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
跳轉到指定樓層
樓主
weiguang 發表於 2005-3-10 06:32 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
中文網上流傳的加菲貓語錄有兩種。

一種的標題經常是[加菲貓經典語錄五十條]或者[加菲貓經典語錄五十四條],第一句是「噓──千萬不要告訴他們
我做了好事,這會影響我的形象的!」其中有些話,我看過對應的英文文字。看來
這是真的加菲貓語錄。

另一種主要流行於英語論壇,至少從去年6月就開始在中文網路廣為流傳, 在本論壇上曾幾次出現,是英漢
對照版。第一句是「Money is not everything. There』s Mastercard & Visa. 鈔票不是萬能的,有時還需要信用卡. 」

這種所謂加菲貓語錄,大概不是那個著名的卡通形象的話,而是有人把一些在英文網流傳的俏皮話歸到了他名下。這種歸附在英語世界並沒有被廣泛接受,而在中文網卻大行其道。

我在Google上查Garfield's Quotations和Garfield Quotations,都找不到英文網站上有這些話。我在真正的加菲貓語錄中沒找到這些話。

英文網路上的這些話一般都沒有出處, 我估計是群眾集體創作,你一句,我一句,編改傳抄湊出來的。

只有一個小網站把這些話和加菲貓掛鉤。
http://www.qkiz.com/cartoon-solitaire/hot-garfield.html

在中文網流行的所謂加菲貓語錄中,英文有個筆誤,譯文有幾個錯誤。以後我會談到。

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
沙發
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-10 10:49 | 只看該作者
[CENTER]對網上流行版本的修正[/SIZE][/CENTER][/COLOR]
英文筆誤:Behind every successful man, there is a man. And behind every unsuccessful man, there are two.   
每個成功男人的背後,都有一個女人. 每個不成功男人的背後, 都有兩個.
"there is a man" should be "there is a woman. "

Every man should marry. After all, happiness is not the only thing in life.
錯譯: 再快樂的單身漢遲早也會結婚,幸福不是永久的嘛.
我的譯文:人人(或者每個男人)都應該結婚,人生畢竟不能只是尋歡作樂啊。

Never put off the work till tomorrow what you can put off today.  
錯譯:不要等明天交不上差再找借口, 今天就要找好.   
我的譯文:今天能往後拖的事就不要等到明天再往後拖。

When two』s company, three』s the result!
錯譯: 兩個人的狀態是不穩定的,三個人才是!  
我的譯文:當兩個人成了伴侶,三個人就成了結果。(Adelyn的譯文"二人搭個伴,結果生個娃!"也對,優點是更明確) 
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
3
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-10 12:35 | 只看該作者
[CENTER]對網上流行譯文的改良[/SIZE][/CENTER][/COLOR]
「Hard work never killed anybody.「 But why take the risk?
不準確的翻譯:努力工作不會導致死亡!不過我不會用自己去證明.  
我的譯文:"苦幹累不死人(或者要不了你的命)",但幹嘛冒那個險呢?

Love the neighbor. But don』t get caught.   
不全面的翻譯:要用心去愛你的鄰居,不過不要讓她的老公知道.  
我的譯文:愛你的鄰居,不過不要被逮住。(或者不要被對方的配偶抓住)

「Work fascinates me.「 I can look at it for hours!  
不夠忠實的翻譯:工作好有意思耶!尤其是看著別人工作.
我的譯文:工作好有意思! 我能看別人工作看上幾個小時。

Love is photogenic. It needs darkness to develop.  
欠佳的中文:愛情就象照片,需要大量的暗房時間來培養.
我的譯文:談戀愛就像洗像片,需要暗中從事(或者操作,成像)。

The more you learn, the more you know, The more you know, the more you forget.  
The more you forget, the less you know. So why bother to learn.   
學的越多,知道的越多, 知道的越多,忘記的越多, 忘記的越多,知道的越少, 為什麼學來著
我的評論:"為什麼學來著"不如「那何必要學呢?」或者「那幹嘛還費那個事去學呢?」
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
4
Adelyn 發表於 2005-3-10 17:31 | 只看該作者
one more:

When two's company, three's the result!
兩人好結伴,寶寶是結晶。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
5
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-10 20:46 | 只看該作者
綜合你的兩個版本可能更好:兩人好結伴,結果生個娃。突出了意外性和幽默。

我的譯文緊貼原文,留給人想象的餘地,但是有些人會不理解,所以需要你的譯文相輝映。

你在評價一個網上流行版本時說:i believe the english version is the original and the chinese version is a translation, a very poor one though.

我也一直這樣想。不知道為何毛病如此多的譯文流傳如此廣。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
6
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-11 06:22 | 只看該作者
[CENTER]第三種加菲貓語錄[/SIZE][/CENTER][/COLOR]
我在英文網上搜集了一些,做了翻譯。其中似乎只有一條和下面的帖子重複。

I hate mondays. 我恨星期一。  
Never send a man to do a cat's job.  決不要派個人去做貓的工作。  

"Everything tastes good when you're on a diet." 節食的時候什麼都好吃。
"I'm fat, and I'm lazy, and I'm proud of it!"  我胖我懶,我為此自豪!

"Show me a jogger and I'll show you a strange person with a thing for pain." 跑步者都是愛討苦吃的怪人。
"Cats are just little people with fur and fangs." 貓只是有毛髮有尖牙的小人物。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
7
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-11 06:36 | 只看該作者
[CENTER]加菲貓經典語錄五十四條[/SIZE][/CENTER][/COLOR]
Many Chinese websites and forums recarried these quotations without naming the original source(publication, author and translator), which is probably unknown to them for the time being.

1、噓――千萬不要告訴他們我做了好事,這會影響我的形象的!
2、你竟然帶了一個又老又沒用的傢伙回來,而且不是我。
3、愛情來得快去得也快,只有豬肉卷是永恆的。
4、加菲貓肯定不是為豬肉卷而生,但豬肉卷一定是為加菲貓而生。
5、歐迪,我們去吃冰激凌吧,不過你得看著我吃。
6、我應該對歐迪有禮貌。――(吲迪一腳)――很抱歉,歐迪?現在我做到了。
7、我不能讓那隻雞在我的名字後面寫字。
8、這個漢堡包的味道不錯,但不如前八個好。
9、歐迪,走,我們去買一個或九個漢堡包當晚餐。
10、肚子大不可怕,可怕的是肚子里沒有好東西。
11、有了義大利面,誰還會吃老鼠呢?
12、「歐迪在窗外凍得瑟瑟發抖,真可憐。我真有點不忍心看他這樣。不,難道我能坐視不管嗎?我必須做點什麼。」加菲拉上了窗帘。
13、你可以讓小貓離開肉餅,但不能讓肉餅離開小貓。
14、如果你不想給誰東西吃的話,就得讓它想著點什麼。
15、巧克力的麻煩是:你把它吃了,它就沒了。
16、最可愛的東西莫過於一張放著豬肉卷的小桌子。
17、(深沉狀……)――我是在做夢嗎?――(衝到自己「床」前,掀起被子……)被子里沒有我,不是在睡覺……
18、這個世界上還有很多比錢更重要的東西,比如說義大利面。
19、能從這種不讓體重增加的運動中得到樂趣真是太好了。
20、失敗的人特點是會不斷地失敗。如果你想看看他的失敗的話,他是不會讓你失望的。
21、加菲貓要有了三個願望:「第一個是要豬肉卷,第二個還是豬肉卷,第三個,哦,你錯啦,我想要更多的願望,那樣我就能得到更多的豬肉卷啦。」
22、今後我永遠不做對不起歐迪的事,……也許,也許不是永遠。
23、現在,你能把星期一還給我們嗎?還有星期三和整個八月,威斯康星州和巧克力糖。……對了,還有一點,你能把我的硬幣也還給我嗎?
24、有一位漂亮的女士對喬恩說你真可愛,而你還問我有什麼不對!
25、如果你不能擊敗你的敵人,那麼就加入他們。
26、納爾曼,你好。我現在在阿布扎比。這裡最糟糕的地方不在於沒有義大利麵條,也不在於離家幾千英里。最可怕的地方在於--這裡擠滿了被郵寄來的,可愛的貓!
27、「加菲貓,你不會是真的要把我用快件寄到阿布扎比去吧?」「不,納爾曼,我不會的。我會用慢件,這樣可以便宜一點。」
28、球狀也是身材。
29、不,水果蛋糕!這是我不吃的三樣東西之一。另外兩樣是葡萄乾,還有蝸牛。
30、――喬恩,你要是猜出這裡面有多少巧克力豆,這罐子里的東西就都歸你。
  ――我猜你已經把它們都吃光了。
  ――你猜對了!
31、納爾曼:加菲貓,你是來為我辯護的嗎?
  加菲貓:不是,我來是為了確認你有罪的。
  ... ...
  你說貓委員會會判納爾曼多少年刑,我看最好判99年。
  ... ...
32、返希你能幫我個忙嗎?幫我申請做一隻狗,最好是西班牙獅子狗!
33、狗的問題就在於,它們身上沒有裝一個ON/OFF開關。
34、我還得對歐迪說一聲對不起――(這時歐迪站在桌子邊上,走過去一腳踢將下去。)――現在得說兩聲。
35、今天是星期一,一切都不對勁,我該做點什麼呢?哦,我知道了。――(吲迪一腳,返閑浮在空中)――哎!今天連地球引力都沒精神了。
36、就到這兒吧!我要去睡今天的第三個午覺了。
37、我向星星許了個願。我並不是真的相信它,但是反正也是免費的,而且也沒有證據證明它不靈。
38、我在蹦極,你看不出來嗎?
39、睡了美美的一覺,16個小時,我是喜歡睡短覺的。
40、加菲貓看見小狗歐迪跑進了一個古城堡,就跟了進去。打開一扇門,一個大廳黑咕隆冬的。加菲貓喊:「歐迪!」
  迴音(漸弱):「歐迪――歐迪――歐迪――」
  加菲貓又喊:「你在哪裡?」
  迴音(還是漸弱的):「你在哪裡?――你在哪裡?――你在哪裡?――」
  加菲貓想:這聲音不錯。
  加菲貓繼續喊:「加菲貓是世界上最美麗最英俊的貓!」
  迴音(漸強的):「不可能――胡說――瞎說――騙人的――」
  
41、喬恩:「加菲貓,你猜我給你帶什麼來了?」
  加菲:不管是什麼,只要能吃就行。
42、喬恩在洗澡,Garfield在睡覺。
  加菲:那些一邊洗澡一邊唱歌的人應該拉到街上去槍斃。
43、加菲在飯桌旁等著開飯,喬恩卻忙著要出門。
  加菲:嗨,你沒有忘記什麼重要的事情嗎?
  ……
  加菲:要知道,在有些州不給貓做早飯是重罪。
44、加菲:(講述一個故事)很久很久以前,有一個小姑娘……(畫面出現odie身穿公主裙的背影)……她……(odie突然轉過身來,伸著長長的舌頭)……她丑的就像冰箱里什麼都沒有一樣!!
45、加菲手裡拿著一個冰激凌,對odie說:odie,要不要舔一下?odie滿心歡喜的誠懇又期待的望著加菲。加菲伸出舌頭在odie臉上很用力的舔了一下,繼續吃冰激凌……
46、雖然歐迪是條狗,但它有時候也過著狗一樣的生活。--------貓哲學家
47、(凄涼的小提琴音樂之後)嗨!
  高高地抬起你的頭,邁開大步朝前走!
  你要向人們證明你不是一個任人欺負的土豆,。
48、你手裡握著一隻鳥, 那是遠遠不夠的。
49、加菲貓節食秘訣:1.不要打算吃不夠再來第二輪,第一次就要拿夠食物。2.把磅秤的零點調成負5公斤。3.絕對不吃減肥糖。4.不要結交家裡開餐廳或糕餅店的女朋友。5.減肥應多吃蔬菜,所以該多吃南瓜派,蔬菜餅乾等。6.冷食不宜多吃(但冰激凌除外)。7.每餐留一點兒,不要統統吃下肚――比方說,冰激凌聖代上的那顆櫻桃)。8.多跟比你胖的人在一起。
50、貓沖向食物的速度和食物的多少成正比。
51、今天是元旦..我決定在新的一年裡每天睡眠時間不超過8小時.這樣的話..8x365/24..121.6天..5月3日叫我起床!
52、今天我要做俯卧撐.....呃呀呀呀呀呀.........今天先俯卧...........明天再撐.............
53、我胖我懶――――可是我自豪!
54、我的體重剛剛好――相當於一艘航空母艦,喬恩:這是我和加菲去公園的照片,這是加菲和一隻三百美元的小鳥坐在一起,這是我在為加菲的午餐付帳――共三百美元…
回復 支持 反對

使用道具 舉報

6

主題

146

帖子

33

積分

貝殼新手上路

有車階層(十級)

Rank: 2

積分
33
8
lakeview 發表於 2005-3-13 01:04 | 只看該作者
「Every man should marry. After all, happiness is not the only thing in life.
我的譯文:人人(或者每個男人)都應該結婚,人生畢竟不能只是尋歡作樂啊。」

感覺這個「尋歡作樂」太直了,失去了原來的風趣幽默。
每個男人都應該結婚,因為一輩子總不能老幸福吧!
移舟泊煙渚,日暮客愁新。 野曠天低樹,江清月近人。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
9
Adelyn 發表於 2005-3-13 04:38 | 只看該作者
加菲貓經典語錄五十四條: all written in engnese: when senseless chinese words are put together by english grammar, they become pointless.
[:435:]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
10
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-13 12:09 | 只看該作者
This is the first time I see the word "Engnese".  It is as funny as "Chinglish".

I have only read a small part of the 54 quotations and considered the tranlation OK.  I would take a careful look later.

Lakeview's randition is fine. Thanks to your reply, I have improved my previous translation:

「Every man should marry. After all, happiness is not the only thing in life.
每個成年男人都應該結婚,人生畢竟不只是享樂(或尋歡作樂)。
or 男子漢都該結婚,歸根結底,人生不能只求幸福。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
11
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-13 21:41 | 只看該作者
Money is not everything. There』s Mastercard & Visa.
鈔票不是萬能的,有時還需要信用卡.
我的譯文:金錢不是一切,還要有信用卡。

這句話不是說鈔票和信用卡各有各的用處,而是幽默地闡述金錢重要。信用卡不過是另一種形式的金錢。

While 鈔票 is OK, 金錢 is better, as it is closer to the meaning of the word, "money". And it is more humorous this way.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
12
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-18 00:49 | 只看該作者
More on the fat cartoon cat』s favorite quote:

Garfield defines 「diet」 as 「die with a 『t』.」   節食diet就是死亡die加個t.

「I』d like mornings better if they started later.」 如果早晨能慢一點兒來臨,我會更愛早晨。」
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
13
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-18 07:28 | 只看該作者
前面幾帖中的括弧本來是顯示的,現在不顯示了。為什麼?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
14
Adelyn 發表於 2005-3-18 13:46 | 只看該作者
When two's company, three's none!"
兩個人正好,加一個多餘! (這句話讓那個「電燈泡」說最合適。) 見《壁畫》

When two's company, three's the result!"
二人搭個伴,結果生個娃。
看來這第二句是從第一句衍生而來的,不過已經失去原句不少的俏皮,讀來有些市井俚語的味道。 所以譯的時候用了順口溜的語氣,但保持了對稱和一些韻律感。 相比之下,「二人好結伴,娃娃是結晶!」 雅了一些。 英文原句沒有那麼漂亮,比不上。

Money is not everything. There's Mastercard & Visa.
鈔票不是萬能的,有時還需要信用卡。
的確,這句話挺有意思的。 它是給 "Money is not everything" 這句流行的口頭禪加了一個尾巴, 意思是鈔票能做的事,信用卡一樣能做:你不是一切,沒了你,還有我呢! [譯:鈔票不是一切,鈔票能做的事,信用卡也能做。]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
15
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-18 20:39 | 只看該作者
The origin for "When two's company, three's the result" is a English idiom, "two's company; three's a crowd".  「二人好結伴,三人太擁擠。」

From GoEnglish.com:
We say "two's company; three's a crowd" because sometimes two people are having fun together and would not have as much fun if a third person joined them. Example: "I hope he does not come over to our table; two's company; three's a crowd." "Company" here means people who have been invited; they are relaxed and comfortable together. A "crowd" is an uncomfortably large group who's size cannot be controlled. "Two's company; three's a crowd" says that a group of two people is more comfortable than a group of three. Example: "I was hoping just you and I would see the movie. Why did you have to bring your sister? Two's company; three's a crowd!"
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
16
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-20 22:50 | 只看該作者
Correction: The origin of the sentence, "When two's company, three's the result" , is an English idiom, "two's company; three's a crowd". 「二人好結伴,三人太擁擠。」
or
The sentence, "When two's company, three's the result" , is a parody of an English idiom, "two's company; three's a crowd". 「二人好結伴,三人太擁擠。」
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
17
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-29 08:10 | 只看該作者
所謂的加菲貓語錄在網上流傳時用的其他標題:

不可不讀的絕對英文經典
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
18
 樓主| weiguang 發表於 2005-9-13 19:04 | 只看該作者
請版主考慮為本帖加精,因為我作了不少考證,修正和補充。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
19
Adelyn 發表於 2005-9-14 05:21 | 只看該作者
好帖且是原創,遵囑,已加精。

[:478:]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
20
 樓主| weiguang 發表於 2005-9-14 22:53 | 只看該作者
謝君慧眼識好帖。Thank you for your contribution on this topic, too.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-12 08:33

快速回復 返回頂部 返回列表