除了「storm"之外以下幾個辭彙的使用相對較少,它們分別為「tornado"、「cyclone"、「squall"、「blizzard"、「whirlwind"。其中「tornado"(龍捲風)是北美比較普遍的天氣現象,為陸地上的一種縱向的氣旋,伴隨有倒漏斗形的積雨雲,渦流直徑達幾百碼,以每小時時速可達八百公里,毀壞性巨大。被龍捲風掠過的地方一定是滿目蒼鬱、慘不忍睹,中文翻譯使用「龍捲」來形容「風「真是恰如其分、神來之筆。「cyclone"為旋風的意思,從其拼寫就可以看出旋轉、循環的概念,同樣是一種破壞性天象。特別值得注意的是上述的龍捲風和旋風旋轉方向在北半球為逆時針方向,在南半球為順時針方向。「squall"為暴風、暴風雪, 另引申為嚎啕、尖叫的意思。指風向突變、風速劇增的天氣現象。「blizzard"一詞指能見度很低的夾雜著大雪強烈暴風雪氣候,多倫多的冬天下雪時一旦起風就是如此。最後為「whirlwind",這是一個複合詞,「whirl"為旋轉之意,「wind"為風。這個詞經常用於表示混亂喧嘩、破壞性的力量或事物等。由這個詞構成有習慣用語「reap the whirlwind"(惡有惡報)和「ride the whirlwind"(叱吒風雲)經常可以見諸於各類書刊報紙上。
storm: mostly used in the literature
在英語中很常用,同時兼有名詞和動詞的用法,除了表示自然現象以外,還表示所有突如其來的事件,如動亂、騷動、混亂等,進而引申為憤怒、大怒、暴怒。用作動詞時指猛烈的刮、猛烈的吹,這個意思與暴風雨有直接的聯繫,引申勒之後則為猛攻、突襲、狂怒、咆哮。
tornado 龍捲風
cyclone
squall 暴風、暴風雪, 另引申為嚎啕、尖叫的意思。指風向突變、風速劇增的天氣現象
blizzard 能見度很低的夾雜著大雪強烈暴風雪氣候,多倫多的冬天下雪時一旦起風就是如此
whirlwind 複合詞,whirl旋轉,wind風。經常用於表示混亂喧嘩、破壞性的力量或事物等。 習慣用語「reap the whirlwind"(惡有惡報)和「ride the whirlwind"(叱吒風雲)。