倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

米國地名翻譯

[複製鏈接]

3474

主題

9508

帖子

1萬

積分

七級貝殼核心

倍可親決策會員(十九級)

Rank: 5Rank: 5

積分
14231
跳轉到指定樓層
樓主
水影兒 發表於 2005-7-20 12:31 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
米國地名翻譯

爆笑美國地名翻譯- -

  我覺得先前翻譯外國國名地名有點兒崇洋媚外,凈撿好詞兒往上
貼,動不動就「美」呀,「英」呀,「德」呀什麼的。人有先入之見,要
是換上中性詞,哪還有這麼大的魅力?如果訴諸貶義呢,沒準兒我們當年
就不會一門心思出洋留學了。
  
  首先,咱把美國譯成「 屙麥粒顆(America),絕對「
信達」,儘管有點兒不「雅」。但讓人一聽這地方,不是荒蠻僻壤,就是
窮山惡水,吃的拉的全是種子,必然三思而後行。再看首都在哪兒?「花
生屯」(Washington)?!整個兒一專業村。旁邊的州莊稼都
種不好,秋收一到「麥里爛」(Maryland),所以見人矮三分,
「弗及你呀」(Virginia)!人弱言善,說話倒是文謅謅的。大
西邊那個花生屯稍好一點兒,屯裡有個「細芽圖」(Seattle),
聽起來象是一個農業科研站。
  
    本人先溜出國門,餐館打工「扭腰」(New York)
,殘了,傷心哪 ,呼天搶地有「痞」氣,「廢了呆喲廢丫」(Phil
delphia)!簡稱「廢城」,一聽就是爛地方。人人都說西岸陽光
明媚,「裸衫雞」(Los Ang eles)女人不穿衣服,就掛個
下海洗澡的小兜兜。投親奔友開開眼去吧。但客久惹人厭,「家裡煩你丫
」(California),家人煩你都帶髒字兒,還能腆著臉不走嗎
?其實,到哪兒也不容易,處處是陷阱,不是「誘她」(Ulta ),
就是「蒙他哪」(Montana)!
  
  兄弟我到過的地方不多,最早在「餓還餓」(Ohio)讀書,
那地方經常跟鬧自然災害似的,吃都吃不飽,怎麼做學問?再損點兒,譯
成「屙還屙」,能把人嚇癱,好漢架不住三泡稀,如果沒完沒了,水分盡
失,最後還不變成木乃伊。所以我跑啦。
  
  現在住的緊挨著「吃家狗」(Chicago),富起來是沒指
望啦,周圍也怪可怖的。北有「唯死剋星」(Wisconsin),南
邊兒抱怨「陰地暗哪」 (Indiana)!這裡沒有太多迴旋的余 地
,只有「一里挪」(Illinois),往東「迷痴跟」(Michi
gan),跟過去是湖,一迷糊就淹著,沒聽見正西面一聲接一聲地「唉
噢哇」(Iowa),不是嘆息,就是一驚一乍。
  
  還想來美國看看?咱接著再講留學人的故事。留學人喜歡走南闖
北,見多識廣,到了美國,卻回不去了。有個上海來的女孩,對這大海喊
「阿拉思家」(Alaska)!喊累了,只好每天「哇啦哇啦」(Wa
la Wala),以解心憂。
  
  這涉世未深的女孩子,從沒見過這麼恐怖的地方,有病沒處治,
區分只有「得個啥死」(Texas)?遭逢歹徒,「惡砍殺」(Ark
ansas),遇見土匪,「砍殺死」(Kansas)!碰到強盜「非
你可死」(Pheonix)!就是有倖免難,日後得中六合彩,誰不怕
「富了雷打」(Florida)?既然如此,想想還是「賴死回家死」
(Las 。 egas)的好,誰知有家 難歸,她們只好絕望地哭喊「
阿拉爸媽」(Alabama).
晴耕雨讀,隨遇而安。
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-10 09:42

快速回復 返回頂部 返回列表