美國人喜歡直接地表達自己的情感,每當他們喜歡一個人時,會坦率地告訴對方「I love you」或「I like you」。一年聖誕節,我和同學合夥排演了一個舞蹈在學校的晚會上表演,最後居然獲得了第一名。在校長宣布獲獎名單時,我和同學擁抱在一起,流出了激動的淚水。瑪麗邊抹眼淚邊告訴我:「你跳得太棒了,I love you!」我非常真誠地回了一句:「Me too。」
瑪麗先是愣了一下,然後不自然地笑了笑。
後來我又遇到過很多人對我說「I love you」或「I like you」。其中有語文老師,有關係親密的姐妹,有和藹的校車司機,而每次我都照例真誠地回一句「Me too」。時間長了,大家似乎也就習以為常了。
一次我代表學校參加緬因州中學生數學競賽,得了二等獎。數學老師麗莎高興地對我說:「You are so clever,I like you very much.」(你太聰明了。我非常喜歡你。)我習慣性地回答:「Me too」。麗莎愣了半晌,然後大笑起來。在她哈哈的笑聲里我才突然反應過來,原來自己這麼長時間以來一直在犯著一個多麼可笑的錯誤:每一次當別人對我說「我愛你」的時候,我回答他們的竟然是――「我也愛我!」(來源/世界商業評論)