倍可親

回復: 3
列印 上一主題 下一主題

請教各位好朋友,,一白遮三丑, 如何翻譯合理?

[複製鏈接]

1

主題

10

帖子

5

積分

註冊會員

小留學生(一級)

Rank: 1

積分
5
跳轉到指定樓層
樓主
level_one 發表於 2005-6-18 01:20 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
Snow-white skin makes the beauty or Snow-white skin better the appearance

is this a proper translation?
can anyone give me a better translation plz?

0

主題

7

帖子

1

積分

註冊會員

小留學生(一級)

Rank: 1

積分
1
沙發
dale_wu 發表於 2005-6-18 05:19 | 只看該作者
一白遮三丑 表面意思 是白皮膚可以遮掉3個不足之處。
隱含意思 是說 一個好的優點可以遮住很多小的缺點。
A white complexion is powerful enough to hide seven faults.
希望有用^^"
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
3
Adelyn 發表於 2005-6-18 08:08 | 只看該作者

following the upstaire's

皮膚白 fair, fair shinned

一白遮三丑
fair skin can always make one look prettier

一個好的優點可以遮住很多小的缺點
a major advantage can cover many minor shortcomings
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1

主題

10

帖子

5

積分

註冊會員

小留學生(一級)

Rank: 1

積分
5
4
 樓主| level_one 發表於 2005-6-18 10:39 | 只看該作者

thx everyone!

i really appreciate your help, i agree with you guys, 一白遮三丑 has the meaning of one major advantage can cover many some weak points. at the very beginning, my translation was "one major advantages could offset three weakness"  how does this sound like, if we really want to focus on someone's skin "fair skin can beautify someone"  

      again, thx so much for your help! your guys are helping!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-17 23:22

快速回復 返回頂部 返回列表