倍可親

回復: 3
列印 上一主題 下一主題

求譯: Nothing is impossible to the person that...

[複製鏈接]

0

主題

3

帖子

2

積分

註冊會員

新手上路(初級)

Rank: 1

積分
2
跳轉到指定樓層
樓主
農家仔 發表於 2005-8-9 07:37 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
看到一句 Favorite Quote:"To the person that doesn't have to do it, nothing is impossible", 不知確切意思,求高手譯一下。

thanks.

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
沙發
Adelyn 發表於 2005-8-9 16:36 | 只看該作者
also "Nothing is impossible to the person that doesn't have to do it."

approximately 不必兌現的大話容易說
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
3
Adelyn 發表於 2005-8-10 05:18 | 只看該作者
you are right. in most cases the two chinese expressions are interchangeable. the only difference i am aware of is that 站著說話不腰疼 is acutually an incomplete speech. it needs a context such as 你站著說話不腰疼,不信的話,你來試試?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

12

主題

356

帖子

81

積分

貝殼新手上路

留學博士后(十二級)

Rank: 2

積分
81
4
jcais 發表於 2005-8-11 10:57 | 只看該作者
we say it this way, "talk is cheap!"
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-25 09:57

快速回復 返回頂部 返回列表