|
把一帶一路國家的好東西找出來,秀出他們文化中最光彩奪目的一面. Find out the good things about the Belt and Road countries and show the most glorious side of their cultures.
這網頁是講中國各地的特產,你們能為一帶一路國家也弄一個這樣子的介紹嗎?不光是特產還有文化特色和旅遊勝地,你們有沒有設計在建設公路時把這些產地聯起來?你們有沒有計劃把這些文化勝地建設成美麗特色城鎮?你們有沒有設計把這些特色城鎮聯成套餐,讓一大批的有錢的中國人和世界各地的人,有機會去享受一下當地不同的文化?反正你們有事情做了,要把人家的壓箱底兒的好貨全都翻出來,塗脂抹粉錦衣綉服,要把人家的漂亮女孩全都找來站在第一線,秀出他們文化中最光彩奪目的一面. 反正你們有一大堆事情要做呢,從頂層的規劃到下面的具體細節,光是文化產業商業這一塊就夠一大堆的人忙好多年了. 而且光你們的背景是不夠的,要請世界上的專才來做他們擅長做的事情!可愛的88,你們智庫為啥不給國內那幫中文系的才子一點事情做做,省得他們沒完沒了地醬缸老盯著我們的風花雪月說事!哈哈哈
This page is about special products from all over China. Can you build such an introduction page for the Belt and Road countries? Not only specialty products but also cultural features and tourist attractions. Have you planned to link these production areas when building highways? Do you have plans to build these cultural attractions into beautiful and characteristic towns? Have you designed to combine these characteristic towns into tourist packages, so that a large number of rich Chinese and people from all over the world have the opportunities to enjoy the different local cultures? Anyway, you have something to do, you should find out all the good stuffs at the bottom of their treasure boxes, shining them, polishing them, let them put on embroidered clothes. You must find all the beautiful girls standing on the front line, show the most glorious side of their culture. Anyway, you have a lot of things to do. From the top-level planning to the specific details below, just the cultural industry and business are enough for a lot of people busy for so many years. It's not enough to rely solely on people only with Chinese background. You have to ask professionals in the world to do what they do best! Cute 88, why don』t your think tanks do something for the talents of the Chinese language art department in China to save them from sinking in sauce-pot and staring only at our romance! Hahaha |
|