倍可親

回復: 3
列印 上一主題 下一主題

Tips from a native speaker

[複製鏈接]

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
跳轉到指定樓層
樓主
Adelyn 發表於 2005-6-5 06:56 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
[zt] Tips from a native speaker
author: foxcool (chinadaily community)

I've notice alot of mistakes on these forums and I hope that my post would enlighten and improve your English.

Here are some rules I have come up with.

1. NEVER traslate. most of the mistakes here comes from translation. The mistake most Chinese make is to translate word for word.

That will NEVER work, English and Chinese have huge differences both in expression and gramma. If one is to try to translate a Chinese text word for word 99% it would NOT make any sense, or make you sound like an idiot.

2. Translate only the idea. Translation should only be done on the idea level, NOT on the words. An expression like "welcome you" is just stupid, "welcome" suffices.

3. English and Chinese are DIFFERENT, I notice people like to address themselves as "boy" or "girl". Watch some movies or read some novels, you hardly see one addressing another that way, "guy" or "lady" would be a good replacement.

4. Think of the object, not the word. when you hear the word "orange," do NOT think of the Chinese translation of the word, instead think of a real orange. Apply this rule as much as you can to all the objects you see.

5. Do NOT go to English classes. I've lived in Guangzhou for three years now and I can tell you, ALL the English classes are USELESS. Instead, watch more movies but turn OFF the subtitles, and read some English novels.

6. Try ICQ, chat with real native English speakers, but get your English to a certain level first, because most likely people will lose patience with your English.

7. If all the grammatic rules are applied, the English language wouldn't exist.

English dialogs are very intricated, don't ever try speaking the way you write; it will only sound weird. Oral and written language are different, treat them that way. Learn to speak like in the movies, learn to write like in the novels.[/COLOR]

Last rule, NEVER TRANSLATE the words. Translate the ideas.

peace
~foxcool


this is a posting that has created a lot of discussions. some disagree and some agree but with reservations. i don't know what ICQ is (Rule 6). and i am not sure if it is an overstatement for Rule 5. by the way, i think it would help to turn ON the subtitles when watching a movie. otherwise, i think these rules are great.

91

主題

561

帖子

203

積分

貝殼網友一級

留學博士后(十二級)

Rank: 3Rank: 3

積分
203
沙發
vhalitluos 發表於 2005-6-5 09:08 | 只看該作者
is the author,foxcool native in chinese or english?

poor man, too much visible error.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
3
 樓主| Adelyn 發表於 2005-6-5 17:34 | 只看該作者
many expressed their concerns about foxcool's true identity as a native english speaker. by instinct, on the first reading of the posting, i judged him as native speaker of english. it doesn't matter he writes sloppy english or flawless english. it is the easy s^tyle, careless attitude and yet an obvious freedom in expressing ideas that convinced me his "nativeness". my grade-three nephew is a native speaker although he can't pass my scrutiny every time. and in daily life, i hardly find any chinese writes flawless chinese except on backchina. cheers!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

784

主題

3601

帖子

1617

積分

禁止訪問

倍可親高級會員(十七級)

積分
1617
4
cwjjzhou 發表於 2005-6-6 08:29 | 只看該作者
They are very good tips, however, it is very hard for us to act like that! after all, we get used to the way learning English, it's hard to change! Anyway, I'll try my best to do that!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-5 09:57

快速回復 返回頂部 返回列表