倍可親

回復: 5
列印 上一主題 下一主題

Job, career, occupation, profession, and vocation

[複製鏈接]

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
跳轉到指定樓層
樓主
weiguang 發表於 2005-11-22 22:31 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
http://www.phoenixtv.com/phoenix ... 050311/517600.shtml

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
沙發
Adelyn 發表於 2005-11-23 14:20 | 只看該作者

5個英文單詞的5種工作意義

鳳凰網 > 鳳凰周刊 > 2005年05期(總174期) > 鮮時事 > 正文[/COLOR]

  2005年03月11日 15:14   

文/特約撰稿員 顏擇雅

英文中有五個單字,譯成中文都是「職業」:job、career、occupation、profession、vocation。五個單字有何差異呢?只要翻閱字典,就可明白,還可以想想:人為什麼要工作?五個單字,提供了五種答案。

公元1066年來自諾曼底的威廉征服英格蘭之後,中世紀那幾百年,英國貴族說法文,出賣勞力的庶民才說盎格魯薩克遜語。以上五個字中,只有job是源自盎格魯薩克遜語,意即「一塊、一份」。小工小農工作無保障,稱工作為「a job of work」,後來簡單說job。既然工作以「一塊、一份」為單位,表示有了一份差使,還不知下一份在哪裡,先圖溫飽再說。所以這個字代表「為稻粱謀、為五斗米折腰」,這是工作最可憐的層次。

occupation的最常見意義是「佔據、佔領」。例如現在的伊拉克就是「under American occupation」。那麼,為什麼問人職業也是問What'syour occupation?又耙島駝劑煊瀉喂叵擔殼宄娜訟詈桁裼芯涿裕骸安晃摶嬤攏我鄖燦醒鬧俊閉飠捌涫擋煌ǎ綣康鬧皇巧筆奔?遣有涯之生),[/COLOR]手邊有事做即可,何必問有益無益?果然,許多人工作是為了將時間佔滿,並不思索工作有何意義。這是很沒靈性的層次。他們被工作佔領,沒有自我。他們退休后不必再工作,卻不為多出來的自由感到欣喜,只覺得周身不對勁,在家亂髮脾氣或睡悶覺。他們也許經濟條件較佳,可能是律師、醫師、經理人,其可悲卻一如「為稻粱謀、為五斗米折腰」。

career原始的意義是「路徑」。job指的是一份工作,career 卻是一個歷程。一個人可以先做記者,再做廣告企劃,然後改賣房地產,前後三份jobs都屬於他career的一部分。不管我們工作抱何種態度,都是在走一條路,只是有人快,有人慢,有人一開始就知道方向,有人走一半才找對方向,有人卻一直亂沖亂撞,原地踏步,甚至走回頭路。

profession已經不只「職業」之義,而是「專業」了。稱讚一個人的工作技能極佳,就說他很professional,原始意義是「說話、宣講」。說話是為了表達自我,一個人如果把工作當做表達自我的一種方式,當然會精益求精。《莊子
回復 支持 反對

使用道具 舉報

784

主題

3601

帖子

1617

積分

禁止訪問

倍可親高級會員(十七級)

積分
1617
3
cwjjzhou 發表於 2005-11-26 17:15 | 只看該作者
Thanks for the logic explanation. good to know. Sometimes I think the word produced in a  certain time must have its own meaning and purpose.. now My thought has proof.. ha ha ha... Even one day I felt [B]nausea[/B], I thought Chinese are so smart, "e xin", which express the feeling  incisively and vivdly,  Because I felt very uncomfortable at that moment, really "e xin"...
多一絲快樂, 少一些煩惱;
不論鈔票多少, 只要開心就好;
累了就睡, 醒來就微笑;
生活是什麼滋味, 還得自己放調料;
一切隨緣, 童心到老, 快樂一生
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
4
 樓主| weiguang 發表於 2006-6-22 10:12 | 只看該作者
I should use comma in stead of 頓號 in the title of this thread.  Well, live and learn.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
5
 樓主| weiguang 發表於 2006-6-29 00:35 | 只看該作者
Thank you Adelyn for changing delimiter to commas in the title.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
6
Adelyn 發表於 2006-6-29 14:14 | 只看該作者
thank you. [:439:]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-7 22:33

快速回復 返回頂部 返回列表