公元1066年來自諾曼底的威廉征服英格蘭之後,中世紀那幾百年,英國貴族說法文,出賣勞力的庶民才說盎格魯薩克遜語。以上五個字中,只有job是源自盎格魯薩克遜語,意即「一塊、一份」。小工小農工作無保障,稱工作為「a job of work」,後來簡單說job。既然工作以「一塊、一份」為單位,表示有了一份差使,還不知下一份在哪裡,先圖溫飽再說。所以這個字代表「為稻粱謀、為五斗米折腰」,這是工作最可憐的層次。
occupation的最常見意義是「佔據、佔領」。例如現在的伊拉克就是「under American occupation」。那麼,為什麼問人職業也是問What'syour occupation?又耙島駝劑煊瀉喂叵擔殼宄娜訟詈桁裼芯涿裕骸安晃摶嬤攏我鄖燦醒鬧俊閉飠捌涫擋煌ǎ綣康鬧皇巧筆奔?遣有涯之生),[/COLOR]手邊有事做即可,何必問有益無益?果然,許多人工作是為了將時間佔滿,並不思索工作有何意義。這是很沒靈性的層次。他們被工作佔領,沒有自我。他們退休后不必再工作,卻不為多出來的自由感到欣喜,只覺得周身不對勁,在家亂髮脾氣或睡悶覺。他們也許經濟條件較佳,可能是律師、醫師、經理人,其可悲卻一如「為稻粱謀、為五斗米折腰」。
Thanks for the logic explanation. good to know. Sometimes I think the word produced in a certain time must have its own meaning and purpose.. now My thought has proof.. ha ha ha... Even one day I felt [B]nausea[/B], I thought Chinese are so smart, "e xin", which express the feeling incisively and vivdly, Because I felt very uncomfortable at that moment, really "e xin"...