但實際上,無論是時代、主創、製作公司[3]、電影主旨上,二者均無任何關聯。不但如此,當1998年的美國電影「Return to Paradise」在台灣上映時,台灣片商竟然又因為該片與「The Shawshank Redemption」具有相同的「牢獄」因素,而將本片翻譯為《刺激1998》(大陸翻譯為《重返伊甸園》)!
法國電影《昆蟲總動員》堪稱「總動員」一詞的受害者——本片原名《Minuscule: la Vallée des Fourmis Perdues》(《微觀世界:失落的螞蟻谷》),「微觀世界」系列是法國乃至整個歐洲最大名鼎鼎的紀錄片品牌之一,由於曾經與央視著名電視節目《動物世界》保持了長期的合作關係,因此在中國也相當有知名度。本片主打科普、紀錄等元素,與皮克斯「總動員」代表的劇情系動畫無過多關聯,卻因為營銷的考慮被無端打上了「總動員」的名號