倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

怎樣才能帶著寵物去旅行(雙語)

[複製鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
魔之右手 發表於 2016-9-18 22:52 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
Face it, pets and travel don』t mix。 The logistics of taking a pet on a trip can get very complex very quickly。 First of all there are the legal complications。 Earlier last year Johnny Depp was accused of smuggling (偷運) his dogs past Australian quarantine (檢疫), for which his wife, Amber Heard, stood trial in April 2016。 But even on domestic trips not all airlines are happy to accommodate our furry friends。 Pet friendly hotels, too, can be in short supply。 For business travelers the addition of meetings where animals (except guidedogs) are unlikely to be welcome means that the question of whether one should travel with his pet is a no-brainer-whether it『s with family, friends or hired pet-sitters, the pet stays at home。

  說實話,寵物和旅行總是格格不入。在一趟旅行中,攜帶寵物會迅速複雜化整個運輸流程。首先是其中的法律糾紛。去年早些時候,約翰尼•德普被指控偷偷將他的狗避過了澳大利亞檢疫,而在2016年4月他的妻子安布爾•赫德正是因此受審。但即使在國內旅行,也並不是所有航線都樂意接納我們毛茸茸的朋友們。對寵物友善的旅店同樣也供不應求。對於商務人士來說,旅途加上商務會議(在除導盲犬外禁止寵物的地方)的勞累,使他們很容易就是否攜帶寵物做出決定——它會被留在家裡,無論是和家人,朋友還是雇傭的寵物保姆。

  For some animal (usually dog) lovers this can be a wrench。 It is a shame as well。 From Dick Whittington『s cat to Laika, the dog who orbited the Earth before mankind, animals have proven to be faithful travelers。 Some road warriors might benefit from the stress relief and companionship that a pet can bring on those long, lonely travels away from home。

  對於動物愛好者(通常是汪星人愛好者)來說,這無疑是個噩耗,也令人類蒙羞。從迪克•惠挺頓的貓到早於人類環繞地球飛行的萊卡犬,動物已被證明是忠實的旅行者。在漫長孤單,遠離家園的旅行中,一些馬路勇士(花很多時間在商務旅行的人)或許可以從寵物的陪伴中釋放壓力,身心受益。

  So animal loving jet-setters will be pleased to read that things are getting better for those wanting to travel with four-legged friends。 There are a growing number of services designed to make traveling with dogs easier。 One such service is Bring Fido, a website and app that lists suitable accommodation in locations that users plan to visit。 The site also helps with pet friendly airlines and provides advice or booking services for restaurants and the like。

  所以,喜愛動物的土豪們會非常樂意看到:對於那些想要和四條腿兒的朋友們一起出遊的人來說,情況正在改觀。現在有了越來越多的服務致力於使「攜寵同行」更為便捷。其中一個叫Bring Fido的網站和App,它列出了使用者計劃目的地的合適住所。這個網站也給寵物友好型航空公司提供幫助,並且為餐館或類似場所提供建議與預約服務。

  It seems airlines and hotels are responding to demand。 New hotels opened by both chains and boutiques are emphasizing their pet friendliness。 Some offer dedicated treats such as doggy room-service, although animals can come with a high surcharge (附加費)。

  航空公司和旅店似乎正在回應市場需求。無論是連鎖酒店還是時尚精品旅館,兩者都強調他們對寵物的友好。其中一些提供了專門的服務,例如狗狗的客房服務,儘管動物會帶來高昂的附加費。

  In most cases the pool will still be off limits for pets。 But one place where a quick dip isn』t off limits is the $32million pet terminal (航站樓) in development at JFK airport in New York。 The facility, which is designed to cater to up to 70,000 pets a year, will boast private rooms, play areas and, yes, a pool。

  在大多情況中,游泳池依舊禁止寵物入內。但在有一個地方,寵物快速地游個泳是不受禁止的,那就是紐約肯尼迪機場里正在開發的價值3200萬的寵物航站樓。為迎合每年多至70000隻的寵物而建的設施里,擁有私人房間,娛樂場地,當然還有一個游泳池。

  For those who hesitate to take their pets, airlines can provide their own。 United Paws, a United Airlines initiative, provides comfort dogs to soothe stressed out travelers in terminals。 It is expanding its program over the Christmas period in recognition of how worrying seasonal travel can be。

  對於那些猶豫著是否要攜帶寵物出遊的人,航空公司為他們提供了他們自己的寵物。聯合航空公司United Paws提供安慰犬來安撫航站樓中緊張的旅客們。見識過旅遊高峰期有多恐怖后,該公司在聖誕節期間擴大了這項業務。
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-19 04:08

快速回復 返回頂部 返回列表