倍可親

回復: 3
列印 上一主題 下一主題

對著耶穌講道理

[複製鏈接]

687

主題

2932

帖子

1233

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1233
跳轉到指定樓層
樓主
bluepolish 發表於 2005-2-9 20:02 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
egg 字的用途已談了幾篇,但仍然未說完,可知這人字實在不容輕視。現再請看與egg有關的語。

英語里有一句很著名的語:Don』t put all your eggs in one basket.這是用來件事情不可斯詛過高,如果把一切希望都寄托在其上的話,失敗時便難以接受打擊了。

很多時,人們認為已得的成果比較涉茫的希望更有實際價值,所以英國語有,。

如你是喜歡吃雞的話,那麼你便函不要討厭咯咯的叫聲,如果你要離受的話,那便要吃點部。因此英國人說:he that would have eggs must endure the cackling of hens 另外,使你曾過的話,你便知道下了之後,一定會咯咯大叫一番,引人注意。英國人從此又引出一句言,叫做Never cackle till your egg is laid.(事未完成莫誇耀。)

Don』t teach your grandmother to suck egg.這句語在表面看來已明其義。當我們對別人說「不要教你的祖母吃了」,意思是叫他「不要弄」;新一點的產法是「不要對著耶穌講道理」。

687

主題

2932

帖子

1233

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1233
沙發
 樓主| bluepolish 發表於 2005-2-9 20:08 | 只看該作者
合同變了「殺手」

未看下面的解釋前,請者試行自己把以下的一句話譯成中文

That is the best contract I can buy.

有些人可能對contract一字的意思不大清楚,那我把《新英漢詞典》的解抄出來。據該字典指出,contract作名詞用時,有七種意思:1契約、合同;婚約;合約橋;縮約詞。

按一般情況而言,以1和2兩種解法用途最廣。因此,按常理上述的一句說話應譯作:那是我能「買「到的最好的合同了。但是,這句話的真正含義卻不是這樣。主要問題出自」buy」一字,假如換了「sign」或「find」,那麼整句便可按表面字義解釋。

其實,這句說話是目前美國流行的口語之一。它的真正含義是:「那是我能請到的最佳殺了。」由此可見,contract這個含義正當的字竟然可以用來指「殺手」。這具用法的真實來源尚未清楚,但據一些價故事書揭,找黑社會殺手代行殺人勾當的時候,雙方要簦一份表面上看來極其正當的交易合約。請人的一方在簽約時付「酬金」的一半,其它一半在事成后再付。可能因為這個原因,contract竟增添了一個特別的用途。看來有資格簽約合約的人要注意點哩!

回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
3
Adelyn 發表於 2005-2-10 13:37 | 只看該作者
Don't teach your grandmother to suck eggs. (不要班門弄斧)
This saying is designed to check the tendency of young people to give unwanted advice to their elders and betters. (for more details, click here)

「不要對著耶穌講道理」
Not sure what 「道理」means here. I tend to think of it as "you are not good enough to lecture your professors" or "you can't teach a better lesson about faith than the Bible can teach you."

That is the best contract I can buy.
Another word worth mentioning here is "buy." I often hear "I don't buy (into this)," or "I don't buy your story (idea)." It means that although you have tried to convince me this is a true story (a good idea), I still can't believe in it (agree with you). It is probably from what one used to say to refuse a good that a salesperson is trying to sell to him.  
[:493:]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

4

主題

224

帖子

51

積分

貝殼新手上路

留學博士后(十二級)

Rank: 2

積分
51
4
orange123456 發表於 2005-2-10 21:09 | 只看該作者
that』s true.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-7 13:30

快速回復 返回頂部 返回列表