倍可親

回復: 1
列印 上一主題 下一主題

求助!高手支招!謝謝!

[複製鏈接]

5

主題

49

帖子

15

積分

註冊會員

大一新生(四級)

Rank: 1

積分
15
跳轉到指定樓層
樓主
龍神一笑 發表於 2005-1-12 17:50 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
幫翻譯個東東。
中物院環保工程研究中心
中物院:中國物理研究院
China Academy of Engineering Physics
簡稱是CAEP
academy不知對不對,其他的是這樣寫的。

謝謝大家支持!

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
沙發
Adelyn 發表於 2005-1-14 07:03 | 只看該作者
美國環境保護局 US Environmental Protection Agency
環保工程 environmental protection project
環境工程(學) environmental engineering
環保工程研究中心 Center for Research on Environmental Protection Engineering; Environmental Protection Engineering Research Center

It seems to me that the term "evironmental engineering" is meant for developing and applying technologies for use and protection of environment. If this is correct, then, the word "protection" is quite unnecessary in this translation.

Is the shorter form "Environmental Engineering Research Center" acceptable?

(googled the word "academy")
Academy: 研究院,學會, e.g., China Academy of Sciences (CAS); National Academy of Technologies of France (NATF); American Academy of Pediatrics (AAP); The Academy of American Poets
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-18 11:14

快速回復 返回頂部 返回列表