|
春光明麗春日融﹐春柳碧映春桃紅。無端春色撩人意﹐那堪春情傳春風。
桃姣柳好為誰妍﹖惱春人兒只自憐。惱春既來又忽去﹐憐人一去不復還。
年年春來為底事﹖春去徒然惹相思。春花逢春開嬋娟﹐花開那管人憔悴。
花莫笑我春莫妒﹐憔悴人兒常自誤。春風春雨莫相催﹐美景良辰苦易暮。
春霄寂寞春思長﹐春景難留春日駐。愁容對鏡瘦獨知﹐人比春瘦怎自處。
傷春情懷春愁多﹐春夢一覺春蹉跎。直待春歸花事了﹐無計留春奈春何。
Annoyed at Spring
The bright spring so beautiful, the spring sun so warm;
The willow in spring so green against the peach in spring so red.
The spring beauty somehow stirs up a quaint feeling;
How can withstand the love in spring brought by the spring wind.
For whom the peach turns so pretty and the willow so fresh?
The one annoyed at spring can only have pity on himself.
He』s annoyed at spring for coming, but leaving so soon;
And having pity on himself for once leaving, but never returning.
What does spring come year in year out for?
Its departure will vainly cause the thinking of it.
Spring flowers bloom so beautifully in spring;
Flowers in bloom care not for his languishing;
Flowers don』t laugh at me, and spring shouldn』t envy.
And the one languishing often because of self error.
Spring wind and spring rain, don』t push so hard;
』Cause beautiful scenes and pleasant time are easy to be gone.
When lonely in spring, the thinking of spring prolongs;
But the spring scenes can』t make spring stay longer.
As my sad visage showing in the mirror, I know my lanquor alone;
What should I do since I』m leaner than spring?
Full of spring sorrow when feeling for the love in spring;
When awake from spring dream, spring』s gone without being enjoyed.
And when there』re no more flowers after spring departs;
What can I do with spring as unable to make spring stay? |
|