倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

詩詞英譯: 夢江南(唐)溫庭筠

[複製鏈接]

866

主題

1218

帖子

5967

積分

三級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
5967
跳轉到指定樓層
樓主
海外逸士 發表於 2015-4-8 00:08 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式


梳洗罷﹐獨倚望江樓。過盡千帆皆不是﹐斜暉脈脈水悠悠。腸斷白蘋洲。

Poem in Tune of Mengjiangnan
by Wen TingYun (Tang Dynasty)

Just finished combing and washing,
Leaning on Look-Over-River Tower alone.
None are the one among thousand sails by-gliding;
Only sunset staring down, water stretching long.
On Clover-Fern Shoal I feel heart's breaking.
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-10 12:26

快速回復 返回頂部 返回列表