第一次訪問拉美就聽到這種言論,筆者很是沮喪。通過走訪,才漸漸明白了拉美人對華認知背後的邏輯。拉美對華認知從日常生活中有關中國的西班牙語辭彙即可見一斑:(1)un pais en la luna(中國遙不可及,很神秘);(2)Estoy en china, No se nada(我在中國,什麼也不知道。意思中國很大、神秘,難以認識);(3)trabajar como chinos(像中國人那樣工作);(4)Paciencia como chinos(像中國人那樣有耐心);(5)Co-Chinos(像中國人那樣臟);(6)Cuantos Chinos(中國的假貨多)。
回顧中拉交往史,除了絲綢、香料的東方文明認知之外,拉美對中國的負面認知比比皆是。中國人(Chino)本身在拉美就有很多負面的含義,比如說很「無知、愚蠢」等。在古巴,「你後面有個中國人」(tener chino atras),意思是你要倒霉了。墨西哥有一個說法是「engana como chinos」,意思是「像中國一樣容易欺騙」。生活中的詞語是真實的,是拉美對華誤解的鮮明寫照。