倍可親

回復: 1
列印 上一主題 下一主題

漢字對西方思想巨擘的影響

[複製鏈接]

4406

主題

4492

帖子

6230

積分

三級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
6230
跳轉到指定樓層
樓主
  
作者:大智若

漢字是世界上最偉大的文字,沒有之一,這個定性會讓很多人覺得可笑。作為古老的語言體系,漢字和其他古老語言一樣偉大,但最終漢字在世界範圍內傳播文明、思想和文化的時候,沒有蝌蚪文字的滲透力。漢字本身是偉大的,但是在使用過程中出現了嚴重的病變。為什麼會出現如此怪異的結論?思考這個問題,我的心靈在反覆疼痛,所以,我稱之為漢字的顫慄。

  萊布尼茲的漢字成世界文字之夢

  德國哲學家萊布尼茲曾經有個讓中國人激動不已的夢想:以漢字為藍本,創造一種世界文字。據說目前全球有100多個國家4000多萬老外在學習漢語,但漢語並沒有成為萊布尼茲所設想的暢通全球的世界文字。1679年,萊布尼茲曾經就漢語的通用問題,提出很多問題,比如,漢字是否象a、b、c或1、2、3一樣明白?漢字是否總是依據事物所特有的性質而創造出來的?是否有一個基本的漢字表,所有其它的漢字皆由它們組合而成?那些創造漢字的人是否已經了解事物的性質?等等一系列問題。                              

  300年之後,萊布尼茲關於漢語成為世界文字的夢想,給了德里達巨大的解構之夢,儘管德里達並不懂漢語,但德里達對漢語的一些看法卻廣為流傳。德里達認為,漢語是獨立的。他引用萊布尼茲的話說,漢字類似於聾子的發明,具有寬闊的指意空間,所以他說,漢字是哲學的、理智的,更有哲學意味,是獨立存在於歷史中的一種哲學文字。此說法,似乎和德里達後來到中國隨口說的「中國有思想,但沒有哲學」相左。漢字是不是天生帶有哲學的基因姑且不論,但德里達論調,也是說明漢字是世界上最偉大的文字。

  龐德的意象詩學啟蒙於漢字

  中國五四以後的新詩,尤其是打意象牌的詩人,幾乎沒人不知道美國著名詩人、意象派代表人物龐德的。龐德1915年出版的《中國》中收集並翻譯了十幾首中國古詩,此外龐德還曾譯過《大學》、《中庸》、《論語》等。這個成果似乎說明龐德是中國通,遺憾的是,龐德並不是中國通。他不懂漢字。他是根據他人留下的一部手稿翻譯出來的,這部手稿有中文原文,日文讀音,還有英文翻譯。龐德的意象詩學來源於漢字的啟蒙,他就是在漢字里追求到意想不到的靈感,寫出大量意象詩歌。李金髮、戴望舒等著名意象詩人,受法國意象詩歌的影響,但意象詩歌的根源居然在中國的象形文字,聽起來,這簡直就是一個無法讓人釋懷的冷笑話。我不知道目前中國那些玩詩歌,尤其是玩意象詩的詩人們,是否知道這個典故?

  漢字對思想巨擘的影響

  對西方思想產生持續不斷影響的漢字文獻是老子的《道德經》。8年前,北大一位研究老子的學者告訴我,他去德國參加學術會議的時候,主持人介紹他是研究老子的學者,德國學者起立致敬。這位學者研究老子的著作我讀過,他是研究歷史的,並非哲學。最少,這個故事可以說明老子在西方的哲學地位。

  有人說,除了《聖經》之外,《道德經》是西方發行量最大的文獻。這話雖然扯淡,但可以佐證老子在西方學界的影響。1842年,第一個法文版的《道德經》全譯本問世,翻譯者是維多克.馮.斯特勞斯。實際上,之前已經有關於老子的翻譯文獻出現了,比如雷繆薩的《關於老子生平和教義的追述》。哲學文獻可查出一些思想巨擘或多或少受到老子的影響:

  1794年,康德在一篇演講里說,在這樣一個年代里,關於老子,西方世界幾乎沒怎麼寫過什麼聞名於世的東西。他說這句話的時候,是因為他讀到過兩段《道德經》的翻譯,其實原文出自四十二章「道生一,一生二,二生三,三生萬物」。

  黑格爾是否讀過全譯本的《道德經》不得而知,但黑格爾的確闡釋過老子。「道」在西方哲學語境里,類似於邏各斯,已經抽象出形而上學了。黑格爾用「理性」翻譯「道」,黑格爾沒有說老子的哲學問題,他比較含蓄地說,這是中國智慧的基礎。

  西方哲學大師中,謝林應該是第一個把老子放在西方哲學的詞語中,給予哲學闡釋。他認為老子是「純粹哲學的顯現」。認為道的學說是理性學說,道是入口,是通往存在的偉大入口。說《道德經》通過意味深長的變化,展示存在不可戰勝的力量。

  馬丁.布伯把道翻譯成道路,或者路線,說道是不可認識之物。實際上,馬丁.布伯也是把道理解成西方哲學語境中的邏各斯。

  海德格爾和老子的關係,一直在漢語學界爭論不休。人們,特別是以漢語為母語的學者們,通過閱讀海德格爾,發現他和老子思想的接近性。但海德格爾迄今為止發表的作品中,只能找到很少關於老子的語句。海德格爾論文《物》中有「構成壺並且使得壺站立的壁和底」一段落,顯然是解釋老子的,原文太長,我就不引用了。原文來自《道德經》十一章。但海德格爾沒有直接提及老子。在《語言的本質》中,海德格爾直接解釋了道,認為道意指道路,可以翻譯成理性、精神、理由、意義和邏各斯。

  一個無法解釋的結語

  柏拉圖《斐德若篇》中,有一則小故事,說埃及由一個古老的神,叫圖提,發明很多東西,並且發明了文字。圖提去見國王,獻上了自己很多發明,國王收下了圖提其他所有發明,唯獨拒絕了文字。國王理由是,文字是用支離破碎的、死氣沉沉的記號來替代現實活的經驗,藉助文字的幫助,人們可以吞下很多知識,好像不所不知,實際上卻一無所知,因為,文字是形似,不是真實世界的本身。所有的文字指意都有類似的問題。德里達直接把文字說成是一劑毒藥,是替罪羊。關於文字和意義的分離,可參考德里達自創的詞語「延異」,這個詞太複雜,這裡不解釋了。

  通過梳理漢字在西方哲學的地位,我還是那句話,漢字是世界上最大的文字。但是,通過梳理,可以說,西方哲學理解的漢字不是我們現在的簡化字,更不是我們整天津津樂道的假話、大話、空話。用漢語寫作的作家精神是痛苦的,他無法用漢語清晰、完整地表達自己的思想。最多只能靠隱語和地下語言訴說自己的內心。漢字一旦被管控,就必然出現在傳播過程中的嚴重病變。

  有一個流傳很廣的黃色笑話:從前有一個太監,下面沒有了……

5

主題

408

帖子

1220

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1220
沙發
安良 發表於 2013-7-20 01:15 | 只看該作者
"他無法用漢語清晰、完整地表達自己的思想。最多只能靠隱語和地下語言訴說自己的內心。"

請告訴我世界上有那一種書面文字"可以"完全表達一個人的"完整"思想?

真的奇怪,炎黃子孫就是如此不肖,一天到晚都用刀砍剌自己的"母親",這是其他民族少有的事情!

漢字不完美,不否之,你告訴我有什麼囯家民族的字語,語言是"完美"?


回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-4 04:07

快速回復 返回頂部 返回列表