倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

那些年老師沒教過的英語知識:關於老外的party

[複製鏈接]

1964

主題

3428

帖子

4684

積分

二級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
4684
跳轉到指定樓層
樓主
xmxxm 發表於 2012-5-31 02:19 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式

參加老外的酒會,能不能喝酒不重要,重要的是要能和不同人等聊上一通。不少人以為自己英語不錯了,可以「單刀赴會」了。偏偏是這樣的人參加這樣的聚會,十之八九都會落得個格格不入(out of place)的不良感覺。

這裡最大的問題不是英語能力,而是對英語文化的意識(cultural awareness)。能夠受邀參加老外辦的酒會,通常都應該是工作比較出色的專業人員。問題就出在這「專業人員」上。在英語文化中,人們在介紹自己時,至少備有兩頂「帽子」,一頂是與工作相關的,一頂是工作以外的。在非工作場所,如果你只能談工作,而不能談點其他的什麼,就會被認為乏味(boring)。這一點和我們的文化真的不一樣,甚至相反,設想一群博導在一個聚會上大談 fishing,traveling 或 golfing 什麼的像話么?不過老外就是這樣。就算你除了工作,真的再也沒其他了,你也要有意識地準備一點工作以外的話題。

這樣的話題是可以準備好的。老外在 party 上會聊什麼呢?他們最常用的兩個問句就是 What do you do? 和 What do you do for fun? 第一個問題的意思是What is your job? 這個問題比較開放,我們可以回答是一名學生、一名教師、一名策劃人等等都可以。回答時常常帶上我們的職務、職稱或其他工作頭銜,以及相關的一些信息,如 I am an English teacher in China, I specialize in teaching art students how to talk about their work in English; 第二個問題常常被理解成 What is your hobby? 其實兩者之間還是有差別的。What is your hobby? 這樣的問句並不是很好,因為 hobby 一詞常常帶有 doing something small with your hands in your spare time 的意思,通常是十多歲的孩子或退休老人做的事情,如集明信片、做飛機模型等。所以最好還是用 What do you do for fun? 或What do you do in your spare time? 來提問。
當老外談論其 after work activities 時,通常都讓人聽起來很興奮。常言道 All work and no play makes Jack a dull boy(光學習不玩耍,聰明孩子也變傻),會「玩」在老外的觀念中是一件值得炫耀的事情,他們認為人人都應有一兩項業餘愛好。

別小看這一兩項業餘愛好。現在的職場壓力那麼大,離開校園后還能夠一直保持著一兩項業餘愛好可不簡單啊。不少人早「戒」了。這也不要緊,我們可以來點「造假」,選一兩個比較感興趣的消遣領域,準備一些對應的英文辭彙就可以了。其實也只是聊聊而已,老外不會在日後核查你的造詣到底如何。比如說,如果你說 I am interested in art, 就要做好準備回答這樣的問題:What kind of art do you like? Who are your favorite artists? Have you seen the latest show at the museum? 當然,你也可以用這類問題「先發制人」,成為一個發起談話、製造話題的活躍的聊天者。

有人看到這裡,可能會皺眉頭,心想如此高談闊論乃我年輕躁狂歲月的行為,現在老調重彈,豈非淺薄。可這就對了,老外哪裡懂得你的深沉?如果你想深沉,甚至在 party 上一直作沉思狀,那最好的選擇就是不要接受邀請,免得不僅自己在 party上不尷不尬(awkward),更令邀請人失望,在社交效果上適得其反。在 party 上深沉地沉思(thoughtful)也好,深沉地沉默(silent)也好,人家都過來搭訕了,你不可以還在那裡一臉沉重,對人家熱情洋溢的問題,只是以 yes 或 no 作答,再也沒 有 其 他 言語。 請 注 意, 除了 情 人 間 演繹 romance,silence 大 多 表示 anger 或disinterest,而勉強以 yes 或 no 作答也好不到哪裡去,無異於告訴對方:Go away, I don』t want to speak to you!

這裡特別提醒一些女士,老外確實很 gentleman,但這並不意味著他們對女性無原則地遷就,他們尤其反感東方女性在酒會上的 silence,特別是刻意的、自鳴得意的silence。英語文化在 party conversation 方 面 對 女性 毫 無 照 顧政 策。女士們要謹防 silent 的矜持被一些不太 gentle 的老外解讀成 stupid(愚蠢)或 snobbish(勢利)。
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-3 20:17

快速回復 返回頂部 返回列表