|
http://www.hua-yue.net/HuaShan/BBS/shishi/gbcurrent/198357.shtml

原載《英國每日電訊報》
http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/asia/china/9187880/Neil-Heywood-seemed-very-happy-days-before-he-died.html
Neil Heywood seemed 'very happy' days before he died
British businessman Neil Heywood, whose death in a Chinese hotel room has become swept up in the biggest political scandal to hit the country in decades, appeared carefree and 「very happy」 to a friend just a few days before he died.
英國商人尼爾海伍德,其死於中國酒店房間成為近幾十年來橫掃中國的最大政治醜聞,在一個朋友看,死前的幾天尼爾海伍德顯得無憂無慮且「非常高興」。
Neil Heywood with his sister Leonie Summers, and the painter Geo Ge
By Malcolm Moore, Beijing
2:15PM BST 05 Apr 2012
Tom Reed, a 32-year-old journalist based in London, said he had dinner with Neil Heywood, 41, in an Italian restaurant in Beijing at the beginning of November.
湯姆,瑞德是一個32歲的倫敦新聞記者。他自稱和41 歲的海伍德在11月的一天在北京的一家義大利餐館吃過飯。
「He was entirely unconcerned. He was very happy. He was not living in fear. The last time I saw him, just before he tragically died, he was on top form. He was very discreet but still managed to be highly entertaining company,」 said Mr Reed.
瑞德講,「他毫無擔心,很快活。他不象生活在恐懼中。就在他不幸死亡前我剛見過他,他非常快樂,是非常慎重的人,但人們很願意和他相處。
Mr Reed, who said he had met Mr Heywood a couple of years previously through a mutual acquaintance, is the first person close to the British businessman to go on the record about their relationship.
瑞德自稱和海伍德幾年前通過共同的朋友認識。他是第一個公開記錄在案承認和這個英國商人熟悉的人。
Last week, the Foreign Office confirmed that it had asked China to open a fresh investigation into Mr Heywood』s death on November 14. The Foreign Office said other businessmen in Beijing had suggested there may have been foul play.
上星期,英國外交部證實已經要求中國重新調查11.14海伍德的死亡。外交部的人講其他在北京的商人建議海伍德的死可能不正常。
Diplomatic sources suggested that the Foreign Office had acted on information given by Wang Lijun, the former police chief of Chongqing, where Mr Heywood died, to the United States consulate in Chengdu, in February.
外交消息人士暗示外交部是根據前重慶公安局長王立軍二月份提供給美國成都領事館提供的情報而採取這個行動的。
In the wake of Mr Wang』s appearance in Chengdu, the Communist party secretary of Chongqing, Bo Xilai, has been deposed. Mr Heywood』s relationship with the Bo family has led to speculation that they may have been involved in his death.
由於王立軍在成都的出現,重慶的黨的書記薄熙來被免職。海伍德和薄家的關係使得人們猜測薄家可能和海伍德的死有關。
But some sources have questioned the timing of the news of the UK』s demands for an investigation, suggesting that a smear campaign against Mr Bo may be under way.
但是一些消息人士對英國提出重新調查的時間提出疑問,指出一場抹黑薄的運動正在進行。
Mr Reed said that the relationship between Mr Heywood and Mr Bo had cooled. 「He had not had anything to do with Bo for some time. My own view is that he died of a heart attack. He did not give the impression that Bo was angry with him or wanted to silence him.」
瑞德講黑伍德和薄家的關係已經冷了下來,他和薄家已經有一段時間沒什麼事做了。我自己的看法他死於心臟病。他沒給人任何印象薄已對他不滿或要他閉上嘴。
「I met Neil in Beijing. He had been there a long time and I would try and see him at least once a year - whenever I was over and he had time spare for supper, basically,」 he said.
「We would talk about politics among other things, but I don't think he was unusual in that. Maybe better informed than most, because he had known Mr Bo, but nothing that many analysts of Chinese politics had not already speculated.」
我和尼爾(海伍德)在北京見面,他在哪裡住了很長時間。只要他有空和我一起吃飯,我會和他至少一年見一次面。我們會談一些事情,包括政治。我不認為他在這方面沒什麼特別。因為他認識薄,可能他有一些消息,但根本沒有象一些中國政治分析專家所猜測的那樣(多)。
Mr Heywood ran a research company in China, Heywood Boddington Associates, and had done occasional work for Hakluyt, a corporate intelligence company set up by former members of MI6. However, Mr Reed said that the image of Mr Heywood as a corporate spy, living in fear of his life 「could not be further from the truth」.
海伍德先生有一家諮詢公司,海伍德-薄定登事務所。給Hakluyt公司做過一些零活。那是家情報公司,由MI6前情報人員開的。但是,瑞德講把海伍德描述是一個公司間諜,是一個生活在對自己生命安全有恐懼的形象離事實太遠。
「When I heard he died I was very shocked. I thought maybe a car crash, because he was a slightly crazy driver. But I've no reason to suspect he didn't die of a heart attack. As far as I can see, no one else has either. There has been absolutely no proof produced that he did not,」 he said.
當我聽說海伍德死時很吃驚。我想大概是車禍。因為他開車有點狂。但是我沒有理由懷疑他不是死於心臟病。我想其他人也沒有懷疑的理由。沒有確實證據證明他不是死於心臟病。
原載《英國每日電訊報》
|
|