吉米在他的報道中使用了一張圖片(如下),他解說道:「在中國的工廠里,越來越多的工人們不得不發出自己的喉聲來求得更多的報酬和更好的工作環境。中國近年來的經濟動蕩再次誘發了新一波的工人罷工,專家解釋稱對工人們來說,唯一有用的做法是來表達他們的不滿。上周在東莞,數以千計的宇信易誠工廠的工人為了尋求更好的報酬而與警方發生了衝突,宇信易誠工廠是中國廣東省南部城市的製造大戶。工廠負責人開除了18名員工,並且由於海外訂單的減少,工廠還暫時停工了,促使工人們去當地政府大樓前抗議示威.在這場抗議發生五天後,我們電話採訪了一位匿名的工人,這位工人說:「零星的罷工仍在繼續,但由於調度了警察,所以沒有人上街抗議。」Chinese factory workers are increasingly finding their voice as they demand better pay and conditions.China's recent economic downturn is spurring a new wave of worker strikes, which experts say are the only effective channel for them to air their grievances.Thousands of workers at the Yucheng Footwear Factory in Dongguan, a manufacturing hub in southern Guangdong province, clashed with police last week to demand better pay. Factory managers laid off 18 employees and cut overtime after a drop in overseas orders --prompting employees to demonstrate at the local government building.The slow-down strike is still on but there's no street protest because the police have been mobilized," said one worker, who asked to remain anonymous when interviewed by phone five days after the labor action.」
SMH在報道中寫道:「在中國南方的深圳市,富士康員工們聚在富士康產業園區觀看主題演講。兩萬多名穿著拉拉隊服或者維多利亞式禮服的員工坐滿了掛著彩旗和標語的體育場,標語寫著「珍惜生活 愛惜生命」等諸如此類的話。工人們高喊著類似標語上寫的那種口號,還有人講述他們在富士康的工作歷程。Foxconn employees gather to watch a rally at the Foxconn campus in the southern Chinese city of Shenzhen. Photo: AFP Twenty thousand workers dressed in costumes ranging from cheerleader outfits to Victorian dresses filled the stadium at the factory complex, which was decorated with colourful flags bearing messages such as "Treasure your life, love your family」. The workers chanted similar slogans and speakers described their career development at Foxconn.」