倍可親

回復: 4
列印 上一主題 下一主題

里爾克詩 孤寂

[複製鏈接]

451

主題

4891

帖子

4442

積分

一級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
4442
跳轉到指定樓層
樓主
LUG 發表於 2011-11-28 10:14 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
方方頭說:古老的孤寂,時不時侵略你我的領地。
我找到里爾克詩 孤寂

里爾克詩 孤寂
孤寂好似一場雨.
它迎著黃昏,從海上升起;
它從遙遠偏僻的曠野飄來,
飄向它長久棲息的天空,
從天空才降臨到城裡.

孤寂的雨下個不停,
在深巷裡昏暗的黎明,
當一無所獲的身軀分離開來,
失望悲哀,各奔東西;
當彼此仇恨的人們
不得不睡在一起:

這時孤寂如同江河,鋪蓋大地……

Lonely like rain.
It is facing the dusk, rising from the sea;
It floated from the distant remote wilderness,
Drifting into the sky its long-term habitat,
Only come to the city from the sky.

Lonely rain non-stop,
Shenxiang in the dark at dawn,
When nothing separated from the body,
Sad disappointment, went their separate ways;
When people hate each other
Have to sleep together:

Then lonely as rivers, covered the earth ... ..

53

主題

1856

帖子

3967

積分

一級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
3967
沙發
方方頭 發表於 2011-11-30 04:27 | 只看該作者
謝謝LUG特地找來此詩。人大概只有在孤寂時才會寫詩?
這首詩的中文翻譯不錯,英文翻譯好像有些小問題。「深巷」怎麼翻譯成「shenxiang",這不就是原封不動的拼音嗎?
懶出格調
回復 支持 反對

使用道具 舉報

451

主題

4891

帖子

4442

積分

一級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
4442
3
 樓主| LUG 發表於 2011-11-30 05:54 | 只看該作者
回復 方方頭 2樓 的帖子

作者原文是德文。不知誰翻的。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

451

主題

4891

帖子

4442

積分

一級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
4442
4
 樓主| LUG 發表於 2011-11-30 05:58 | 只看該作者
回復 方方頭 2樓 的帖子

找一條網友的評:因為不懂德語,對這問題本無置喙能力。只能說說自己的閱讀感受。
一般公認馮至最地道,綠原下了很多功夫。但我自己閱讀的偏好則是楊武能的翻譯。或許是先入為主。曾經以同一首詩的三個譯本相比較,在中文詩(不懂德文原文如何,不談是否符合原意)的意蘊上,感覺馮至和楊武能最有韻味,綠原較次。楊譯雖不多,但幾乎每首都不錯,甚至超過馮譯。把里爾克詩的深刻、神秘、深沉,用中文形式表達得比較恰到好處。可惜手頭現在沒有三個本子,否則可以選一首來比較看看。

貼一首楊譯的:
孤寂
孤寂好似一場雨。
它迎著黃昏,從海上升起;
它從遙遠偏僻的曠野飄來,
飄向它長久棲息的天空,
從天空才降臨到城裡。

孤寂的雨下個不停,
在深巷裡昏暗的黎明,
當一無所獲的身軀分離開來,
失望悲哀,各奔東西;
當彼此仇恨的人們
不得不睡在一起:

這時孤寂如同江河,鋪蓋大地……
回復 支持 反對

使用道具 舉報

53

主題

1856

帖子

3967

積分

一級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
3967
5
方方頭 發表於 2011-11-30 06:15 | 只看該作者
回復 LUG 4樓 的帖子

那麼你貼的就是楊武能的了。看來那個英文翻譯是根據這個中文翻譯來翻譯的,深巷很難翻譯,就用了拼音代替
懶出格調
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-4 00:30

快速回復 返回頂部 返回列表