生活中還有一種「委婉語」,用來代替不吉利的話語,代替禁忌語。世界上不同的國家或不同族群都會有某些約定俗成的禁忌語,所涉及的範圍包括了宗教,意識的變異狀態,性和排泄等等。英語中最為人熟知的「委婉語」恐怕就是「廁所」,很多人都會用的 W.C. - water closet 只是眾多不同「委婉語」中的一個。英國作家 James McDonald 在他的 《A Dictionary of Obscenity and Taboo》 中列舉了二十多個不同時期,不同的英語國家所使用的關於「廁所」的委婉語,包括了我們不太熟悉的 wardrobe,thunder box ,a comfort station 等等。
這類「委婉語」在成年人中使用,也會對小孩子造成影響。記得有一次朋友邀約我和老妻到中山市去度假,在她哥哥的別墅里住了幾天。這位朋友與我們相識多年,她的哥哥也到過香港,和我們有一些來往。這位朋友出生在廣州,年紀很小就搬到上海住了幾年,後來又到法國學油畫,當時定居在香港。她舉手投足力求優雅,講話斟詞酌句,從來不說粗話。她的哥哥在中山從事裝璜設計的工作,也是很斯文的一個人。她的哥哥有一個四歲的女兒,活潑可愛,口齒伶俐。有一天晚飯後,大家乘坐她哥哥的旅行車回家,幾個大人在車上對話的間隙,小女孩突然自言自語地說了一句:「 XX 箇個死人頭、發瘟、仆街、冚家鏟!」全車的成年人頓時靜默了一會,然後我那朋友追問侄女從哪裡學來這麼粗魯的話語?小女孩一言不發,把我那朋友急得臉紅耳赤。