倍可親

回復: 7
列印 上一主題 下一主題

《在銀色的月光下》 <Under the Silver Moonlight> 歌詞英文 試譯

[複製鏈接]

1

主題

5

帖子

2

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
2
跳轉到指定樓層
樓主
georged 發表於 2010-4-6 11:54 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
本帖最後由 cwjjzhou 於 2010-4-17 08:02 編輯

在您的歌聲中走過來,我們受過愛的熏陶。
您的歌,它的魂,是流芳不朽的。
歌王洛賓老人十四年祭,獻上晚輩拙譯詩句
在天堂,您還在唱嗎?
《在銀色的月光下》英文歌詞

《在銀色的月光下》         <Under the Silver Moonlight>

在那金色沙灘上                 On the vast golden sands
灑著銀白的月光                 Moonlight is silvery shine
尋找往事蹤影                    Recollect the bygone life
往事蹤影迷茫                    Vive scene turns hazy

往事蹤影迷茫                   Vive scene turns hazy
猶如幻夢一樣                   Like a dream as misty
你在何處躲藏                   Why you left without the trace
背棄我的姑娘                   Left me alone,so far away

我騎在馬背上                    Spurring the horse on the way
箭一樣的飛翔                    I will try to find thee
飛呀飛呀我的馬                  Flying and flying for my chase
朝著她去的方向                  Follow the back toward thee

* thee <古>(thou的賓格)你

     冬至    於二零一零年 四月三日 清明前   
鏈接Sofia Kallgren  用英文演唱的這首歌
http://www.51wma.com/sort/9_3711_182265.html
歡迎斧正
冬至

422

主題

4013

帖子

2492

積分

六星貝殼精英

Rank: 4

積分
2492
沙發
shanren 發表於 2010-4-8 10:59 | 只看該作者
翻譯詩詞、歌詞絕對是吃力不討好的差事。最好還是由以翻譯語言為母語的人來作,在掌握節奏、韻味等方面比較好一些。

在下自己的觀點是「詩歌是無法翻譯的」。
司馬南同志移民。。。美國!? 真的沒去紅太陽照耀下的北朝鮮!?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1

主題

5

帖子

2

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
2
3
 樓主| georged 發表於 2010-4-9 12:23 | 只看該作者
回復 2# shanren

多謝shanren 關懷理解,拜叩。余僅作休閑自娛習練,唯借清明懷念祭思,並以期同胞有興用英文演唱時查詢參考。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

4
匿名  發表於 2010-4-15 21:08
這首歌原詞為五段
5
匿名  發表於 2010-4-15 21:09
如需要可提供
6
匿名  發表於 2010-4-15 21:11
如需要可提供 aaashipe@yahoo.com.cn

1

主題

5

帖子

2

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
2
7
 樓主| georged 發表於 2010-4-16 10:00 | 只看該作者
回復 6# Guest from 71.247.26.x

謝Triple A 賞光,如不吝私藏, 願乞共享。
georged55@hotmail.com
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1

主題

5

帖子

2

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
2
8
 樓主| georged 發表於 2010-4-16 10:18 | 只看該作者

RE: 《在銀色的月光下》 &lt;Under the Sliver Moonlight&gt; 歌詞英文 試譯

本帖最後由 georged 於 2010-4-16 10:36 編輯
在您的歌聲中走過來,我們受過愛的熏陶。
您的歌,它的魂,是流芳不朽的。
歌王洛賓老人十四年祭,獻上晚 ...
georged 發表於 2010-4-6 11:54

感謝日本小提琴家 西崎崇子沁人心脾的完美演繹:
http://www.youtube.com/watch_popup?v=wA6rh0NWJqs#t=8[/youtube]
   英文歌名 應為:Under the Silver Moonlight
   請教一位西人 她認為 Vive 似改用 Vivid 為好。

   
冬至
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-6-8 01:40

快速回復 返回頂部 返回列表