另外再說說BBC的照片,BBC的一篇報道中,用了這樣一幅圖片,一輛救護車後面有幾個軍人,配圖說明為"There is a heavy military presence in Lhasa."說的是軍隊出現在拉薩。這樣一幅圖和這樣的一句圖片說明,非常客觀地說明了事實。但憤怒小青年特意截取出來,並用文革大字報式的大標題標註為"顛倒黑白,把救人說成是鎮壓"——我實在沒看出來BBC哪句話哪個英文單詞說的是鎮壓。 那麼到底是誰在歪曲事實?軍隊出現在湖南抗洪中,不會被誤解,為什麼出現在拉薩,就「有可能被誤解」?到底是誰在心虛?至於後來中國部分官方媒體也跟著進行偏激歪曲的報道,貼起了西方媒體的大字報,更讓我想到文革中很多人因為一句話說的不符合紅衛兵的意思,就被打為反革命——這種文革式的作風為什麼現在還盛行? 是誰在背後慫恿?