倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

英國脫歐影響美國總統競選走向(雙語)

[複製鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
魔之右手 發表於 2016-7-2 15:13 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
Brexit』s surprise victory left the Obama administration scrambling to put the best face on an outcome it didn』t want。

  英國出乎意料地成功退出歐盟,對於這個並不期待的結果,奧巴馬政府只能儘力掩蓋其不滿。

  「One country has made a decision。 Obviously, it was a decision the United States had hoped would go the other way。 But it didn』t。 And so we begin with a fundamental respect for voters。「

  「英國已經做出了退出歐盟的決定。顯而易見,美國希望英國能夠繼續留在歐盟,但公投結果並非如此。所以,我們要給予投票者最基本的尊重。」

  But Republican presidential candidate Donald Trump appeared to welcome the outcome。

  但是,共和黨總統候選人唐納德·特朗普看起來很歡迎這個結果。

  「People want to take their country back。 They want to have independence, in a sense。 I really do see a parallel between what』s happening in the United States and what』s happening here。 People want to see borders。」

  「人們想把自己的國家奪回來。在某種意義上來說,他們想要獨立。我真的認為,美國和英國的情況有一些相似之處。人們想看到界線。」

  In a volatile world, the last thing we need is a volatile president。

  在這個動蕩的世界,我們最不需要的就是反覆無常的總統。

  Democratic presumptive nominee Hillary Clinton』s campaign pounced on Trump』s assertion that British monetary turmoil might benefit his business venture in Scotland。

  民主黨總統候選人希拉里·柯林頓對特朗普的觀點予以攻擊,稱特朗普在蘇格蘭的企業會從英國的貨幣動蕩中受益。

  「Every president is tested by world events。 But Donald Trump thinks about how his golf resort can profit from them。」

  「每個總統都受到世界事件的考驗。但唐納德·特朗普考慮的只是怎如何使高爾夫度假區受益。」

  But if the Brexit vote illuminated public discontent on one side of the Atlantic, Republicans said similar sentiments exist on the other side, as well。

  但是共產黨人認為,如果英國脫歐公投能夠說明大西洋一岸(英國)公眾的不滿,那麼這種不滿的情緒也存在於大西洋的另一岸(美國)。

  「What you saw in England, at least from what I read, is that people got tired of being dictated to by unelected bureaucrats in Brussels。 And of course we have a lot of that here in this country。 A lot of the president』s bureaucrats expanding regulations in a way that slows our economy and makes it difficult to have growth。」

  「在我看來,英國發生的事情說明:人們厭煩了被布魯塞爾未經選舉的官僚們指手畫腳。在美國,我們當然也能有很多這樣的呼聲。很多政府官員的監管使經濟增長緩慢,使其很難增長。」

  A new poll shows Clinton leading Trump by 12 points, but most voters want a new direction for America。 Democrats insisted the electorate is not blinded by unease and discontent。
新一輪民調錶明,柯林頓領先特朗普12個百分點,但大多數投票者希望美國有一個新的發展方向。民主黨人堅持認為,選民們沒有被不安和不滿蒙蔽。

  「The differences between Secretary Clinton and Donald Trump in terms of temperament, in terms of judgment, in terms of values couldn』t be more stark。 And they are on display once again over the last two weeks。」

  「國務卿柯林頓和唐納德·特朗普的性格、辨別力和價值觀完全不同。在過去兩周里,他們再一次公開競選。」

  A trans-Atlantic shockwave rattling a lackluster U.S。 economic recovery could be a wild card in the election。 The Obama administration is stressing the need to minimize disruptions stemming from Brexit。

  大西洋彼岸的這場風波使人們驚慌失措:低迷的美國經濟復甦是總統競選中的變數。奧巴馬總統強調,要盡量減少英國脫歐帶來的混亂。
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-20 05:17

快速回復 返回頂部 返回列表