倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

日本人成功發明即時翻譯喇叭(雙語)

[複製鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
魔之右手 發表於 2016-9-18 23:05 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
An amazing new gadget that has been developed for the 2020 Olympics in Tokyo will translate Japanese into three different languages with in a matter of seconds.

  一款為2020年東京奧運會研發的新型工具可以將日語實時翻譯成三種不同的語言。

  The megaphone, which has been unveiled by Panasonic, allows the user to speak in Japanese before it then repeats the phrase in either English, Korean, or Chinese.

  這款由松下公司研發的擴音器可以將使用者說的日語複述成英語,韓語或者中文。

  It has been built in anticipation of the increase in foreign tourists and is being described by media in the country as "Japan's secret weapon".

  它的研發是因為預計外國遊客將大幅增加,它也被媒體稱為」日本的秘密武器」。
It is also thought that the device will be used to help with disaster drills. Footage posted by ANN News, shows several relief workers performing practice runs as they ask "disaster victims" whether anyone is injured across the tannoy.

  同時這個擴音器也可以在發生災害等緊急情況時起到作用。ANN新聞發布的影片顯示,幾個救援人員在演習過程當中通過擴音器詢問是否有遇難者受傷。
The megaphone is also being trialled in airports and areas with busy public transport systems.

  擴音器也被用在機場,繁忙的公共交通系統等領域。

  Tokyo is eager to showcase its hi-tech innovation to spectators at the 2020 Olympics and the event has already been dubbed the "Olympics of the Future".

  東京渴望在2020年奧運會上向人們展示這個高科技創新,這屆奧運被也被定位為「迎接奧運,打造未來之城」。

  Officials have set aside 400 billion Japanese yen (£2bn) for the sporting event with plans to revamp some major stadiums in the country to hold more than 80,000 fans.

  日本政府為2020年的體育盛會已經預留出4000億日元(20億英鎊)用來計劃重建國內一些主要的體育場館,預計可容納8萬粉絲。(作者:KARA O'NEILL)
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-19 01:05

快速回復 返回頂部 返回列表