翻譯自Murder in Store, by Brod, D. C.
(25)我雙臂交叉在胸前,靠在一張桌子上。「哈利,你曾經有過這樣的經歷,即稍有理智頭腦的人,都絕不會允許自己去這麼做的情況下,卻讓別人牽著鼻子走,做出極為衝動和無聊的事嗎?」
哈利把我仔細打量了一會兒,問道:「她叫什麼名字?」
我搖搖頭。「是誰都沒有關係。」
哈利張開嘴咯咯地笑著。「等著瑪吉去把她查出來吧。」然後又換了一幅十分嚴肅的面孔。
「她是想控制你,你知道嗎?」
「我知道。」
他再次笑了。「不愛錢嗎?」
我從口袋裡掏出豪瑟的那些信件。「愛銅臭,大多數情況都是如此。」
「說起話來象個久經沙場的老將。」他開始把注意力轉移到這些信封上。「給我帶來些什麼東西?」
我把豪瑟的照片遞給他。在我介紹有關細節的同時,哈利先花了幾分鐘時間把照片瀏覽了一下,然後就從各個角度對它們進行研究。當哈利徘徊在數學公式的實驗或答案的推導過程中時,他顯得比一個五十歲的人要老得多。他那種過份慢條斯理的動作很容易被看做是虛弱的表現。然而,當他說明實驗結果,或者他的新假設推導出新的數據時,他又象是年輕了十歲,表現出一副生氣勃勃的姿態,很難抑制興奮和激情的高漲。
對於首次涉足的問題,哈利是極為慎重的。他細緻地觀察著這些照片,顯得既興奮又克制。我好象又看到了警察局時期的哈利。
他舉起那些照片,問道:「這是你的老闆,對嗎?」
我點點頭。
「蒲萊斯頓·豪瑟。百貨商場王國的繼承人。」他再次看著這些信件。「據我回憶,他和一個年輕漂亮的女人結了婚 。然而總是不得安生。」
「不得安生?」
他聳聳肩。「可能不會出什麼事。豪瑟在有些大學的基金會擔任客座講演人。他帶著妻子去參加晚會時,他妻子總是讓一個比她年齡大得多的男人陪著。對此她是毫不掩飾的。」
「你知道那個男人是誰嗎?」
「不,我不知道。但是你可以問問卡蘿爾。象這種事情她是很注意的。」他笑了起來。「順便說一下,太太命令我請你過去吃晚飯。」
「別提這件事啦,哈利。」
他點點頭,表示很能理解我。又去查看那些照片。「看來,你的意思是讓我試試在這些照片里能發現些什麼。」
「這正是你拿手好戲,對吧?」
「咳。」他說,沒有理會我的讚譽。「先談一點兒不成熟的看法。建議你查一個喜歡園林情趣的人,這個人用右手照相,有一架相當好的照相機。」
「這下子,調查範圍就窄多了,對不對?你說用他右手照相,根據是在豪瑟脖子上划斜杠的方向嗎?」
「你說你需要我的幫助。」哈利瞥視著照片說:「我想這條斜杠是用刮鬍子的刀片划的。除此之外,」他繼續說,「我不敢確定能給你提供多少東西。我可以查查指紋,然而,照片上指紋太多了,包括你和我的。我可以做做血型化驗」─他把照片挪到實驗室的燈光底下仔細觀察著─「可是不知道這對你有多大幫助,除非這種血型很少見。凡是能做到的我都會儘力去做的。」
「我請你做的正是這些。」
「昆特。這些實驗結果要附在你給公司寫的工作彙報里嗎?」
「不。這是豪瑟本人讓我做的,是一種無拘無束的工作。」
「告訴我,豪瑟是如何對待這一切的?」
「對於一個收到三封可怕的恐嚇信的人來說,他確實顯得非凡的鎮靜。」
「很有意思。」哈利說。
我點點頭。
他的眼睛從鏡框上邊盯著我,說:「你認為是誰?」
我聳聳肩。「現在還為時過早。」我不打算隨意猜測。「你幾時能搞完?」
他看看日程表上的記事。「今天下午給你來得及嗎?」
「太好了。」
「你和麥多克斯談過了吧?」
「是的,談過了。」我說。這時,我覺得應該滿足一下哈利的好奇心了。就講述了凱爾的事故和我的看法,以及麥多克斯是怎麼說的。
直等到我把一切都講完,哈利才說:「這種事情不要再發生了。」
我聳聳肩。「我是不會那麼大意的,也許什麼事都不會發生。」
哈利看著我說:「這才對。」(25) |