倍可親

回復: 16
列印 上一主題 下一主題

河蟹、圍脖、給力 你懂幾個?

[複製鏈接]

2497

主題

7532

帖子

3898

積分

一級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
3898
跳轉到指定樓層
樓主
cenote 發表於 2011-2-6 06:43 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式

【中央社╱台北特稿】 2011.02.05 10:30 am

  
「要河蟹,不要草泥馬」、「你今天圍脖了嗎?」「真是給力!」這些都不是錯別字,也沒說髒話,而是活生生的兩岸用語大不同。

醫學實驗及考古史料證明,中國及台灣的眾在數十萬年前極可能源自同一祖先,但經過幾十年的分隔,卻也發展出頗多相異、卻有共通關連的生活用語。

以「草泥馬」及「河蟹」為例,略懂中文的人應該知道前者不是好話,前幾年,不少台灣網友在網路上使用這個發音近似的隱晦字眼宣洩情緒並規避法律責任,後來據說也用在兩岸網友之間的論戰。

好事網友甚至憑空「合成」1隻「草泥馬」,一開始,許多大陸網友竟相信世上真有「草泥馬」,等到明白後,一些理性的大陸網友發明「河蟹」用語,也就是「和諧」的諧音,呼籲兩岸網友「要和諧、甭說髒話」。

如此看來,「草泥馬」及「河蟹」印證了台灣用語先影響大陸、大陸用語回過頭來被台灣接受的實例,其他如「水平」、「水準」等等也是。

不過,也不是所有用詞都可透過兩岸民間交流相互影響,「人流」及「人潮」就是。

不少台灣讀者或許納悶:不是說潮流、潮流,「潮」就是「流」呀!

那可不!在中國大陸,「人流」是指「人工流產」,絕非台灣人想像的「人潮」。

同樣的,在台灣,稱呼年輕女子「小姐」是1種尊稱,但是在早些年前,「小姐」2字通常是指從事特種行業的女子,亂用「小姐」稱呼一般女性,通常會遭瞪白眼,據說在四川一帶,還可能被痛毆。

大陸流行用語更有絕大多數台灣人聽不懂的,譬如最近紅遍中國年輕族群的「我爸是李剛」。這用詞本來指河北保定市1位大學生開車撞人後,向警察及圍觀者嗆聲他父親(名叫李剛)正是當地某公安分局領導人。

這起「官二代(官員子女)」滋事事件在大陸鬧得很大,可是台灣人一點都不關心,當然不懂「我爸是李剛」的意思。

回過頭來說說「圍脖」及「給力」。

「圍脖」是「拿圍巾圍脖子禦寒嗎?」還是暗指自己薪水「微薄」?兩者皆非!

「圍脖」是指近幾年在中國盛行的「微博」,也就是台灣的「微網誌」(Microlog),按照「維基百科」說法,是指1種允許使用者及時更新簡短文字、並可公開發佈的部落格形式,代表性網站是推特 (Twitter)。

也因此,問人家「你今天圍脖了嗎?」就是想知道對方今天有沒有上微網誌去收發訊息。

至於「給力」,這可是2010年中國大陸最夯的用語。按照2010年11月10日大陸權威官媒「人民日報」的說法,自南非世界盃以來,「給力」和「不給力」已經成為眾多中國網友的口頭禪。

人民日報說,所謂「不給力」是形容和自己預想的目標相差甚遠,而「給力」則是「有幫助,有作用,給面子」的意思,後來也衍生出「帶勁」、「真來勁」等用法。

關於「給力」這個用詞的出處,也是眾說紛紜。1種說法是,「給力」一詞是從閩南話演變過來的,閩南話、海南話中,「給力」就是很精彩、很棒的意思。

還有1種較有趣的說法認為,在大陸流行的動畫片「西遊記:旅程的終點」中,孫悟空對唐僧抱怨說:「這就是天竺嗎?不給力呀!老溼(老師)。」

「給力」會不會在台灣流行?尚未可知,但是有一點肯定是台灣政治人物還沒有的。

這幾天,中國共產黨廣東省委書記汪洋、雲南省委書記白恩培等人不僅透過網路向群眾拜年,還不約而同使用如「灌水(大量發帖)」、「拍磚(提出批評)」、「神馬(什麼2字的諧音)」等網路流行用語。

如果你很多看不懂,自然明白為何這篇文章的標題要說「兩岸用語大不同」!

【2011/02/05 中央社】@ http://udn.com/

清靜無為

537

主題

4157

帖子

2270

積分

五星貝殼精英

新手上路(初級)

Rank: 4

積分
2270
沙發
mimidustie 發表於 2011-2-6 07:47 | 只看該作者
本帖最後由 mimidustie 於 2011-2-5 18:50 編輯

有意思!同時,發現很多新詞語是由拼音輸入法產生的諧音詞語或近似音詞語,譬如「神馬」。拼音輸入法很方便,但是擔心會產生很多不正確的詞語,長久以來積非成是,只怕會破壞中文。

另一個個人不喜歡的是台灣的火星文,就是在中文裡加入許多注音符號或是英文字母,偶爾用好玩,用多了,中文水平(水準)就會降低,甚至影響不同區域華人之間使用母語溝通。唉!有的時候擔心得連便當都吃不下了!

啊?您說啥來著?

對不起!我的意思是「連盒飯都吃不下了」。

「盒飯」?蝦米碗糕?聽無!

你們說什麼?盒飯,便當,隆總 OK lah!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2497

主題

7532

帖子

3898

積分

一級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
3898
3
 樓主| cenote 發表於 2011-2-6 12:36 | 只看該作者
本帖最後由 cenote 於 2011-2-6 12:38 編輯


中華河蟹共和國
清靜無為
回復 支持 反對

使用道具 舉報

562

主題

6453

帖子

8959

積分

五級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
8959
4
雲海暖流 發表於 2011-2-6 14:33 | 只看該作者
本帖最後由 雲海暖流 於 2011-2-7 15:57 編輯

如果用非規範語言, 台灣日常用語比大陸的網路用語還難懂. 大陸網路用語多半是諧音而已, 如"杯具".

而台灣是國語摻閩南語還摻英文. 簡直是大雜燴了. 如: 登革熱, 垃舍(LESE), 代志(事情, 事件之意)等等. 這些都是大陸沒有的. 所謂的台語, 不過如此. 還號稱是中國的正統語言哦?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2497

主題

7532

帖子

3898

積分

一級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
3898
5
 樓主| cenote 發表於 2011-2-6 20:39 | 只看該作者
雲海暖流 發表於 2011-2-6 14:33
如果用非規範語言, 台灣日常用語比大陸的網路用語還難懂. 大陸網路用語多半是諧音而已, 如"杯具".

而台灣 ...

  登革熱又叫典型登革熱(classic dengue),或原發性登革熱(primary dengue),係由蚊子(埃及斑蚊Aedes aegypti或白線斑蚊Aedes albopictus)傳播的急性病毒性熱疾,而以高熱、頭部、肌肉、骨頭、關節的奇痛,後眼窩痛以及發疹為主要症狀。

  另有一種自1953年開始,發生在菲律賓、泰國、馬來西亞、新加坡、印尼、印度、斯里蘭卡、緬甸、越南等各地的奇異登革熱,主要侵襲3~10歲的兒童,以嚴重而可能致命的出血徵候乃至休克為特徵,成為嚴重的公共衛生問題。因為其感染對象、症狀以及預後與原來的登革熱顯然不同,所以稱登革出血熱(dengue hemorrhagic fever, DHF),或登革休克症候群(dengue shock syndrome, DSS),也有續發性登革熱(secondary dengue)之稱。以下單稱登革熱者均指傳統或典型登革熱。
清靜無為
回復 支持 反對

使用道具 舉報

537

主題

4157

帖子

2270

積分

五星貝殼精英

新手上路(初級)

Rank: 4

積分
2270
6
mimidustie 發表於 2011-2-7 01:54 | 只看該作者
回復 cenote 5樓 的帖子

其實是回復這個:「cenote  垃圾lese是古音,laji是沒文化的人錯誤造成的~~不只閩南語,廣東話也是如此~~去問問會廣東話的人!」

台灣的閩南語似乎誤用的厲害,垃圾(lahsab)成了「骯髒」的意思,而「畚箕?bunso」卻是「垃圾」的意思。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2497

主題

7532

帖子

3898

積分

一級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
3898
7
 樓主| cenote 發表於 2011-2-7 02:21 | 只看該作者
本帖最後由 cenote 於 2011-2-7 02:22 編輯
mimidustie 發表於 2011-2-7 01:54
回復 cenote 5樓 的帖子

其實是回復這個:「cenote  垃圾lese是古音,laji是沒文化的人錯誤造成的~~不只 ...


我指的是「國語」的lese垃圾是古音,南方語言的垃圾幾乎l..s..發音,現在或許混了l..j..的發音。

至於閩南語lahsab(垃圾),bunsou(畚箕)的意思,你說的沒錯,但是目前講的是垃圾的發音~~
清靜無為
回復 支持 反對

使用道具 舉報

537

主題

4157

帖子

2270

積分

五星貝殼精英

新手上路(初級)

Rank: 4

積分
2270
8
mimidustie 發表於 2011-2-7 02:27 | 只看該作者
本帖最後由 mimidustie 於 2011-2-6 13:29 編輯

回復 cenote 7樓 的帖子

兩岸官方語言發音和用詞不同的問題製造困擾,我跟大陸人講話就說「laji」「水平」「幼兒園」「盒飯」這些話,遇到台灣人就說「lese」「水準」「幼稚園」「便當」。但是經常發現自己會說錯,再更正。要完全使用其中一個「頻道」似乎相當困難,必須起碼在當地待上幾天適應,才能大致不說錯。

現在去大陸見到年輕女性都不知道怎麼叫了,有些還可以叫「服務員」,其他的就叫「喂」,這在台灣可不禮貌了。無論如何,不敢叫「小姐」了。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2497

主題

7532

帖子

3898

積分

一級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
3898
9
 樓主| cenote 發表於 2011-2-7 05:56 | 只看該作者
mimidustie 發表於 2011-2-7 02:27
回復 cenote 7樓 的帖子

兩岸官方語言發音和用詞不同的問題製造困擾,我跟大陸人講話就說「laji」「水平 ...

哈哈~~

最不同的還是「愛人」「賓館」...

發音也是如此,波浪大陸發bolang,台灣發polang。波蘭大陸發bolan,台灣polan...

早期十年1979-1989大陸的生活經驗俺早已習慣啦!

清靜無為
回復 支持 反對

使用道具 舉報

562

主題

6453

帖子

8959

積分

五級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
8959
10
雲海暖流 發表於 2011-2-7 16:38 | 只看該作者
本帖最後由 雲海暖流 於 2011-2-7 19:15 編輯

回復 cenote 9樓 的帖子

cenote  垃圾lese是古音,laji是沒文化的人錯誤造成的~~不只閩南語,廣東話也是如此~~去問問會廣東話的人!  發表於 昨天 20:13


古不古音, 難以考證. 閩南話說是唐代官方語言. 但閩南人口大增的時代是南宋時期. 在大量的北方移民衝擊下, 閩南話是很難保持唐代的語音的. 所以, LESE的發音也僅是閩南話, 並不一定是準確的古語發音.

至於laji是沒文化的人錯誤造成的~~. 太"過獎"了. 大陸北方也幾億人口, 都沒文化了? 別忘了, 現代漢語發音是以北方話為基礎的.

說實在的, 台灣人講的國語並不地道或並不正宗. 俺上面說了, 它是國語摻閩南語還摻英文的大雜燴, 粗俗了點. 這也不是什麼錯, 是環境造成的.

台灣的語言還有很多"打"語言. 如"打造(大陸是"建造"), 打拚(大陸是"努力"), 打理(這個大陸也有說, "整理,管理"之意)" 等等. 其實都是閩南語(有點粗俗), 非正規文雅國語. 不過, 大陸近來在台灣藝人的影響下, 也大"打"出手. 那些詞也常出現了. 還有"觀念" 變成了"理念"等.

把波(BO)讀成坡(PO), 應該是閩南腔調引起的. 才會波/坡(BO/PO)不分了.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2497

主題

7532

帖子

3898

積分

一級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
3898
11
 樓主| cenote 發表於 2011-2-7 20:24 | 只看該作者
回復 雲海暖流 10樓 的帖子

你的水準太低了~~

台灣是在1945年光復後,由大陸來的國民黨外來政權接收,然後逐漸推行標準國語...

光復為止台灣人學的和講的「國語」曾經是日本語,閩南語是方言....

台灣後來228事件,區別台灣人和剛到台灣的福建閩南人的方法就是看他們會不會日語!

1948,1949國民黨逃到台灣的越來越多,國語老師基本上都是那些南腔北調的外省人擔任...

我們小時候還被被規定只准講國語不準講方言,怎麼可能lese垃圾是閩南語方言,閩南語垃圾的發音是lahsab(辣-薩-)...所有的國語和繁體字都是和你們共產黨自相殘殺的國民黨帶到台灣的...

現在台灣的國民黨是被台灣人逐漸同化成理性的政黨,不像當時和共產黨一樣都是一群嗜殺成性的大陸土匪
清靜無為
回復 支持 反對

使用道具 舉報

562

主題

6453

帖子

8959

積分

五級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
8959
12
雲海暖流 發表於 2011-2-8 04:21 | 只看該作者
回復 cenote 11樓 的帖子

哈哈哈, 俺的水準是不高啊. 可比你那信口雌黃的老瘋顛還是高了點. 俺說的是事實.台灣的國語是學大陸的, 學生比老師正宗?

lese 明明是 laji 的閩南話歪讀. 還什麼古音?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2497

主題

7532

帖子

3898

積分

一級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
3898
13
 樓主| cenote 發表於 2011-2-8 07:11 | 只看該作者
雲海暖流 發表於 2011-2-8 04:21
回復 cenote 11樓 的帖子

哈哈哈, 俺的水準是不高啊. 可比你那信口雌黃的老瘋顛還是高了點. 俺說的是事實. ...

『關天茶舍』 垃圾讀作laji的起源


『關天茶舍』 垃圾讀作laji的起源點擊:1104  回復:28 作者:清池明月禪心  發表日期:2005-10-28 11:47:00
   
  圾讀作laji的起源

  垃圾是人最親密的夥伴,與人的一生相伴始終。襁褓中的嬰兒出生伊始就要又拉屎又撒尿的,一生下來就開始了垃圾製造者的歷程;當人的生命消失,留在天地間的是一堆蛋白質、鈣化物和水,得,又是一堆垃圾。看來人的垃圾製造者的歷程比人的生命還要長,這是人的宿命,一點都不奇怪。

  一個與你相伴一生的夥伴,肯定相識甚稔,天下絕沒有在金婚慶典上連老婆或老公名字都叫不出的人。可是生活在中國大陸的人,每天、每一個人都在犯著「在金婚慶典上連老婆的名字都叫不出」的,奇怪而且可笑的錯洖。但要細想起來卻有一種笑不出的感覺,那就是垃圾二字的讀音。

  自古以來垃圾的讀音是lese,港台直到今天都是這樣發音。唯有大陸在五十多年前,垃圾的讀音突然由lese變成了laji。為什麼會產生這樣的讀音變化?其中間究竟發生了什麼?不知是否有文字學者掌握著相關資料可以解釋其中的變故。在沒有確切的資料之前,只能根據歷史中的生活事實進行推理。

  從1950年到1980年,在這三十年間所發生的事對現代人已經很陌生很遙遠了。就像冥王星上發生的事情一樣。
  當時最流行的口頭禪是:「我是貧農!我是工人!我們家三代要飯!(雖然當行乞也是要被收容遣返的,但前輩行乞卻是光榮而值得炫耀,真是怪事!)我是文盲!我是大老粗!」誰能如此理直氣壯的說,就會引來周圍一片羨慕的目光,有如當今的「超女」走在大街上一樣。

  如果不幸府上沒人行過乞,又讀了幾年書,再發了點財,那就糟了,那就是知識分子!資本家分子!地主分子!如果再有人在中共建政之前落荒而逃得以苟全性命,留在國內的親屬就叫做有海外關係,「有海外關係」是從黨內到黨外永恆的嫌疑犯,這輩子算是交代啦。所以在公共場所,如果有人以鄙夷的目光斜斜睨著某人,嘴角向下翹著輕篾的縐紋,嘴一努,悄聲對旁人說:「那是個知識分子!那是個資本家!那是個地主!那人有海外關係!」那人一定很悲慘,正處在社會的最底層苟延殘喘而已。在周圍一片鄙夷的目光中那個倒霉人只能脅肩趨步、狼狽而逃。那些倒霉人中也許有祖上曾行過乞而後代卻讀了不少書的人,那就應了清代詩人吳梅村的話:「倉頡夜哭良有以,受患只從讀書始」了。

  我們來想像一下,想當年大老粗們進得城來,碰到了垃圾問題。〔在農村是沒有垃圾問題的,隨手一擲即可,根本不是問題,唯有到了城裡才成了問題。〕即然是問題就免不了要寫報告請示,這報告上一出現垃圾二字,有權有勢的大老粗認字認半邊,於是乎laji脫口而出。那些知道垃圾讀作lese的都是知識分子,挾著尾巴做人尚且戰戰兢兢,豈敢糾正大老粗的錯誤?以訛傳訛,叫laji不叫lese何等風光、何等時髦!所以現在我也對孫兒說:「乖寶寶,去倒laji。」

  laji就這樣起源了。
  
清靜無為
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2497

主題

7532

帖子

3898

積分

一級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
3898
14
 樓主| cenote 發表於 2011-2-8 07:22 | 只看該作者


維基百科,自由的百科全書

垃圾

標準的粵語(香港、廣東),國語(台灣)怎麼念。是laji還是lese,我看過很多電影念lese。--刻意|Talk 03:15 2006年1月9日 (UTC)

我只會注音,國語是ㄌㄜˋ ㄙㄜˋ。--KJ(悄悄話) 03:34 2006年1月9日 (UTC)

ㄌㄜˋ ㄙㄜˋ = lèsè 140.136.247.32 07:05 2006年1月9日 (UTC)

台灣和香港以前讀lese,中國大陸讀laji。我以前問過山東的同事,因為一直看的台灣電視節目都唸lese,但同事說她唸laji。後來問過在香港教普通話的老師,他們也說導師教唸作laji。--石添小草 07:18 2006年1月9日 (UTC)

粵語垃圾的讀音為lapsap,也比較接近lese。 -- Kevinhksouth (Talk) 11:28 2006年1月9日 (UTC)

滿語中為langse,吳語中也有類似的音。這是我在一本書上看到的,所以來求證一下。--刻意|Talk 08:38 2006年1月9日 (UTC)

客家話也是lese。--長夜無風 09:11 2006年1月9日 (UTC)

我只知道「垃」和「圾」兩個字在宋代的《廣韻》裏還都沒有。-- polyhedron(古韻) 留言 00:28 2006年1月11日 (UTC)

標準普通話是讀laji,以前的國語是讀lese,因為垃圾本來是在方言中首先使用的,所以現在南方各地的方言里還是保留著當時的發音,後來普通話吸收了這個詞,但是讀音根據形聲字的一般發音規則作了改變,所以讀音改為laji,而台灣依然保留了lese的讀音。--3dball 21:01 2006年1月13日 (UTC)

垃圾一詞在宋朝就有, 見吳自牧的夢梁錄. 本為lese, 是共產黨有邊讀邊念錯變成laji. Bobbybuilder (留言) 2010年12月6日 (一) 18:36 (UTC)
清靜無為
回復 支持 反對

使用道具 舉報

562

主題

6453

帖子

8959

積分

五級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
8959
15
雲海暖流 發表於 2011-2-8 14:42 | 只看該作者
本帖最後由 雲海暖流 於 2011-2-8 18:35 編輯

回復 cenote 13樓 的帖子

太會編了吧. 一個讀錯. 好幾億人跟著一起讀錯? 或跟著把LESE改成了LAJI? 鬼才信. ''

你說了半天也是方言在讀LESE啊.


撇開垃圾, 還有台灣有很多"打"語言. 你說說正宗嗎?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2497

主題

7532

帖子

3898

積分

一級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
3898
16
 樓主| cenote 發表於 2011-2-8 18:56 | 只看該作者
本帖最後由 cenote 於 2011-2-8 20:02 編輯
雲海暖流 發表於 2011-2-8 14:42
回復 cenote 13樓 的帖子

太會編了吧. 一個讀錯. 好幾億人跟著一起讀錯? 或跟著把LESE改成了LAJI? 鬼才信 ...


你已經無可救藥了,我轉貼大陸論壇別人引經據典的帖子,甚至出處原文都在!還說我會編~~

讓其他人去評斷吧。

若是會編,那是那個大陸人網友會編!不跟你水準這麽低落的人再說理了!

http://www.tianya.cn/publicforum/Content/no01/1/194095.shtml

『關天茶舍』 垃圾讀作laji的起源

清靜無為
回復 支持 反對

使用道具 舉報

562

主題

6453

帖子

8959

積分

五級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
8959
17
雲海暖流 發表於 2011-2-8 19:16 | 只看該作者
回復 cenote 16樓 的帖子

哈哈哈, 好一個高水準的人? 連這麼淺的常理都不懂? [一個讀錯. 好幾億人跟著一起讀錯? 或跟著把LESE改成了LAJI?有可能嗎?] 還相信人家"引經據典"是對的?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-8 15:15

快速回復 返回頂部 返回列表