翻譯自Murder in Store, by Brod, D. C.
(83)在下葬的現場,黛安娜和弗蘭克·格里芬站在一起。格里芬妻子賽里薩又矮又胖,站在丈夫的身邊。格雷絲·亨妮卡站在黛安娜的另一邊。我一直盯著格里芬,當他終於發現我的注視目光時,卻很快地轉過頭去,沒有和我打招呼。
我沒費什麼勁兒,就引起奧亨利警官的注意。他雙手深插在大衣口袋裡,拱起肩膀,迎著冷風站著。他沒有戴帽子,耳朵都凍紅了。他向我點了點頭,我卻把目光避開了。
氣溫很低,約在華氏三十五度左右。下葬工作中間還休息了一會兒。由於天氣太冷,我想每個人都希望,趕緊把蒲萊斯頓埋進地里去。蒲萊斯頓的去世也是新聞報道的項目,幾個攝影師忙著給悲痛的親戚朋友照相,特別是把鏡頭對準著年輕美麗的寡婦。
牧師終於講完了安息祈禱詞,人們也散開了。我按原計劃向格里芬走去。「假如你現在能抽出一點兒時間的話,弗蘭克,你就是不給我回電話,我也不會怪你。」
「現在我恐怕不能和你談話,麥考萊。」他一邊說著,一邊扶妻子的胳膊,引著她向停車的地方走去。「你為什麼不和我的秘書約個時間呢?」
「我和你的秘書沒有什麼好談的。」
「好啦,那我也和你沒有什麼好談的。」他說完轉身準備離開我。
「我相信你現在是不會這麼做的。」我說:「我有些可能你很感興趣的信息,有些你肯定想估價一下的信息。」
他猶豫著。我知道我的話已經打動了他。「我只說幾句話,賽里薩。」他對他的妻子講。賽里薩微笑著點點頭。
格里芬和我離開了人群。「咳,麥考萊。想說什麼就快點兒說吧,不要浪費我的時間。」
「一些文件,」我說。
「你說些什麼?」他說完后,笑了起來。
這是使我感到興奮的第一條線索。假如他真的不知道我說的是什麼,他會把我一個人留在那兒,和稀薄的空氣去談話。
「一個女人名字叫梅林達·雷卡特。再具體一些,一個死去的女人名字叫梅林達·雷卡特。我想我們可以很好地談談這個問題。」
他看看手錶,又看看他的妻子。賽里薩獨自站在逐漸稀少的人群里,正好是一個不離開我們視線的最佳位置,格里芬轉過頭對我說:「麥考萊,我不知道你說的是些什麼,並且我也不能在我妻子面前,和你談有關陌生女人的問題,以免引起不必要的猜疑。」他再次看了看手錶。「現在是兩點整。五點半,你到我的辦公室來談。」他把我仔細地打量了一陣子。他的呼吸在寒冷的空氣里形成了蒸汽。「我不喜歡有人和我做對。」(83) |