恐嚇與謀殺─八命奇案
翻譯自Murder in Store, by Brod, D. C.
(71)可能我猜著了,她聽到這個名字,眼睛象是睜得稍大了些。然而她什麼話也沒有講。我繼續說:「可能這只是在談話時隨口提到的。我的意思是,在艾蕾妮那兒住,不是什麼國家機密,也不是是最傳統的人為安排,但是……」我認為現在是住口的最好時機。
潘姆嘆口氣。「我不知道。你怎麼不去跟阿特講呢?為什麼你們要先到這裡來?」她靠在椅子背上。她繼續說著,這次不是專門講給別人聽的。「我是真的對他好。他對我也是這麼講的。並且我也相信他。」接著,她看著我說:「為什麼你總是惹麻煩?」
「相信我,」我說:「我不是惹麻煩。阿特今天在家嗎?」潘姆點了點頭。我對艾蕾妮說:「我一個人到他那兒去。」她沒有反對。我認為阿特更樂意和我單獨談。艾蕾妮肯定有同感。
我從來沒有去過阿特的住處,對那裡有一個相當良好的期望─高科技的玩具,厚重而具有男性風格的傢具,在室內裝璜方面,有專業設計者選擇並布置起來的雕刻品和油畫。來到這裡后,基本上都和我想的差不多。我沒有預測到的唯一細節,是在主體建築設施方面,即與他的卧室一牆之隔,有一家健身俱樂部。
阿特即使穿著便服,也顯得很整潔。我覺得誰也不會相信,穿著牛仔褲能把衰老的徵兆掩飾起來。在我到達時,阿特正準備到另一家健身俱樂部去。
「為什麼不嫌麻煩呢?」我問:「這裡還滿足不了你嗎?」
阿特笑了起來。「在這兒很難做衝浪浴。」他掃了我一眼。「你是那個俱樂部的?」
「阿特,」我說:「我最後所在的那個俱樂部,可以給你頒發勳章。只要你肯幫助年齡有點兒大的太太們。我想我對此缺乏興趣。」
「那卻足以使我感到莫大的刺激,」阿特說。
我們坐在客廳里擺有傢具的一側。他遞給我一種瓶裝的礦泉水,我卻不想喝。
「還在調查豪瑟死的事嗎?」
我點點頭。
他緩慢地搖著頭。「這不是自找麻煩嗎?昆特。那傢伙並不象個王子。他總是利用人 ─陌生人,家裡的人,以及朋友─在他來說,這都算不了什麼。」
「不是很值得稱讚的品質,」我贊同他的說法。「但是我認為,也不算什麼重大的罪惡。」
「丟掉它吧,昆特。還沒有查出來吧?誰去查都一樣。」
「那樣做我可能會失去些什麼。」
「疑點正在往黛安娜·豪瑟謀害丈夫方面集中。」
「為什麼?」
「他的錢。還會有什麼呢?」
「她可能會幹這種事,但是我認為她的動機不是錢。」
「看來你是不信漂亮的黛安娜·豪瑟,怎麼會幹出如此骯髒的事來。你和老豪瑟一樣,也被她迷惑住了。不要怪我責備你。當然,你也不是第一個上當的人。她勾引過許多男人,都是甘心情願為她效勞。」
「這事我也聽說過。她勾引過誰呢?」
阿特微笑起來。
「你知道,」我說,「在我看來,所謂起訴黛安娜·豪瑟的依據,有許多是很不可靠,並且是能駁倒的。人們指責她和許多的男人睡過覺,連她卧室的門都是敞開著的。但是直到今天,我還沒有聽到過一個人的名字。說她是為了錢而和豪瑟結婚,然而,她本身就來自富有的家庭。她要豪瑟的錢做什麼?」 (71)
[本話題由 lixixing 於 2010-03-17 18:15:09 編輯] |