翻譯自Murder in Store, by Brod, D. C.
(69)凌晨的習慣,對我來說是很難和別人分享的。當你考慮這個問題時,就會感到索然無味了。但是此時卻有了這種慾望。我自願入伍當了十年兵,所以贊成隨意的性生活。但是我一直不習慣於和別人首次在一起,卻不可思議醒過來。建立在新的氣息上的焦慮,清早的喧鬧聲,特別是說話聲,聽起來就象蛙鳴似的。以及你對於同居者的認識,和夜間的熱情,等等,實在不能給你造成一個很好的形象。你們倆都會知道,你看起來和黑暗中是相當不同的。
情感的汗汽已經幹了,使得你的頭髮亂蓬蓬的滿是油膩,臉上印著枕頭的摺痕。當你身體欠佳,或者說,已經好長時間不能到健身俱樂部去了,你會明顯地感到很痛苦。我常常是這麼認為的,真正的性關係的首次嘗試,不過是一瞬間的事。任何人都可以享受夜間做愛。但是,當你想再來一次,或者更多地享受時,一定要把握住性急的感覺─咳,這並不總是能輕易做到的。你們要有恰當的個性結合,這樣才能獲得許多幸福的享受。
早上醒來,我感到胳膊有些麻木。當極為難受的興奮開始發作時,我不由地回想起,昨天夜裡我幾乎離開了這裡。假如我走了,這種興奮還會發作嗎?可能會,也可能不會。在可能發生危險的情況下,艾蕾妮如此親近我,使我感到自己象是個自私的混蛋,儘管那時,她還沒有完全用雙股來迎合我呢。
竟然幹這種事,昆特。昨天夜裡你是夠辛苦了。你竭力說服自己待在這兒,就是為了這種流行的需求。你的需求和她的需求。我嘆口氣。今天夜裡我實在是非走不可了。
「你在想什麼?」艾蕾妮說。
我打量她了一會兒,心想這並不完全是一件痛苦的事。我用胳膊把她摟過來,我們舒服地在一起躺了幾分鐘,不需要說什麼話。
我終於說道:「我準備離開這裡,艾蕾妮。和被人追擊的目標睡在一起,對你的健康是很不利的。請相信我的話。」
「昆特,」她說:「你有什麼理由認為,你是這裡遭到襲擊的唯一目標?我的意思是,無論誰想殺你,都可能仔細地考慮過我也是個威脅。或許,你還有什麼事情沒有告訴我吧?」
我不想告訴她,我收到黛安娜恐嚇信的事,同時也開始認識到,我不告發黛安娜是相當愚蠢的。這件事用不著徵求別人的意見。然而,假如黛安娜真的想實施恐嚇,她知道到哪兒找我嗎?
「都有誰知道我住在這兒?」我問。
艾蕾妮考慮了一會兒,然後說:「潘姆。你還告訴過誰?」
「我想她是唯一知道我住址的人。哈利只有這裡的電話號碼。無論是誰破門而入,來偷這些文件,都必須知道這個公寓的房號。」
她用胳膊肘把上身支撐起來,好直接面對著我談論問題。「你是說潘姆會破門而入嗎?」
「不。但是你想想看,潘姆會不會向阿特提到過這裡呢?」
艾蕾妮背靠著枕頭,兩眼盯著天花板。過了一會兒,她說:「我們最好和她談談。」
我們討論著各種各樣的策略,竟然忘記該起床去吃英國鬆餅了。當我明白過來,已經錯過了早飯的時間,這是個相對有點死板的清晨禮儀。(69)
|