倍可親

回復: 209
列印 上一主題 下一主題

《傲慢與偏見》 簡.奧斯汀 (中英對照)

[複製鏈接]

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
跳轉到指定樓層
樓主
Adelyn 發表於 2006-2-18 14:38 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
[CENTER]
Pride and Prejudice

by Jane Austen  
[/CENTER]

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
沙發
 樓主| Adelyn 發表於 2006-2-18 14:38 | 只看該作者
Chapter 1

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.

However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.

"My dear Mr. Bennet," said his lady to him one day, "have you heard that Netherfield Park is let at last?"

Mr. Bennet replied that he had not.

"But it is," returned she; "for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it."

Mr. Bennet made no answer.

"Do you not want to know who has taken it?" cried his wife impatiently.

"YOU want to tell me, and I have no objection to hearing it."

This was invitation enough.

"Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it, that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week."

"What is his name?"

"Bingley."

"Is he married or single?"

"Oh! Single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!"

"How so? How can it affect them?"

"My dear Mr. Bennet," replied his wife, "how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them."

"Is that his design in settling here?"

"Design! Nonsense, how can you talk so! But it is very likely that he MAY fall in love with one of them, and therefore you must visit him as soon as he comes."

"I see no occasion for that. You and the girls may go, or you may send them by themselves, which perhaps will be still better, for as you are as handsome as any of them, Mr. Bingley may like you the best of the party."

"My dear, you flatter me. I certainly HAVE had my share of beauty, but I do not pretend to be anything extraordinary now. When a woman has five grown-up daughters, she ought to give over thinking of her own beauty."

"In such cases, a woman has not often much beauty to think of."

"But, my dear, you must indeed go and see Mr. Bingley when he comes into the neighbourhood."

"It is more than I engage for, I assure you."

"But consider your daughters. Only think what an establishment it would be for one of them. Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general, you know, they visit no newcomers. Indeed you must go, for it will be impossible for US to visit him if you do not."

"You are over-scrupulous, surely. I dare say Mr. Bingley will be very glad to see you; and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying whichever he chooses of the girls; though I must throw in a good word for my little Lizzy."

"I desire you will do no such thing. Lizzy is not a bit better than the others; and I am sure she is not half so handsome as Jane, nor half so good-humoured as Lydia. But you are always giving HER the preference."

"They have none of them much to recommend them," replied he; "they are all silly and ignorant like other girls; but Lizzy has something more of quickness than her sisters."

"Mr. Bennet, how CAN you abuse your own children in such a way? You take delight in vexing me. You have no compassion for my poor nerves."

"You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these last twenty years at least."

"Ah! you do not know what I suffer."

"But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood."

"It will be no use to us if twenty such should come, since you will not visit them."

"Depend upon it, my dear, that when there are twenty I will visit them all."

Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three-and-twenty years had been insufficient to make his wife understand his character. HER mind was less difficult to develop.

She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she was discontented, she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
3
 樓主| Adelyn 發表於 2006-2-18 14:39 | 只看該作者
  第 1 章

  凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經成了一條舉世公認的真理。這樣的單身漢,每逢新搬到一個地方,四鄰八舍雖然完全不了解他的性情如何,見解如何,可是,既然這樣的一條真理早已在人們心目中根深蒂固,因此人們總是把他看作自己某一個女兒理所應得的一筆財產。

  有一天班納特太太對她的丈夫說:"我的好老爺,尼日斐花園終於租出去了,你聽說過沒有?"

  班納特先生回答道,他沒有聽說過。

  "的確租出去了,"她說,"朗格太太剛剛上這兒來過,她把這件事的底細,一五一十地告訴了我。"

  班納特先生沒有理睬她。

  "你難道不想知道是誰租去的嗎?"太太不耐煩地嚷起來了。

  "既是你要說給我聽,我聽聽也無妨。"

  這句話足夠鼓勵她講下去了。

  "哦!親愛的,你得知道,郎格太太說,租尼日斐花園的是個闊少爺,他是英格蘭北部的人;聽說他星期一那天,乘著一輛駟馬大轎車來看房子,看得非常中意,當場就和莫理斯先生談妥了;他要在'米迦勒節'以前搬進來,打算下個周末先叫幾個傭人來住。"

  "這個人叫什麼名字?"

  "彬格萊。"

  "有太太的呢,還是單身漢?"

  "噢!是個單身漢,親愛的,確確實實是個單身漢!一個有錢的單身漢;每年有四五千磅的收入。真是女兒們的福氣!"

  "這怎麼說?關女兒們什麼事?"

  "我的好老爺,"太太回答道,"你怎麼這樣叫人討厭!告訴你吧,我正在盤算,他要是挑中我們一個女兒做老婆,可多好!"

  "他住到這兒來,就是為了這個打算嗎?"

  "打算!胡扯,這是哪兒的話!不過,他倒要是看中我們的某一個女兒呢。他一搬來,你就得去拜訪拜訪他。"

  "我不用去。你帶著女兒們去就得啦,要不你乾脆打發她們自己去,那或許倒更好些,因為你跟女兒們比起來,她們哪一個都不能勝過你的美貌,你去了,彬格萊先生倒可能挑中你呢?"

  "我的好老爺,你太捧我啦。從前也的確有人讚賞過我的美貌,現在我可有敢說有什麼出眾的地方了。一個女人家有了五個成年的女兒,就不該對自己的美貌再轉什麼念頭。"

  "這樣看來,一個女人家對自己的美貌也轉不了多少念頭嘍。"

  "不過,我的好老爺,彬格萊一搬到我們的鄰近來,你的確應該去看看他。"

  "老實跟你說吧,這不是我份內的事。"

  "看女兒的份上吧。只請你想一想,她們不論哪一個,要是攀上了這樣一個人家,夠多麼好。威廉爵士夫婦已經決定去拜望他,他們也無非是這個用意。你知道,他們通常是不會拜望新搬來的鄰居的。你的確應該去一次,要是你不去,叫我們怎麼去。"

  "你實在過分心思啦。彬格萊先生一定高興看到你的;我可以寫封信給你帶去,就說隨便他挑中我哪一個女兒,我都心甘情願地答應他把她娶過去;不過,我在信上得特別替小麗萃吹噓幾句。"

  "我希望你別這麼做。麗萃沒有一點兒地方勝過別的幾個女兒;我敢說,論漂亮,她抵不上吉英一半;論性子,好抵不上麗迪雅一半。你可老是偏愛她。"

"她們沒有哪一個值得誇獎的,"他回答道;"他們跟人家的姑娘一樣,又傻,又無知;倒是麗萃要比她的幾個姐妹伶俐些。"

  "我的好老爺,你怎麼捨得這樣糟蹋自己的親生女兒?你是在故意叫我氣惱,好讓你自己得意吧。你半點兒也不體諒我的神經衰弱。"

  "你真錯怪了我,我的好太太。我非常尊重你的神經。它們是我的老朋友。至少在最近二十年以來,我一直聽道你慎重其事地提到它們。"

  "啊!你不知道我怎樣受苦呢!"

  "不過我希望你這毛病會好起來,那麼,象這種每年有四千鎊收入的闊少爺,你就可以眼看著他們一個個搬來做你的鄰居了。"

  "你既然不願意去拜訪他們,即使有二十個搬了來,對我們又有什麼好處!"

  "放心吧,我的好太太,等到有了二十個,我一定去一個個拜望到。"

  班納特先生真是個古怪人,他一方面喜歡插科打渾,愛挖苦人,同時又不拘言笑,變幻莫測,真使他那位太太積二十三年之經驗,還摸不透他的性格。太太的腦子是很容易加以分析的。她是個智力貧乏、不學無術、喜怒無常的女人,只要碰到不稱心的事,她就以為神經衰弱。她生平的大事就是嫁女兒;她生平的安慰就是訪友拜客和打聽新聞。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
4
 樓主| Adelyn 發表於 2006-2-18 14:43 | 只看該作者

新片<傲慢與偏見>女主角凱拉奈特莉(Keira Knightley)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
5
 樓主| Adelyn 發表於 2006-2-18 14:44 | 只看該作者
Chapter 2

Mr. Bennet was among the earliest of those who waited on Mr. Bingley. He had always intended to visit him, though to the last always assuring his wife that he should not go; and till the evening after the visit was paid she had no knowledge of it. It was then disclosed in the following manner. Observing his second daughter employed in trimming a hat, he suddenly addressed her with:

"I hope Mr. Bingley will like it, Lizzy."

"We are not in a way to know WHAT Mr. Bingley likes," said her mother resentfully, "since we are not to visit."

"But you forget, mamma," said Elizabeth, "that we shall meet him at the assemblies, and that Mrs. Long promised to introduce him."

"I do not believe Mrs. Long will do any such thing. She has two nieces of her own. She is a selfish, hypocritical woman, and I have no opinion of her."

"No more have I," said Mr. Bennet; "and I am glad to find that you do not depend on her serving you."

Mrs. Bennet deigned not to make any reply, but, unable to contain herself, began scolding one of her daughters.

"Don't keep coughing so, Kitty, for Heaven's sake! Have a little compassion on my nerves. You tear them to pieces."

"Kitty has no discretion in her coughs," said her father; "she times them ill."

"I do not cough for my own amusement," replied Kitty fretfully. "When is your next ball to be, Lizzy?"

"To-morrow fortnight."

"Aye, so it is," cried her mother, "and Mrs. Long does not come back till the day before; so it will be impossible for her to introduce him, for she will not know him herself."

"Then, my dear, you may have the advantage of your friend, and introduce Mr. Bingley to HER."

"Impossible, Mr. Bennet, impossible, when I am not acquainted with him myself; how can you be so teasing?"

"I honour your circumspection. A fortnight's acquaintance is certainly very little. One cannot know what a man really is by the end of a fortnight. But if WE do not venture somebody else will; and after all, Mrs. Long and her daughters must stand their chance; and, therefore, as she will think it an act of kindness, if you decline the office, I will take it on myself."

The girls stared at their father. Mrs. Bennet said only, "Nonsense, nonsense!"

"What can be the meaning of that emphatic exclamation?" cried he. "Do you consider the forms of introduction, and the stress that is laid on them, as nonsense? I cannot quite agree with you THERE. What say you, Mary? For you are a young lady of deep reflection, I know, and read great books and make extracts."

Mary wished to say something sensible, but knew not how.

"While Mary is adjusting her ideas," he continued, "let us return to Mr. Bingley."

"I am sick of Mr. Bingley," cried his wife.

"I am sorry to hear THAT; but why did not you tell me that before? If I had known as much this morning I certainly would not have called on him. It is very unlucky; but as I have actually paid the visit, we cannot escape the acquaintance now."

The astonishment of the ladies was just what he wished; that of Mrs. Bennet perhaps surpassing the rest; though, when the first tumult of joy was over, she began to declare that it was what she had expected all the while.

"How good it was in you, my dear Mr. Bennet! But I knew I should persuade you at last. I was sure you loved your girls too well to neglect such an acquaintance. Well, how pleased I am! and it is such a good joke, too, that you should have gone this morning and never said a word about it till now."

"Now, Kitty, you may cough as much as you choose," said Mr. Bennet; and, as he spoke, he left the room, fatigued with the raptures of his wife.

"What an excellent father you have, girls!" said she, when the door was shut. "I do not know how you will ever make him amends for his kindness; or me, either, for that matter. At our time of life, it is not so pleasant I can tell you, to be making new acquaintance every day; but for your sakes, we would do any thing. Lydia, my love, though you are the youngest, I dare say Mr. Bingley will dance with you at the next ball."

"Oh!" said Lydia stoutly, "I am not ; for though I am the youngest, I'm the tallest."

The rest of the evening was spent in conjecturing how soon he would return Mr. Bennet's visit, and determining when they should ask him to dinner.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
6
 樓主| Adelyn 發表於 2006-2-18 14:44 | 只看該作者
  第 2 章

  班納特先生儘管在自己太太面前自始至終都說是不想去拜訪彬格萊先生,事實上一直都打算去拜訪他,而且還是跟第一批人一起去拜訪他的。等到他去拜訪過以後,當天晚上太太才知道實情。這消息透露出來的經過是這樣的DD他看到第二個女兒在裝飾帽子,就突然對她說:

  "我希望彬格萊先生會喜歡你這頂帽子,麗萃。"

  她母親氣憤憤地說:"我們既然不預備去看彬格萊先生,當然就無從知道他喜歡什麼。"

  "可是你忘啦,媽媽,"伊莉莎白說,"我們將來可以在跳舞會上碰到他的,郎格太太不是答應過把他介紹給我們嗎?"

  "我不相信郎格太太肯這麼做。她自己有兩個親侄女。她是個自私自利、假仁假義的女人,我瞧不起她。"

  "我也瞧不起她,"班納特先生說;"你倒不指望她來替你效勞,這叫我聽到高興。"

  班納特太太沒有理睬他,可是忍不住氣,便罵起女兒來。

  "別那麼咳個不停,吉蒂,看老天爺份上吧!稍許體諒一下我的神經吧。你簡直叫我的神經要脹裂啦。"

  "吉蒂真不知趣,"她的父親說;"咳嗽也不知道揀個時候。"

  "我又不是故意咳著玩兒。"吉蒂氣惱地回答道。

  "你們的跳舞會定在那一天開,麗萃?"

  "從明天算起,還得再過兩個星期。"

  "唔,原來如此,"她的母親嚷道,"郎格太太可要挨到開跳舞會的前一天才能趕回來;那麼,她可來不及把他介紹給你們啦,她自己也還不認識他呢。"

  "那麼,好太太,你正可以占你朋友的上風,反過來替她介紹這位貴人啦。"

  "辦不到,我的好老爺,辦不到,我自己還不認識他呢;你怎麼可以這樣嘲笑人?"

  "我真佩服你想得這般周到。兩個星期的認識當然談不上什麼。跟一個人相處了兩個星期,不可能就此了解他究竟是怎樣一個人。不過,要是我們不去嘗試嘗試,別人可少不了要嘗試的。話說到底,郎格太太和她的侄女一定不肯錯過這個良機。因此,要是你不願意辦這件事,我自己來辦好了,反正她會覺得這是我們對她的一片好意。"

  女兒們都對父親瞪著眼。班納特太太只隨口說了聲:"毫無意思!"

  "你怎麼這樣大驚小怪!"他嚷道。"你以為替人家效點兒勞介紹是毫無意思的事嗎?你這樣的說法我可不大同意。你說呢,曼麗?我知道你是個有獨到見解的少女,讀的書都是皇皇巨著,而且還要做札記。"

  曼麗想說幾句有見識的話可又不知道怎麼說才好。

  於是班納特先生接下去說:"讓曼麗仔細想一想再發表意見吧,我們還是重新來談談彬格萊先生。"

  "我就討厭談彬格萊先生,"他的太太嚷起來了。

  "遺憾得很,你竟會跟我說這種話;你怎麼不早說呢?要是今天上午聽到你這樣說,那我當然不會去拜訪他啦。這真叫不湊巧。現在既然拜訪也拜訪過了,我們今後就少不了要結交這個朋友。"

  果然不出他所料,娘兒們一聽此說,一個個都大這驚異,尤其是班納特太太,比誰都驚異得厲害;不過,這樣歡天喜地地喧嚷了一陣以後,她便當眾宣布,說這件事她早就料到的。

  "你真是個好心腸的人,我的好老爺!我早就知道你終究會給我說服的。你既然疼愛自己的女兒,當然就不會把這樣一個朋友不放在心上。我真太高興了!你這個玩笑開得真太有意思,誰想到你竟會今天上午去拜訪他,而且到現在一字不提。"

  "吉蒂,現在你可以放心大膽地咳嗽啦,"班納特先生一面說,一面走出房間,原來他看到太太那樣得意忘形,不免覺得有些厭惡。門一關上,班納特太太便對她的幾個女兒說"孩子們,你們的爸爸真太好了,我不知道你們怎樣才能報答他的恩典;再說,你們還應該好好報答我一番呢。老實跟你們說吧,我們老夫妻活到這麼一把年紀了,哪兒有興緻天天去交朋結友;可是為了你們,我們隨便什麼事都樂意去做。麗迪雅,乖寶貝,雖然你年紀最小,開起跳舞會來,彬格萊先生或許就偏偏要跟你跳呢。"

  "噢!"麗迪雅滿不在乎地說。

  "我才不當它一回事。年紀雖然是我最小,個兒算我頂高。"

  於是她們一方面猜測那位貴人什麼時候會來回拜班納特先生,一方面盤算著什麼時候請他來吃飯,就這樣把一個晚上的工夫在閑談中度過去了。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
7
 樓主| Adelyn 發表於 2006-2-18 14:50 | 只看該作者
Chapter 3

Not all that Mrs. Bennet, however, with the assistance of her five daughters, could ask on the subject, was sufficient to draw from her husband any satisfactory description of Mr. Bingley. They attacked him in various ways--with barefaced questions, ingenious suppositions, and distant surmises; but he eluded the skill of them all, and they were at last obliged to accept the second-hand intelligence of their neighbour, Lady Lucas. Her report was highly favourable. Sir William had been delighted with him. He was quite young, wonderfully handsome, extremely agreeable, and, to crown the whole, he meant to be at the next assembly with a large party. Nothing could be more delightful! To be fond of dancing was a certain step towards falling in love; and very lively hopes of Mr. Bingley's heart were entertained.

"If I can but see one of my daughters happily settled at Netherfield," said Mrs. Bennet to her husband, "and all the others equally well married, I shall have nothing to wish for."

In a few days Mr. Bingley returned Mr. Bennet's visit, and sat about ten minutes with him in his library. He had entertained hopes of being admitted to a sight of the young ladies, of whose beauty he had heard much; but he saw only the father. The ladies were somewhat more fortunate, for they had the advantage of ascertaining from an upper window that he wore a blue coat, and rode a black horse.

An invitation to dinner was soon afterwards dispatched; and already had Mrs. Bennet planned the courses that were to do credit to her housekeeping, when an answer arrived which deferred it all. Mr. Bingley was obliged to be in town the following day, and, consequently, unable to accept the honour of their invitation, etc. Mrs. Bennet was quite disconcerted. She could not imagine what business he could have in town so soon after his arrival in Hertfordshire; and she began to fear that he might be always flying about from one place to another, and never settled at Netherfield as he ought to be. Lady Lucas quieted her fears a little by starting the idea of his being gone to London only to get a large party for the ball; and a report soon followed that Mr. Bingley was to bring twelve ladies and seven gentlemen with him to the assembly. The girls grieved over such a number of ladies, but were comforted the day before the ball by hearing, that instead of twelve he brought only six with him from London--his five sisters and a cousin. And when the party entered the assembly room it consisted of only five altogether--Mr. Bingley, his two sisters, the husband of the eldest, and another young man.

Mr. Bingley was good-looking and gentlemanlike; he had a pleasant countenance, and easy, unaffected manners. His sisters were fine women, with an air of decided fashion. His brother-in-law, Mr. Hurst, merely looked the gentleman; but his friend Mr. Darcy soon drew the attention of the room by his fine, tall person, handsome features, noble mien, and the report which was in general circulation within five minutes after his entrance, of his having ten thousand a year. The gentlemen pronounced him to be a fine figure of a man, the ladies declared he was much handsomer than Mr. Bingley, and he was looked at with great admiration for about half the evening, till his manners gave a disgust which turned the tide of his popularity; for he was discovered to be proud; to be above his company, and above being pleased; and not all his large estate in Derbyshire could then save him from having a most forbidding, disagreeable countenance, and being unworthy to be compared with his friend.

Mr. Bingley had soon made himself acquainted with all the principal people in the room; he was lively and unreserved, danced every dance, was angry that the ball closed so early, and talked of giving one himself at Netherfield. Such amiable qualities must speak for themselves. What a contrast between him and his friend! Mr. Darcy danced only once with Mrs. Hurst and once with Miss Bingley, declined being introduced to any other lady, and spent the rest of the evening in walking about the room, speaking occasionally to one of his own party. His character was decided. He was the proudest, most disagreeable man in the world, and everybody hoped that he would never come there again. Amongst the most violent against him was Mrs. Bennet, whose dislike of his general behaviour was sharpened into particular resentment by his having slighted one of her daughters.

Elizabeth Bennet had been obliged, by the scarcity of gentlemen, to sit down for two dances; and during part of that time, Mr. Darcy had been standing near enough for her to hear a conversation between him and Mr. Bingley, who came from the dance for a few minutes, to press his friend to join it.

"Come, Darcy," said he, "I must have you dance. I hate to see you standing about by yourself in this stupid manner. You had much better dance."

"I certainly shall not. You know how I detest it, unless I am particularly acquainted with my partner. At such an assembly as this it would be insupportable. Your sisters are engaged, and there is not another woman in the room whom it would not be a punishment to me to stand up with."

"I would not be so fastidious as you are," cried Mr. Bingley, "for a kingdom! Upon my honour, I never met with so many pleasant girls in my life as I have this evening; and there are several of them you see uncommonly pretty."

"YOU are dancing with the only handsome girl in the room," said Mr. Darcy, looking at the eldest Miss Bennet.

"Oh! She is the most beautiful creature I ever beheld! But there is one of her sisters sitting down just behind you, who is very pretty, and I dare say very agreeable. Do let me ask my partner to introduce you."

"Which do you mean?" and turning round he looked for a moment at Elizabeth, till catching her eye, he withdrew his own and coldly said: "She is tolerable, but not handsome enough to tempt ME; I am in no humour at present to give consequence to young ladies who are slighted by other men. You had better return to your partner and enjoy her smiles, for you are wasting your time with me."

Mr. Bingley followed his advice. Mr. Darcy walked off; and Elizabeth remained with no very cordial feelings toward him. She told the story, however, with great spirit among her friends; for she had a lively, playful disposition, which delighted in anything ridiculous.

The evening altogether passed off pleasantly to the whole family. Mrs. Bennet had seen her eldest daughter much admired by the Netherfield party. Mr. Bingley had danced with her twice, and she had been distinguished by his sisters. Jane was as much gratified by this as her mother could be, though in a quieter way. Elizabeth felt Jane's pleasure. Mary had heard herself mentioned to Miss Bingley as the most accomplished girl in the neighbourhood; and Catherine and Lydia had been fortunate enough never to be without partners, which was all that they had yet learnt to care for at a ball. They returned, therefore, in good spirits to Longbourn, the village where they lived, and of which they were the principal inhabitants. They found Mr. Bennet still up. With a book he was regardless of time; and on the present occasion he had a good deal of curiosity as to the events of an evening which had raised such splendid expectations. He had rather hoped that his wife's views on the stranger would be disappointed; but he soon found out that he had a different story to hear.

"Oh! my dear Mr. Bennet," as she entered the room, "we have had a most delightful evening, a most excellent ball. I wish you had been there. Jane was so admired, nothing could be like it. Everybody said how well she looked; and Mr. Bingley thought her quite beautiful, and danced with her twice! Only think of THAT, my dear; he actually danced with her twice! and she was the only creature in the room that he asked a second time. First of all, he asked Miss Lucas. I was so vexed to see him stand up with her! But, however, he did not admire her at all; indeed, nobody can, you know; and he seemed quite struck with Jane as she was going down the dance. So he inquired who she was, and got introduced, and asked her for the two next. Then the two third he danced with Miss King, and the two fourth with Maria Lucas, and the two fifth with Jane again, and the two sixth with Lizzy, and the BOULANGER--"

"If he had had any compassion for ME," cried her husband impatiently, "he would not have danced half so much! For God's sake, say no more of his partners. O that he had sprained his ankle in the first place!"

"Oh! my dear, I am quite delighted with him. He is so excessively handsome! And his sisters are charming women. I never in my life saw anything more elegant than their dresses. I dare say the lace upon Mrs. Hurst's gown--"

Here she was interrupted again. Mr. Bennet protested against any description of finery. She was therefore obliged to seek another branch of the subject, and related, with much bitterness of spirit and some exaggeration, the shocking rudeness of Mr. Darcy.

"But I can assure you," she added, "that Lizzy does not lose much by not suiting HIS fancy; for he is a most disagreeable, horrid man, not at all worth pleasing. So high and so conceited that there was no enduring him! He walked here, and he walked there, fancying himself so very great! Not handsome enough to dance with! I wish you had been there, my dear, to have given him one of your set-downs. I quite detest the man."
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
8
 樓主| Adelyn 發表於 2006-2-18 14:51 | 只看該作者
  第 3 章

  儘管班納特太太有了五個女兒幫腔,向她丈夫問起彬格萊先生這樣那樣,可是丈夫的回答總不能叫她滿意。母女們想盡辦法對付他DD赤裸裸的問句,巧妙的設想,離題很遠的猜測,什麼辦法都用到了;可是他並沒有上她們的圈套。最後她們迫不得已,只得聽取鄰居盧卡斯太太的間接消息。她的報導全是好話。據說威廉爵士很喜歡他。他非常年輕,長得特別漂亮,為人又極其謙和,最重要的一點是,他打算請一大群客人來參加下次的舞會。這真是再好也沒有的事;喜歡跳舞是談情說愛的一個步驟;大家都熱烈地希望去獲得彬格萊先生的那顆心。

  "我只要能看到一個女兒在尼日斐花園幸福地安了家,"班納特太太對她的丈夫說,"看到其他幾個也匹配得這樣門當戶對,此生就沒有別的奢望了。"

  不到幾天功夫,彬格萊先生上門回拜班納特先生,在他的書房裡跟他盤桓了十分鐘左右。他久仰班納特先生幾位小姐的年輕美貌,很希望能夠見見她們;但是他只見到了她們的父親。倒是小姐們比他幸運,他們利用樓上的視窗,看清了他穿的是藍外套,騎的是一匹黑馬。

  班府上不久就發請貼請他吃飯;班納特太太已經計劃了好幾道菜,每道菜都足以增加她的體面,說明她是個會當家的賢主婦,可是事不湊巧,彬格萊先生第二天非進城不可,他們這一番盛意叫他無法領情,因此回信給他們,說是要遲一遲再說。班納特太太大為不安。她想,此人剛來到哈福德郡,怎麼就要進城有事,於是她開始擔心思了;照理他應該在尼日斐花園安安定定住下來,看現在的情形,莫不是他經常都得這樣東漂西泊,行蹤不定?虧得盧卡斯太太對她說,可能他是到倫敦去邀請那一大群客人來參加舞會,這才使她稍許減除了一些顧慮。外面馬上就紛紛傳說彬格萊先生並沒有帶來十二個女賓,僅僅只帶來六個,其中五個是他自己的姐妹,一個是表姐妹,這個消息才使小姐們放了心。後來等到這群貴客走進舞場的時候,卻一共只有五個人DD彬格萊先生,他的兩個姐妹,姐夫,還有另外一個青年。

  彬格萊先生儀錶堂堂,大有紳士風度,而且和顏悅色,沒有拘泥做作的氣習。他的姐妹也都是些優美的女性,態度落落大方。他的姐夫赫斯脫只不過像個普通紳士,不大引人注目,但是他的朋友達西卻立刻引起全場的注意,因為他身材魁偉,眉清目秀,舉止高貴,於是他進場不到五分鐘,大家都紛紛傳說他每年有一萬磅的收入。男賓們都稱讚他的一表人才,女賓們都說他比彬格萊先生漂亮得多。人們差不多有半個晚上都帶著愛慕的目光看著他。最後人們才發現他為人驕傲,看不起人,巴結不上他,因此對他起了厭惡的感覺,他那眾望所歸的極盛一時的場面才黯然失色。他既然擺起那麼一副討人嫌惹人厭的面貌,那麼,不管他在德比郡有多大的財產,也挽救不了他,況且和他的朋友比起來,他更沒有什麼大不了。

  彬格萊先生很快就熟悉了全場所有的主要人物。他生氣勃勃,為人又不拘泥,每一場舞都可以少不了要跳。使他氣惱的是,舞會怎麼散場得這樣早。他又談起他自己要在尼日斐花園開一次舞會。他這些可愛的地方自然會引起人家對他發生好感。他跟他的朋友是多麼顯著的對照啊!達西先生只跟赫斯脫太太跳了一次舞,跟彬格萊小姐跳了一次舞,此外就在室內踱來踱去,偶而找他自己人談談,人家要介紹他跟別的小姐跳舞,他怎麼也不肯。大家都斷定他是世界上最驕傲,最討人厭的人,希望他不要再來。其中對他反感最厲害的是班納特太太,她對他的整個舉止都感到討厭,而且這種討厭竟變本加厲,形成了一種特殊的氣憤,因為他得罪了他的一個女兒。

  由於男賓少,伊莉莎白班納特有兩場舞都不得不空坐。達西先生當時曾一度站在她的身旁,彬格萊先生特地歇了幾分鐘沒有跳舞,走到他這位朋友跟前,硬要他去跳,兩個人談話給她聽到了。

  "來吧,達西,"彬格萊說,"我一定要你跳。我不願看到你獨個兒這麼傻裡傻氣地站在這兒。還是去跳舞吧。"

  "我絕對不跳。你知道我一向多麼討厭跳舞,除非跟特別熟的人跳。在這樣的舞會上跳舞,簡直叫人受不了。你的姐妹們都在跟別人跳,要是叫舞場里別的女人跟我跳,沒有一個不叫我活受罪的。"

  "我可不願意象你那樣挑肥揀瘦,"彬格萊嚷道,"隨便怎麼我也不願意;不瞞你說,我生平沒有見過今天晚上這麼許多可愛的姑娘;你瞧,其中幾位真是美貌絕倫。"

  "你當然羅,舞場上唯一的一位漂亮姑娘在跟你跳舞!"達西先生說,一面望著班府上年紀最大的一位小姐。

  "噢!我從來沒有見過這麼美麗的一個尤物!可是她的一個妹妹就坐在你後面,她也很漂亮,而且我敢說,她也很討人愛。讓我來請我的舞伴給你們介紹一下吧。"

  "你說的是哪一位?"他轉過身來,朝著伊莉莎白望了一會兒,等她也看見了他,他才收回自己的目光,冷冷的說:"她還可以,但還沒有漂亮到打動我的心,眼前我可沒有興趣去抬舉那些受到別人冷眼看待的小姐。你還是回到你的舞伴身邊去欣賞她的笑臉吧,犯不著把時間浪費在我的身上。"

  彬格萊先生依了達西先生的話走開以後,達西自己也走開了。伊莉莎白依舊坐在那裡,對達西先生委實沒有甚好感。不過她卻滿有興緻地把這段偷聽到的話去講給她的朋友聽,因為她的個性活潑調皮,遇到任何可笑的事情都會感到興趣。

  班府上全家上這一個晚上大致都過得很高興。大小姐蒙彬格萊先生邀她跳了兩次舞,而且這位貴人的姐妹們都對她另眼相看。班太太看到尼日斐花園的一家人都這麼喜愛她的大女兒,覺得非常得意。吉英跟她母親一樣得意,只不過沒有象她母親那樣聲張。伊莉莎白也為吉英快活。曼麗曾聽到人們在彬格萊小姐面前提到她自己,說她是鄰近一帶最有才幹的姑娘;咖苔琳和麗迪雅運氣最好,沒有那一場舞缺少舞伴,這是她們每逢開舞會時唯一關心的一件事。母女們高高興興地回到她們所住的浪搏恩村(她們算是這個村子里的旺族),看見班納特先生還沒有睡覺。且說這位先生平常只要捧上一本書,就忘了時間,可是這次他沒有睡覺,卻是因為他極想知道大家朝思暮想的這一盛會,經過情形究竟如何。他滿以為他太太對那位貴客一定很失望,但是,他立刻就發覺事實並非如此。"噢!我的好老爺,"她一走進房間就這麼說,"我們這一個晚上過得太快活了,舞會太好了。你沒有去真可惜。吉英那麼吃香,簡直是無法形容。什麼人都說她長得好;彬格萊先生認為她很美,跟她跳了兩場舞!你光想想這一點看吧,親愛的;他確實跟她跳了兩場!全場那麼多女賓,就只有她一個人蒙受了他兩次邀請。他頭一場舞是邀請盧卡斯小姐跳的。我看到他站到她身邊去,不禁有些氣惱!不過,他對她根本沒意思,其實,什麼人也不會對她有意思;當吉英走下舞池的時候,他可就顯得非常著迷了。他立刻打聽她的姓名,請人介紹,然後邀她跳下一場舞。他第三場舞是跟金小姐跳的,第四場跟瑪麗雅盧卡斯跳,第五場又跟吉英跳,第六場是跟麗萃跳,還有'布朗謝'。"

  "要是他稍許體諒我一點,"她的丈夫不耐煩地叫起來了,"他就不會跳這麼多,一半也不會!天哪,不要提他那些舞伴了吧。噢!但願他頭一場舞就跳得腳踝扭了筋!"

  "噢!親愛的,"班納特太太接下去說,"我非常喜歡他。他真太漂亮啦!他的姐妹們也都很討人喜歡。我生平沒有看見過任何東西比她們的衣飾更講究。我敢說,赫斯脫太太衣服上的花邊--"說到這裡又給岔斷了。

  班納特先生不願意聽人談到衣飾。她因此不得不另找話題,於是就談到達西先生那不可一世的傲慢無禮的態度,她的措辭辛辣刻薄,而又帶幾分誇張。

  "不過我可以告訴你,"她補充道,"麗萃不中他的意,這對麗萃並沒有什麼可惜,因為他是個最討厭、最可惡的人不值得去奉承他。那麼高傲,那麼自大,叫人不可容忍!他一會兒走到這裡,一會兒走到那裡,把自己看得那麼了不起!還要嫌人家不夠漂亮,配不上跟他跳舞呢!要是你在場的話,你就可以好好地教訓他一頓。我厭惡透了那個人。"
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
9
 樓主| Adelyn 發表於 2006-2-18 14:57 | 只看該作者

凱拉•奈特利



  英國當紅女星凱拉•奈特利現在可是一個炙手可熱的人物,在連續出演了《傲慢與偏見》和《多米諾》兩部影片之後,她又迎來了一個好消息,在下個月底舉行的全英獨立電影獎頒獎禮上,奈特利將被頒發年度人物獎。

  好萊塢時尚雜誌《名利場》談及奈特利這次當選時表示:「當今世界影壇除了奈特利之外沒有其他女星比她更引人關注,她在短短几年時間裡從一個新人演變成了一個巨星,看看她主演的幾部影片,例如《亞瑟王》和《加勒比海盜》就知道她有一個多麼有潛質和實力的演員了。」
  
在《傲慢與偏見》和《多米諾》兩片里,奈特利的表演更是有張有馳給人印象深刻,可以說,她已經從最初的「花瓶」角色上升到了一個靠演技贏得好評的實力派女星。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
10
 樓主| Adelyn 發表於 2006-2-18 15:05 | 只看該作者

英國女星凱拉奈特莉(Keira Knightley)9月5日參加新片《傲慢與偏見》的英國首映會。(圖片來源:Getty Imgaes)



英國女星凱拉奈特莉(Keira Knightley)身穿著紫色禮服優雅地抵達倫敦市中心的列斯特廣場(Leicester Square),於9月5日參加新片《傲慢與偏見》(Pride and Prejudice)的英國首映會。(所有圖片來源:Getty Imgaes)


回復 支持 反對

使用道具 舉報

784

主題

3601

帖子

1617

積分

禁止訪問

倍可親高級會員(十七級)

積分
1617
11
cwjjzhou 發表於 2006-2-18 17:19 | 只看該作者
Hi, Adelyn, I just borrowed this book  two weeks ago, and another one Titanic...
so interesting! thanks!
多一絲快樂, 少一些煩惱;
不論鈔票多少, 只要開心就好;
累了就睡, 醒來就微笑;
生活是什麼滋味, 還得自己放調料;
一切隨緣, 童心到老, 快樂一生
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
12
 樓主| Adelyn 發表於 2006-2-19 07:01 | 只看該作者
Chapter 4

When Jane and Elizabeth were alone, the former, who had been cautious in her praise of Mr. Bingley before, expressed to her sister just how very much she admired him.

"He is just what a young man ought to be," said she, "sensible, good-humoured, lively; and I never saw such happy manners!--so much ease, with such perfect good breeding!"

"He is also handsome," replied Elizabeth, "which a young man ought likewise to be, if he possibly can. His character is thereby complete."

"I was very much flattered by his asking me to dance a second time. I did not expect such a compliment."

"Did not you? I did for you. But that is one great difference between us. Compliments always take YOU by surprise, and ME never. What could be more natural than his asking you again? He could not help seeing that you were about five times as pretty as every other woman in the room. No thanks to his gallantry for that. Well, he certainly is very agreeable, and I give you leave to like him. You have liked many a stupider person."

"Dear Lizzy!"

"Oh! you are a great deal too apt, you know, to like people in general. You never see a fault in anybody. All the world are good and agreeable in your eyes. I never heard you speak ill of a human being in your life."

"I would not wish to be hasty in censuring anyone; but I always speak what I think."

"I know you do; and it is THAT which makes the wonder. With YOUR good sense, to be so honestly blind to the follies and nonsense of others! Affectation of candour is common enough--one meets with it everywhere. But to be candid without ostentation or design--to take the good of everybody's character and make it still better, and say nothing of the bad--belongs to you alone. And so you like this man's sisters, too, do you? Their manners are not equal to his."

"Certainly not--at first. But they are very pleasing women when you converse with them. Miss Bingley is to live with her brother, and keep his house; and I am much mistaken if we shall not find a very charming neighbour in her."

Elizabeth listened in silence, but was not convinced; their behaviour at the assembly had not been calculated to please in general; and with more quickness of observation and less pliancy of temper than her sister, and with a judgement too unassailed by any attention to herself, she was very little disposed to approve them.

They were in fact very fine ladies; not deficient in good humour when they were pleased, nor in the power of making themselves agreeable when they chose it, but proud and conceited. They were rather handsome, had been educated in one of the first private seminaries in town, had a fortune of twenty thousand pounds, were in the habit of spending more than they ought, and of associating with people of rank, and were therefore in every respect entitled to think well of themselves, and meanly of others. They were of a respectable family in the north of England; a circumstance more deeply impressed on their memories than that their brother's fortune and their own had been acquired by trade.

Mr. Bingley inherited property to the amount of nearly a hundred thousand pounds from his father, who had intended to purchase an estate, but did not live to do it. Mr. Bingley intended it likewise, and sometimes made choice of his county; but as he was now provided with a good house and the liberty of a manor, it was doubtful to many of those who best knew the easiness of his temper, whether he might not spend the remainder of his days at Netherfield, and leave the next generation to purchase.

His sisters were anxious for his having an estate of his own; but, though he was now only established as a tenant, Miss Bingley was by no means unwilling to preside at his table--nor was Mrs. Hurst, who had married a man of more fashion than fortune, less disposed to consider his house as her home when it suited her. Mr. Bingley had not been of age two years, when he was tempted by an accidental recommendation to look at Netherfield House. He did look at it, and into it for half-an-hour--was pleased with the situation and the principal rooms, satisfied with what the owner said in its praise, and took it immediately.

Between him and Darcy there was a very steady friendship, in spite of great opposition of character. Bingley was endeared to Darcy by the easiness, openness, and ductility of his temper, though no disposition could offer a greater contrast to his own, and though with his own he never appeared dissatisfied. On the strength of Darcy's regard, Bingley had the firmest reliance, and of his judgement the highest opinion. In understanding, Darcy was the superior. Bingley was by no means deficient, but Darcy was clever. He was at the same time haughty, reserved, and fastidious, and his manners, though well-bred, were not inviting. In that respect his friend had greatly the advantage. Bingley was sure of being liked wherever he appeared, Darcy was continually giving offense.

The manner in which they spoke of the Meryton assembly was sufficiently characteristic. Bingley had never met with more pleasant people or prettier girls in his life; everybody had been most kind and attentive to him; there had been no formality, no stiffness; he had soon felt acquainted with all the room; and, as to Miss Bennet, he could not conceive an angel more beautiful. Darcy, on the contrary, had seen a collection of people in whom there was little beauty and no fashion, for none of whom he had felt the smallest interest, and from none received either attention or pleasure. Miss Bennet he acknowledged to be pretty, but she smiled too much.

Mrs. Hurst and her sister allowed it to be so--but still they admired her and liked her, and pronounced her to be a sweet girl, and one whom they would not object to know more of. Miss Bennet was therefore established as a sweet girl, and their brother felt authorized by such commendation to think of her as he chose.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
13
 樓主| Adelyn 發表於 2006-2-19 07:02 | 只看該作者
  第 4 章

  吉英本來並不輕易讚揚彬格萊先生,可是當她和伊莉莎白兩個人在一起的時候,她就向她的妹妹傾訴衷曲,說她自己多麼愛慕他。

  "他真是一個典型的好青年,"她說,"有見識,有趣味,人又活潑;我從來沒有見過他那種討人喜歡的舉止!那麼大方,又有十全十美的教養!"

  "他也長得很漂亮,"伊莉莎白回答道,"一個年輕的男人也得弄得漂亮些,除非辦不到,那又當別論。他真夠得上一個完美無瑕的人。"

  "他第二次又來請我跳舞,我真高興死了。我真想不到他會這樣抬舉我。"

  "你真的沒想到嗎?我倒替你想到了。不過,這正是我和你大不相同的地方。你遇到人家抬舉你,總是受寵若驚,我就不是這樣。他第二次再來請你跳舞,這不是再自然不過的事嗎?你比起舞場里任何一位小姐都要漂亮得不知多少倍,他長了眼睛自然會看得出。他向你獻殷勤你又何必感激。說起來,他的確很可愛,我也不反對你喜歡他。不過你以前可也喜歡過很多蠢貨啊。"

  "我的親麗萃!"

  "唔!我知道,你總是太容易發生好感。你從來看不出人家的短處。在你眼睛里看來,天下都是好人,你都看得順眼。我生平從來沒聽見你說人家的壞話。"

  "我倒希望不要輕易責難一個人,可是我一向都是想到什麼就說什麼。"

  "我知道你是這樣的,我對你感到奇怪的也就是這種地方。憑你這樣一個聰明人。為什麼竟會忠厚到看不出別人的愚蠢和無聊!你走遍天下,到處都可以遇到偽裝坦白的人。可是,這可只有你做得到。那麼,你也喜歡那位先生的姐妹們嗎?她們的風度可比不上他呀。"

  "初看上去的確比不上。不過跟她們攀談起來,就覺得她們也都是些討人喜歡的女人。聽說彬格萊小姐將要跟她兄弟住在一起,替他料埋家務;她要不是個好鄰居,那才怪呢。"

  伊莉莎白聽著姐姐的話,嘴上一聲不響,心裡可並不信服。她比她姐姐的觀察力來得敏銳,脾氣她沒有姐姐那麼好惹,因此提到彬家姐妹,她只要想想她們在跳舞場里的那種舉止,就知道她們並不打算要討一般人的好。而且她胸有城府,決不因為人家等待她好就改變主張,她不會對她們發生多大好感的。事實上她們都是些非常好的小姐;她們並不是不會談笑風生,問題是在要碰到她們高興的時候;她們也不是不會待人和顏悅色,問題在於她們是否樂意這樣做。可惜的是,她們一味驕傲自大。她們都長得很漂亮,曾經在一個上流的專科學校里受過教育,有兩萬鎊的財產,花起錢來總是揮霍無度,愛結交有身價地位的人,因此才造成了她們在各方面都自視甚高,不把別人放在眼裡。她們出生於英格蘭北部的一個體面家族。她們對自己的出身記得很牢,可是卻幾乎忘了她們兄弟的財產以及她們自己的財產都是做生意賺來的。

  彬格萊先生從他的父親那兒只承繼了一筆將近十萬鎊的遺產。他父親生前本來打算購置些田產,可惜沒有了卻心愿就與世長辭了。彬格萊先生同樣有這個打算,並且一度打算就在自己故鄉購置,不過目前他既然有了一幢很好的房子,而且有莊園聽他任意使用,於是那些了解他性格的人都說,象他這樣一個隨遇而安的人,下半輩子恐怕就在尼日斐花園度過,購置田產的事又要留給下一代去做了。他的姐妹們倒反而替他著急,希望早些購置產業;不過儘管他現在僅僅是以一個租戶的身分在這兒住了下來,彬格萊小姐還是非常願意替他掌管家務,再說那位嫁了個窮措大的赫斯脫太太,每逢上弟弟這兒來作客,依舊像是到了自己家裡一樣。當時彬格萊先生成年還不滿兩個年頭,只因為偶然聽到人家推薦尼日斐花園的房子,他便來到這兒看看。他里裡外外看了半個鐘頭,地段和幾間主要的房間都很中他的意,加上房東又把那幢房子大大讚美了一番,那番話對他也是正中下懷,於是他就當場租了下來。他和達西雖然性格大不相同,彼此之間友誼卻始終如一。達西所以喜歡彬格萊,是因為彬格萊為人溫柔敦厚、坦白直爽,儘管個性方面和他自己極端相反,而他自己也從來不曾覺得自己的個性有什麼不完美的地方。達西很器重彬格萊,因此彬格萊對他極其信賴,對他的見解也推崇備至。在智力方面講,達西比他強──這並不是說彬格萊笨,而是說達西聰明些。達西為人兼有傲慢、含蓄和愛挑剔的性子,他雖說受過良好的教養,可是他的風度總不受人歡迎。從這一方面講,他的朋友可比他高明了。彬格萊無論走到哪兒,一定都會討人喜歡,達西卻始終得罪人。

  從他倆談起麥里屯舞會的態度來看,就足見兩人性格的不同。彬格萊說,他生平從來沒有遇到過什麼人比這兒的人更和藹,也沒有遇到過什麼姑娘比這兒的姑娘更漂亮;在他看來,這兒每個人都極其和善,極其殷勤,不拘禮,不局促,他一下子就覺得和全場的人都相處得很熟;講起班納特小姐,他想像不出人間會有一個比她更美麗的天使。至於達西,他總覺得他所看到的這些人既不美,又談不上風度,沒有一個人使他感興趣,也沒有一個人對他獻殷勤,博取他的歡心。他承認班納特小姐是漂亮的,可惜她笑得太多。赫斯脫太太姐妹同意他這種看法──可是她們仍然羨慕她,喜歡她,說她是個甜姐兒,她們並不反對跟她這樣的一位小姐做個深交。班納特小姐就這樣成為一個甜姐兒了,她們的兄弟聽到了這番讚美,便覺得今後可以愛怎麼樣想她就怎麼樣想她了。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
14
 樓主| Adelyn 發表於 2006-2-19 07:04 | 只看該作者
Chapter 5

Within a short walk of Longbourn lived a family with whom the Bennets were particularly intimate. Sir William Lucas had been formerly in trade in Meryton, where he had made a tolerable fortune and risen to the honour of knighthood by an address to the King during his mayoralty. The distinction had perhaps been felt too strongly. It had given him a disgust to his business and to his residence in a small market town; and quitting them both, he had removed with his family to a house about a mile from Meryton, denominated from that period Lucas Lodge, where he could think with pleasure of his own importance, and, unshackled by business, occupy himself solely in being civil to all the world. For though elated by his rank, it did not render him supercilious; on the contrary, he was all attention to every body. By nature inoffensive, friendly and obliging, his presentation at St. James's had made him courteous.

Lady Lucas was a very good kind of woman, not too clever to be a valuable neighbour to Mrs. Bennet. -- They had several children. The eldest of them, a sensible, intelligent young woman, about twenty-seven, was Elizabeth's intimate friend.

That the Miss Lucases and the Miss Bennets should meet to talk over a ball was absolutely necessary; and the morning after the assembly brought the former to Longbourn to hear and to communicate.

"You began the evening well, Charlotte," said Mrs. Bennet with civil self-command to Miss Lucas. "You were Mr. Bingley's first choice."

"Yes; -- but he seemed to like his second better."

"Oh! -- you mean Jane, I suppose -- because he danced with her twice. To be sure that did seem as if he admired her -- indeed I rather believe he did -- I heard something about it -- but I hardly know what -- something about Mr. Robinson."

"erhaps you mean what I overheard between him and Mr. Robinson; did not I mention it to you? Mr. Robinson's asking him how he liked our Meryton assemblies, and whether he did not think there were a great many pretty women in the room, and which he thought the prettiest? and his answering immediately to the last question -- "Oh! the eldest Miss Bennet beyond a doubt, there cannot be two opinions on that point."

"Upon my word! -- Well, that was very decided indeed -- that does seem as if -- but, however, it may all come to nothing, you know."

"My overhearings were more to the purpose than yours, Eliza," said Charlotte. "Mr. Darcy is not so well worth listening to as his friend, is he? -- Poor Eliza! -- to be only just tolerable."

"I beg you would not put it into Lizzy's head to be vexed by his ill-treatment; for he is such a disagreeable man that it would be quite a misfortune to be liked by him. Mrs. Long told me last night that he sat close to her for half an hour without once opening his lips."

"Are you quite sure, Ma'am? -- is not there a little mistake?" said Jane. -- "I certainly saw Mr. Darcy speaking to her."

"Aye -- because she asked him at last how he liked Netherfield, and he could not help answering her; -- but she said he seemed very angry at being spoke to."

"Miss Bingley told me," said Jane, "that he never speaks much unless among his intimate acquaintance. With them he is remarkably agreeable."

"I do not believe a word of it, my dear. If he had been so very agreeable, he would have talked to Mrs. Long. But I can guess how it was; every body says that he is ate up with pride, and I dare say he had heard somehow that Mrs. Long does not keep a carriage, and had come to the ball in a hack chaise."
"I do not mind his not talking to Mrs. Long," said Miss Lucas, "but I wish he had danced with Eliza."

"Another time, Lizzy," said her mother, "I would not dance with him, if I were you."

"I believe, Ma'am, I may safely promise you never to dance with him."
"His pride," said Miss Lucas, "does not offend me so much as pride often does, because there is an excuse for it. One cannot wonder that so very fine a young man, with family, fortune, every thing in his favour, should think highly of himself. If I may so express it, he has a right to be proud."
"That is very true," replied Elizabeth, "and I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine."

"ride," observed Mary, who piqued herself upon the solidity of her reflections, "is a very common failing I believe. By all that I have ever read, I am convinced that it is very common indeed, that human nature is particularly prone to it, and that there are very few of us who do not cherish a feeling of self-complacency on the score of some quality or other, real or imaginary. Vanity and pride are different things, though the words are often used synonimously. A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us."

"If I were as rich as Mr. Darcy," cried a young Lucas who came with his sisters, "I should not care how proud I was. I would keep a pack of foxhounds, and drink a bottle of wine every day."

"Then you would drink a great deal more than you ought," said Mrs. Bennet; "and if I were to see you at it, I should take away your bottle directly."

The boy protested that she should not; she continued to declare that she would, and the argument ended only with the visit.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
15
 樓主| Adelyn 發表於 2006-2-19 07:05 | 只看該作者
  第五章

  距離浪博恩不遠的地方,住著一家人家,這就是威廉盧卡斯爵士府上。班納特府上跟他們特別知已。爵士從前是在麥里屯做生意起家發跡的,曾在當市長的任內上書皇上,獲得了一個爵士頭銜;這個顯要的身份使他覺得太榮幸,從此他就討厭做生意,討厭住在一個小鎮上,於是歇了生意,告別小鎮,帶著家屬遷到那離開麥里屯大約一英里路的一幢房子里去住,從那時候起就把那地方叫做盧家莊。他可以在這兒自得其樂,以顯要自居,而且,既然擺脫了生意的糾纏,他大可以一心一意地從事社交活動。他儘管以自己的地位欣然自得,卻並不因此而目空一切,反而對什麼人都應酬得非常周到。他生來不肯得罪人,待人接物總是和藹可親,殷勤體貼,而且自從皇上覲見以來,更加彬彬有禮。盧卡斯太太是個很善良的女人,真是班納特太太一位寶貴的鄰居。盧府上有好幾個孩子。大女兒是個明理懂事的年輕小姐,年紀大約二十六七歲,她是伊莉莎白的要好朋友。且說盧府上幾位小姐跟班府上幾位小姐這回非要見見面,談談這次跳舞會上的事業不可。於是在開完了跳舞會的第二天上午,盧府上的小姐們到浪博恩來跟班府上的小姐交換意見。

  班納特太太一看見盧卡斯小姐,便客客氣氣,從容不迫地說:"那天晚上全靠你開場開得好,你做了彬格萊先生的第一個意中人。"

  "是呀;可是他喜歡的倒是第二個意中人。"

  "哦,我想你是說吉英吧,因為他跟她跳了兩次。看起來,他是真的愛上她呢──我的確相信他是真的──我聽到了一些話──可是我弄不清究竟──我聽到了一些有關魯賓遜先生的話。"

  "說不定你指的是我喻聽到他和魯賓遜先生的談話吧;我不是跟你說過了嗎?魯賓遜先生問他喜歡不喜歡我們麥里屯的跳舞會,問他是否覺得到場的女賓們中間有許多人很美,問他認為哪一個最美?他立刻回答了最後一個問題:"毫無問題是班納特家的大小姐最美。關於這一點,人們決不會有別的看法。"

  "一定的!說起來,那的確成了定論啦──看上去的確像是──不過,也許會全部落空呢,你知道。"

  "我偷聽到的話比你聽到的要更有意思了,伊麗莎,"夏綠蒂說。"達西先生的話沒有他朋友的話中聽,可不是嗎?可憐的伊麗莎!他不過認為她還可以!"

  "我請求你別叫麗萃想起了他這種無禮的舉動又生起氣來;他是那麼討厭的一個人,被他看上了才叫倒楣呢。郎格太太告訴我說,昨兒晚上他坐在她身邊有半個鐘頭,可是始終不開口。"

  "你的話靠得住嗎,媽媽?──一點兒沒說錯嗎?"吉英說。"我清清楚楚看到達西先生跟她說話的。"

  "嘿──那是後來她問起他喜歡不喜歡尼日斐花園,他才不得不已敷衍了她一下;可是據她說,他似乎非常生氣,好象怪她不該跟她說話似的。"

  "彬格萊小姐告訴我,"吉英說,"他從來不愛多說話,除非跟知已的朋友們談談。他對待知已朋友非常和藹可親。"

  "我跟本不相信這種話,要是他果真和藹可親,就該跟郎格太太說話啦。可是這裡面的奧妙是可想而知的,大家都說他非常驕傲,他所以沒跟郎格太太說話,或許是因為聽到朗格太太連馬車也沒有一部,臨時雇了車子來參加跳舞會吧。"

  "他沒跟郎格太太說話,我倒不計較,"盧卡斯小姐說,"我只怪他當時沒跟伊麗莎跳舞。"

  "麗萃,假如我是你,"她母親說,"我下次偏不跟他跳舞。"

  "媽媽,我相信我可以萬無一失地向你保證,我怎麼也不跟他跳舞呢。"

  "他雖然驕傲,"盧卡斯小姐說,"可不象一般人的驕傲那樣使我生氣,因為他的驕傲還勉強說得過去。這麼優秀的一個青年,門第好,又有錢,樣樣都比人家強,也難怪他要自以為了不起,照我的說法,他有權利驕傲。"

  "這倒是真話,"伊莉莎白回答道,"要是他沒有觸犯我的驕傲,我也很容易原諒他的驕傲。"

  "我以為驕傲是一般人的通病,"曼麗說。她覺得自己的見解很高明,因此提高了談話的興緻。"從我所讀過的許多書看來,我相信那的確是非常普遍的一種通病,人性特別容易趨向於這方面,簡直誰都不免因為自己具有了某種品質而自命不凡。虛榮與驕傲是截然不同的兩件事,儘管字面上常常當作同義詞用,一個人可以驕傲而不虛榮。驕傲多半不外乎我們對我們自己的估價,虛榮卻牽涉到我們希望別人對我們的看法。"盧家一個小哥兒(他是跟他姐姐們一起來的)忽然說道:"要是我也像達西先生那麼有錢,我真不知道會驕傲到什麼地步呢。我要養一群獵狗,還要每天喝一瓶酒。"班納特太太說:"那你就喝得太過分啦,要量給我看見了,我就馬上奪掉你的酒瓶。"那孩子抗議道,她不應該那樣做;她接著又宣布了一遍,說她一定要那樣,一場辯論直到客人告別時方才結束。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
16
 樓主| Adelyn 發表於 2006-2-19 07:06 | 只看該作者
  Chapter 6

  The ladies of Longbourn soon waited on those of Netherfield. The visit was returned in due form. Miss Bennet's pleasing manners grew on the good will of Mrs. Hurst and Miss Bingley; and though the mother was found to be intolerable and the younger sisters not worth speaking to, a wish of being better acquainted with them was expressed towards the two eldest. By Jane this attention was received with the greatest pleasure; but Elizabeth still saw superciliousness in their treatment of every body, hardly excepting even her sister, and could not like them; though their kindness to Jane, such as it was, had a value, as arising in all probability from the influence of their brother's admiration. It was generally evident whenever they met, that he did admire her; and to her it was equally evident that Jane was yielding to the preference which she had begun to entertain for him from the first, and was in a way to be very much in love; but she considered with pleasure that it was not likely to be discovered by the world in general, since Jane united with great strength of feeling a composure of temper and a uniform cheerfulness of manner, which would guard her from the suspicions of the impertinent. She mentioned this to her friend Miss Lucas.

  "It may perhaps be pleasant," replied Charlotte, "to be able to impose on the public in such a case; but it is sometimes a disadvantage to be so very guarded. If a woman conceals her affection with the same skill from the object of it, she may lose the opportunity of fixing him; and it will then be but poor consolation to believe the world equally in the dark. There is so much of gratitude or vanity in almost every attachment, that it is not safe to leave any to itself. We can all begin freely -- a slight preference is natural enough; but there are very few of us who have heart enough to be really in love without encouragement. In nine cases out of ten, a woman had better shew more affection than she feels. Bingley likes your sister undoubtedly; but he may never do more than like her, if she does not help him on."

  "But she does help him on, as much as her nature will allow. If I can perceive her regard for him, he must be a simpleton indeed not to discover it too."

  "Remember, Eliza, that he does not know Jane's disposition as you do."

  "But if a woman is partial to a man, and does not endeavour to conceal it, he must find it out."

  "erhaps he must, if he sees enough of her. But though Bingley and Jane meet tolerably often, it is never for many hours together; and as they always see each other in large mixed parties, it is impossible that every moment should be employed in conversing together. Jane should therefore make the most of every half hour in which she can command his attention. When she is secure of him, there will be leisure for falling in love as much as she chuses."

  "Your plan is a good one," replied Elizabeth, "where nothing is in question but the desire of being well married; and if I were determined to get a rich husband, or any husband, I dare say I should adopt it. But these are not Jane's feelings; she is not acting by design. As yet, she cannot even be certain of the degree of her own regard, nor of its reasonableness. She has known him only a fortnight. She danced four dances with him at Meryton; she saw him one morning at his own house, and has since dined in company with him four times. This is not quite enough to make her understand his character."

  "Not as you represent it. Had she merely dined with him, she might only have discovered whether he had a good appetite; but you must remember that four evenings have been also spent together -- and four evenings may do a great deal."

  "Yes; these four evenings have enabled them to ascertain that they both like Vingt-un better than Commerce; but with respect to any other leading characteristic, I do not imagine that much has been unfolded."

  "Well," said Charlotte, "I wish Jane success with all my heart; and if she were married to him to-morrow, I should think she had as good a chance of happiness as if she were to be studying his character for a twelvemonth. Happiness in marriage is entirely a matter of chance. If the dispositions of the parties are ever so well known to each other, or ever so similar before-hand, it does not advance their felicity in the least. They always contrive to grow sufficiently unlike afterwards to have their share of vexation; and it is better to know as little as possible of the defects of the person with whom you are to pass your life."

  "You make me laugh, Charlotte; but it is not sound. You know it is not sound, and that you would never act in this way yourself."

  Occupied in observing Mr. Bingley's attentions to her sister, Elizabeth was far from suspecting that she was herself becoming an object of some interest in the eyes of his friend. Mr. Darcy had at first scarcely allowed her to be pretty; he had looked at her without admiration at the ball; and when they next met, he looked at her only to criticise. But no sooner had he made it clear to himself and his friends that she had hardly a good feature in her face, than he began to find it was rendered uncommonly intelligent by the beautiful expression of her dark eyes. To this discovery succeeded some others equally mortifying. Though he had detected with a critical eye more than one failure of perfect symmetry in her form, he was forced to acknowledge her figure to be light and pleasing; and in spite of his asserting that her manners were not those of the fashionable world, he was caught by their easy playfulness. Of this she was perfectly unaware; -- to her he was only the man who made himself agreeable no where, and who had not thought her handsome enough to dance with.

  He began to wish to know more of her, and as a step towards conversing with her himself, attended to her conversation with others. His doing so drew her notice. It was at Sir William Lucas's, where a large party were assembled. "What does Mr. Darcy mean," said she to Charlotte, "by listening to my conversation with Colonel Forster?"

  "That is a question which Mr. Darcy only can answer."

  "But if he does it any more, I shall certainly let him know that I see what he is about. He has a very satirical eye, and if I do not begin by being impertinent myself, I shall soon grow  of him."

  On his approaching them soon afterwards, though without seeming to have any intention of speaking, Miss Lucas defied her friend to mention such a subject to him, which immediately provoking Elizabeth to do it, she turned to him and said,

  "Did not you think, Mr. Darcy, that I expressed myself uncommonly well just now, when I was teazing Colonel Forster to give us a ball at Meryton?"

  "With great energy; -- but it is a subject which always makes a lady energetic."

  "You are severe on us."

  "It will be her turn soon to be teazed," said Miss Lucas. "I am going to open the instrument, Eliza, and you know what follows."

  "You are a very strange creature by way of a friend! -- always wanting me to play and sing before any body and every body! -- If my vanity had taken a musical turn, you would have been invaluable, but as it is, I would really rather not sit down before those who must be in the habit of hearing the very best performers." On Miss Lucas's persevering, however, she added, "Very well; if it must be so, it must." And gravely glancing at Mr. Darcy, "There is a fine old saying, which every body here is of course familiar with -- "Keep your breath to cool your porridge," -- and I shall keep mine to swell my song."

  Her performance was pleasing, though by no means capital. After a song or two, and before she could reply to the entreaties of several that she would sing again, she was eagerly succeeded at the instrument by her sister Mary, who having, in consequence of being the only plain one in the family, worked hard for knowledge and accomplishments, was always impatient for display.

  Mary had neither genius nor taste; and though vanity had given her application, it had given her likewise a pedantic air and conceited manner, which would have injured a higher degree of excellence than she had reached. Elizabeth, easy and unaffected, had been listened to with much more pleasure, though not playing half so well; and Mary, at the end of a long concerto, was glad to purchase praise and gratitude by Scotch and Irish airs, at the request of her younger sisters, who, with some of the Lucases and two or three officers, joined eagerly in dancing at one end of the room.

  Mr. Darcy stood near them in silent indignation at such a mode of passing the evening, to the exclusion of all conversation, and was too much engrossed by his own thoughts to perceive that Sir William Lucas was his neighbour, till Sir William thus began.

  "What a charming amusement for young people this is, Mr. Darcy! -- There is nothing like dancing after all. -- I consider it as one of the first refinements of polished societies."

  "Certainly, Sir; -- and it has the advantage also of being in vogue amongst the less polished societies of the world. -- Every savage can dance."

  Sir William only smiled. "Your friend performs delightfully;" he continued after a pause, on seeing Bingley join the group; -- "and I doubt not that you are an adept in the science yourself, Mr. Darcy."

  "You saw me dance at Meryton, I believe, Sir."

  "Yes, indeed, and received no inconsiderable pleasure from the sight. Do you often dance at St. James's?"

  "Never, sir."

  "Do you not think it would be a proper compliment to the place?"

  "It is a compliment which I never pay to any place, if I can avoid it."

  "You have a house in town, I conclude?"

  Mr. Darcy bowed.

  "I had once some thoughts of fixing in town myself -- for I am fond of superior society; but I did not feel quite certain that the air of London would agree with Lady Lucas."

  He paused in hopes of an answer; but his companion was not disposed to make any; and Elizabeth at that instant moving towards them, he was struck with the notion of doing a very gallant thing, and called out to her,

  "My dear Miss Eliza, why are not you dancing? -- Mr. Darcy, you must allow me to present this young lady to you as a very desirable partner. -- You cannot refuse to dance, I am sure, when so much beauty is before you." And taking her hand, he would have given it to Mr. Darcy, who, though extremely surprised, was not unwilling to receive it, when she instantly drew back, and said with some discomposure to Sir William,

  "Indeed, Sir, I have not the least intention of dancing. -- I entreat you not to suppose that I moved this way in order to beg for a partner."

  Mr. Darcy with grave propriety requested to be allowed the honour of her hand; but in vain. Elizabeth was determined; nor did Sir William at all shake her purpose by his attempt at persuasion.

  "You excel so much in the dance, Miss Eliza, that it is cruel to deny me the happiness of seeing you; and though this gentleman dislikes the amusement in general, he can have no objection, I am sure, to oblige us for one half hour."

  "Mr. Darcy is all politeness," said Elizabeth, smiling.

  "He is indeed -- but considering the inducement, my dear Miss Eliza, we cannot wonder at his complaisance; for who would object to such a partner?"

  Elizabeth looked archly, and turned away. Her resistance had not injured her with the gentleman, and he was thinking of her with some complacency, when thus accosted by Miss Bingley.

  "I can guess the subject of your reverie."

  "I should imagine not."

  "You are considering how insupportable it would be to pass many evenings in this manner -- in such society; and indeed I am quite of your opinion. I was never more annoyed! The insipidity and yet the noise; the nothingness and yet the self-importance of all these people! -- What would I give to hear your strictures on them!"

  "Your conjecture is totally wrong, I assure you. My mind was more agreeably engaged. I have been meditating on the very great pleasure which a pair of fine eyes in the face of a pretty woman can bestow."

  Miss Bingley immediately fixed her eyes on his face, and desired he would tell her what lady had the credit of inspiring such reflections. Mr. Darcy replied with great intrepidity,

  "Miss Elizabeth Bennet."

  "Miss Elizabeth Bennet!" repeated Miss Bingley. "I am all astonishment. How long has she been such a favourite? -- and pray when am I to wish you joy?"

  "That is exactly the question which I expected you to ask. A lady's imagination is very rapid; it jumps from admiration to love, from love to matrimony, in a moment. I knew you would be wishing me joy."

  "Nay, if you are so serious about it, I shall consider the matter as absolutely settled. You will have a charming mother-in-law, indeed, and of course she will be always at Pemberley with you."

  He listened to her with perfect indifference while she chose to entertain herself in this manner, and as his composure convinced her that all was safe, her wit flowed long.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
17
 樓主| Adelyn 發表於 2006-2-19 07:06 | 只看該作者
  第 6 章

  浪博恩小姐們不久就去拜訪尼是斐花園的小姐們了。人家了照例來回拜了她們。班納特那種討人喜愛的舉止,使赫斯脫太太和彬格萊小姐對她愈來愈有好感。儘管班家老太太叫人不可容忍,幾個小妹妹也不值得攀談,可是兩位彬格萊小姐卻是願意跟年紀大的兩位班小姐作進一步深交,吉英極其喜悅地領受了這份盛意;可是伊莉莎白看出她們對待任何人仍然很高傲,甚至對待吉英也幾乎沒有兩樣,因此頗不喜歡她們;不過,她們所以待吉英好,看來多半還是由於她們兄弟愛慕她的緣故。只要你看見他們倆在一起,你就看得出他兄弟確是愛慕她的。伊莉莎白又很清楚地看出吉英一開頭就看中了彬格萊先生,不由自主地向他屈服了,而且也可以說是對他喜愛極了。可是她高興地想道,吉英雖說感情豐富,好在性格很鎮定,外表上仍然保持著正常的和顏悅色,那就不會引起那些鹵莽人的懷疑,因此他倆的心意也就不會給人察覺了。伊莉莎白曾經跟自己的朋友盧卡斯小姐談到過這一點。

  夏綠蒂當時說道:「這種事想瞞過大家,也許是怪有意思的,不過,這樣提心弔膽,有時候反而不妙。要是一個女人在她自己心愛的人面前,也用這種技巧遮遮掩掩,不讓他知道她對他有意思,那她就可能沒有機會博得他的歡心;那麼,就是把天下人都蒙在鼓裡,也無補於事。男女戀愛大都免不了要借重於雙方的感恩圖報之心和虛榮自負之感,聽其自然是很難成其好事的。戀愛的開頭都是隨隨便便──某人對某人發生點兒好感,本是極其自然的一回事;只可惜沒有對方和鼓勵而自己就肯沒頭沒腦去鍾情的人,簡直太少了。女人家十有八九都是心裡有一分愛表面上就露出兩分。毫無問題,彬格萊喜歡你姐姐;可是你姐姐如果不幫他一把勁,他也許喜歡喜歡她就算了。」

  「不過她已經盡心竭力在幫他的忙了。要是我都能看出她對他的好感,而他卻看不出,那他未免太蠢了。」

  「伊麗莎,你得記住,他可不象你那麼懂得吉英的性格。」

  「假如一個女人愛上了一個男人,只要女方不故意瞞住男方,男方一定會看得出的。」

  「要是男方和女方見面的機會很多,或許他總會看得出。雖然彬格萊和吉英見面的次數相當多,卻從來沒有在一起接連待上幾個鐘頭,何況他們見起面來,總是跟一些雜七雜八的人在一起,不可能讓他們倆暢談。因此吉英就得時時刻刻留神,一看到有機會可以逗引他,千萬不要借過。等到能把他抓到手,再從從容容盡量去談戀愛還來得及。」

  伊莉莎白回答道:「倘使只求嫁一個有錢的男人,你這個辦法妙極了,我如果決心找個闊丈夫,或者乾脆只要隨便找個丈夫就算數,我或許會照你的辦法去做。可惜吉英不是這樣想法的;她為人處世,就是不願意使心眼兒。而且,她自己也還拿不准她究竟對她鍾情到什麼地步,鍾情得是否得體。她認識他才不過兩個星期。她在麥里屯跟他跳了四次舞;有天上午她在他家裡跟他見過一次面,此後又跟他吃過四次晚飯,可是總有別人在一起。就這麼點兒來往,叫她怎麼能了解他的性格呢。」

  「事情並不是你所說的那樣。要是她只跟他吃吃晚飯,那她或許只看得出他的飯量好不好;可是你得記住,他們既在一起吃過四頓飯也就是在一起盤恆了四個晚上呀──四個晚上的作用可大著呢。」

  「是的;這四個晚上叫他們彼此摸透了一樣性格,那就是他們倆都喜歡玩二十一點,不喜歡玩『康梅司』;講到別的重要的特點,我看他們彼此之間還了解很少。」

  「唔,」夏綠蒂說,「我一心一意祝吉英成功。我以為即使她明天就跟他結婚,她必能獲得的幸福,比起她花上一年的時間,研究了他的性格、再去跟他結婚所能獲得的幸福,並不見得會少到哪裡去。婚姻生活是否幸福,完全是個機會問題。一對愛人婚前脾氣摸得非常透,或者脾氣非常相同,這並不能保證他們倆就會幸福。他們總是弄到後來距離越來越遠,彼此煩惱。你既然得和這個人過一輩子,你最盡量少了解他的缺點。」

  「你這番話妙透了,夏綠蒂。不過這種說法未必可靠。你也明知道未必可靠,你自己就不肯那麼做。」

  伊莉莎白一心只知道談論彬格萊先生對她姐姐的殷勤,卻一點兒沒想到她自己已經成了彬格萊那位朋友的意中人。說到達西先生,他開頭並不認為她怎麼漂亮;他在跳舞會上望著她的時候,並沒有帶著絲毫的愛慕之意,第二次見面的時候,他也不過用吹毛求疵的眼光去看待她。不過,他儘管在朋友們面前,在自己心裡,都說她的面貌一無可取,可是眨下眼的工夫,他就發覺她那雙烏黑的眼睛美麗非凡,使她的整個臉蛋兒顯得極其聰慧。緊接著這個發現之後,他又在她身上發現了幾個同樣叫人慪氣的地方。他帶著挑剔的眼光,發覺她的身段這兒也不勻稱,那兒也不勻稱,可是他到底不得不承認她體態輕盈,惹人喜愛;雖然他嘴上一口咬定她缺少上流社會的翩翩風采,可是她落落大方愛打趣的作風,又把他迷住了。伊莉莎白完全不明了這些情形,她只覺得達西是個到處不討人喜歡的男人,何況他曾經認為她不夠漂亮不配跟她跳舞。

  達西開始希望跟她深交。他為了想要慢慢地跟她攀談攀談,因此她跟別人談話的時候,他問題留神去聽。於是,有一次威廉•盧卡斯爵士大請客,他這樣的做法當場引起了她的注意。

  且說當時伊莉莎白對夏綠蒂說:「你瞧,達西先生是什麼意思呢,我跟弗斯脫上校談話,幹嗎要他在那兒聽?」

  「這個問題只有達西先生自己能夠回答。」

  「要是他再這樣,我一定要叫他明白我並不是個糊塗蛋。他挖苦人的本領特別高明,要是我不先給他點顏色看看,我馬上就會見他怕啦。」

  不到一會兒工夫,達西又走到她身邊來了,他表面上雖然並不想跟她們攀談,盧卡斯小姐卻不時慫恿伊莉莎白向他把這個問題正面提出來。伊莉莎白給她這樣一激,便立刻轉過臉來跟他說:

  「達西先生,我剛剛跟弗斯脫上校講笑話,要他給我們在麥里屯開一次跳舞會,你看我的話是不是說得非常得體?」

  「的確說得起勁極了,不過這件事本來就是叫小姐們非常起勁的。」

  「你這樣說我們,未免太尖刻了些吧。」

  「你這一下反而被別人嘲笑了,」盧卡斯小姐說。「我去打開琴,伊麗莎,下文如何,你自個兒明白。」

  「你這種朋友真是世上少有!──不管當著什麼人的面,總是要我彈琴唱歌!──要是我存心在音樂會上出風頭,我真要對你感激不盡。可是賓客們都是聽慣了第一流演奏家的,我實在不好意思在他們面前坐下來獻憾丑。」話雖如此,怎奈盧卡斯小姐再三要求,她便說道:「好吧,既是非獻醜不可,只得獻獻醜吧。」她又板著臉對達西瞥了一眼,說道:「有名老古話說得好,在場的人當然也曉得這句話:『留口氣吹涼稀飯』;我也就留口氣唱歌吧。」

  她得表演雖然說不上奇妙絕倫,也還娓娓動聽。唱了一兩支歌以後,大家要求她再唱幾支。她還沒來得及回答,她的妹妹曼麗早就急切地接替她坐到鋼琴跟前去了。原來在她們幾個姐妹之間,就只有曼麗長得不好看,因此她發憤鑽研學問,講究才藝,老是急著要賣弄賣弄自己的本領。

  曼麗既沒有天才,格調也不高,雖說虛榮心促使她刻苦用功,但是同樣也造成了她一臉的女才子氣派和自高自大的態度。有了這種氣派和態度,即使她的修養再好些也無補於事,何況她不過如此而已。再說伊莉莎白,雖說彈琴彈得並不如她,可是落落大方,沒有矯揉造作的氣習,因此大家聽起來就高興得多了。曼麗的幾位妹妹,本在房間那頭和盧家小姐們在一起,正在跟兩三個軍官跳舞跳得起勁,曼麗奏完了一支很長的協奏曲之後,她們便要求她再奏幾支蘇格蘭和愛爾蘭小調,她也高高興興地照辦了,為的是要博得別人的誇獎和感激。達西先生就站在她們附近。他看到她們就這樣度過一個晚上,也不跟別人攀談攀談,心裡很是生氣。他心思很重,威廉•盧卡斯爵士站在他身邊他也不知道,最後他才聽到爵士這樣跟他說:

  「達西先生,跳舞對於年輕人是多麼可愛的一種娛樂!說來說去,什麼都比不上跳舞,我認為這是上流社會裡最出色的才藝。」

  「當然羅,先生;──而且好就好在跳舞在低等社會裡也很風行。哪個野蠻人不會跳舞。」

  威廉先生笑了笑沒作聲。接下來他看見彬格萊也來參加跳舞,便對達西這麼說:「你的朋友跳得很不錯,我相信你對此道也是駕輕就熟吧,達西先生。「

  「你大概在麥里屯看見過我跳舞的吧,先生。」

  「見過,不錯,而且看得非常高興。你常到宮裡去跳舞嗎?」

  「從來沒去過,先生。」

  「你連在宮裡都不肯賞臉嗎?」

  「無論在什麼地方,我也不願意賞這種臉,能避免總是避免。」

  「你在城裡一定有住宅吧?」

  達西先生聳了聳身子。

  「我一度想在城裡住家,因為我喜歡上流社會;不過我可不敢說倫敦的空氣是否適合於盧卡斯太太。」

  他停了一會兒,指望對方回答;可是對方根本就懶得回答。不久伊莉莎白朝他們跟前走來,他靈機一動,想乘此獻一下殷勤,便對她叫道:

  「親愛的伊麗莎小姐,你幹嗎不跳舞呀?──達西先生,讓我把這位年輕的小姐介紹給你,這是位最理想的舞伴。有了這樣一個美人兒做你的舞伴,我想你總不會不跳了吧。」他拉住了伊莉莎白的手,預備往達西面前送,達西雖然極為驚奇,可亦不是不願意接住那隻玉手,卻不料伊莉莎白立刻把手縮了回去,好象還有些神色倉皇地對威廉爵士說:

  「先生,我的確一點兒也不想跳舞。你可千萬別以為我是跑到這邊來找舞伴的。」

  達西先生非常有禮貌地要求她賞光,跟他跳一場,可是他白白要求了。伊莉莎白下定了決心就不動搖,任憑威廉爵士怎麼勸說也沒有用。

  「伊麗莎小姐,你跳舞跳得那麼高明,可是卻不肯讓我享享眼福,看你跳一場,這未免太說不過去了吧。再說,這位先生雖說平常並不喜歡這種娛樂,可是要他賞我們半個鐘頭的臉,我相信他也不會不肯的。」

  伊麗莎笑著說:「達西先生未免太客氣了。」

  「他真的太客氣了──可是,親愛的伊麗莎小姐,看他這樣求你,你總還會怪他多禮吧。誰不想要象你這樣的一個舞伴?」

  伊莉莎白笑盈盈地瞟了一眼就轉身走開了。她的拒絕並沒有使達西覺得難過。達西正在相當高興地想念著她,恰巧彬格萊小姐走過來招呼他:

  「我猜中你現在在幻想些什麼。」

  「諒你也猜不中。」

  「你心裡正在想,許多個晚上都是跟這些人在一起無聊度過的,這實在叫人受不了,我跟你頗有同感。我從來不曾這樣煩悶過!既枯燥乏味,又吵鬧不堪,無聊到了極點。這批人又一個個都自以為了不起!我就想聽聽你指責他們幾句。」

  「老實對你說吧,你完全猜錯了。我心裡想的東西要妙得多呢。我正在玩味著:一個漂亮女人的美麗的眼睛竟會給人這麼大的快樂。」

  彬格萊小姐立刻把眼睛盯在他的臉上,要他告訴她,究竟是哪位小姐有這種妙處使他這樣想入非非。達西先生鼓起極大的勇氣回答道:

  「伊莉莎白•班納特小姐。」

  「伊莉莎白•班納特小姐!」彬格萊小姐重複了一遍。「我真感到驚奇。你看中她多久啦?──請你告訴我,我幾時可以向你道喜啊?」

  「我料到你會問出這樣的話來的。女人的想像力真敏捷;從敬慕一跳就跳到愛情,一眨眼的工夫又從愛情跳到結婚。我知道你要預備來向我道喜了。」

  「唔,要是你這麼一本正經,我就認為這件事百分之百地決定啦。你一定會得到一位有趣的岳母大人,而且當然羅,她會永遠在彭伯里跟你待在一起。」

  她說得那麼得意,他卻完全似聽非聽,她看到他那般鎮定自若,便放了心,於是那張利嘴越發滔滔不絕了。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
18
 樓主| Adelyn 發表於 2006-2-19 07:11 | 只看該作者

凱拉奈-特莉(Keira Knightley)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
19
 樓主| Adelyn 發表於 2006-2-19 07:16 | 只看該作者
Chapter 7

MR. BENNET'S property consisted almost entirely in an estate of two thousand a year, which, unfortunately for his daughters, was entailed, in default of heirs male, on a distant relation; and their mother's fortune, though ample for her situation in life, could but ill supply the deficiency of his. Her father had been an attorney in Meryton, and had left her four thousand pounds.

She had a sister married to a Mr. Phillips, who had been a clerk to their father, and succeeded him in the business, and a brother settled in London in a respectable line of trade.

The village of Longbourn was only one mile from Meryton; a most convenient distance for the young ladies, who were usually tempted thither three or four times a week, to pay their duty to their aunt, and to a milliner's shop just over the way. The two youngest of the family, Catherine and Lydia, were particularly frequent in these attentions; their minds were more vacant than their sisters', and when nothing better offered, a walk to Meryton was necessary to amuse their morning hours and furnish conversation for the evening; and however bare of news the country in general might be, they always contrived to learn some from their aunt. At present, indeed, they were well supplied both with news and happiness by the recent arrival of a militia regiment in the neighbourhood; it was to remain the whole winter, and Meryton was the head quarters.

Their visits to Mrs. Philips were now productive of the most interesting intelligence. Every day added something to their knowledge of the officers' names and connections. Their lodgings were not long a secret, and at length they began to know the officers themselves. Mr. Philips visited them all, and this opened to his nieces a source of felicity unknown before. They could talk of nothing but officers; and Mr. Bingley's large fortune, the mention of which gave animation to their mother, was worthless in their eyes when opposed to the regimentals of an ensign.

After listening one morning to their effusions on this subject, Mr. Bennet coolly observed,

"From all that I can collect by your manner of talking, you must be two of the silliest girls in the country. I have suspected it some time, but I am now convinced."

Catherine was disconcerted, and made no answer; but Lydia, with perfect indifference, continued to express her admiration of Captain Carter, and her hope of seeing him in the course of the day, as he was going the next morning to London.

"I am astonished, my dear," said Mrs. Bennet, "that you should be so ready to think your own children silly. If I wished to think slightingly of any body's children, it should not be of my own, however."

"If my children are silly I must hope to be always sensible of it."

"Yes -- but as it happens, they are all of them very clever."

"This is the only point, I flatter myself, on which we do not agree. I had hoped that our sentiments coincided in every particular, but I must so far differ from you as to think our two youngest daughters uncommonly foolish."

"My dear Mr. Bennet, you must not expect such girls to have the sense of their father and mother. -- When they get to our age, I dare say they will not think about officers any more than we do. I remember the time when I liked a red coat myself very well -- and indeed, so I do still at my heart; and if a smart young colonel, with five or six thousand a year, should want one of my girls, I shall not say nay to him; and I thought Colonel Forster looked very becoming the other night at Sir William's in his regimentals."

"Mama," cried Lydia, "my aunt says that Colonel Forster and Captain Carter do not go so often to Miss Watson's as they did when they first came; she sees them now very often standing in Clarke's library."

Mrs. Bennet was prevented replying by the entrance of the footman with a note for Miss Bennet; it came from Netherfield, and the servant waited for an answer. Mrs. Bennet's eyes sparkled with pleasure, and she was eagerly calling out, while her daughter read,

"Well, Jane, who is it from? what is it about? what does he say? Well, Jane, make haste and tell us; make haste, my love."

"It is from Miss Bingley," said Jane, and then read it aloud.

"My dear Friend,
IF you are not so compassionate as to dine to-day with Louisa and me, we shall be in danger of hating each other for the rest of our lives, for a whole day's te^te-a`-te^te between two women can never end without a quarrel. Come as soon as you can on the receipt of this. My brother and the gentlemen are to dine with the officers.
Yours ever,
CAROLINE BINGLEY."

"With the officers!" cried Lydia. "I wonder my aunt did not tell us of that."
"Dining out," said Mrs. Bennet, "that is very unlucky."

"Can I have the carriage?" said Jane.

"No, my dear, you had better go on horseback, because it seems likely to rain; and then you must stay all night."

"That would be a good scheme," said Elizabeth, "if you were sure that they would not offer to send her home."

"Oh! but the gentlemen will have Mr. Bingley's chaise to go to Meryton; and the Hursts have no horses to theirs."

"I had much rather go in the coach."

"But, my dear, your father cannot spare the horses, I am sure. They are wanted in the farm, Mr. Bennet, are not they?"

"They are wanted in the farm much oftener than I can get them."
"But if you have got them to-day," said Elizabeth, "my mother's purpose will be answered."

She did at last extort from her father an acknowledgment that the horses were engaged. Jane was therefore obliged to go on horseback, and her mother attended her to the door with many cheerful prognostics of a bad day. Her hopes were answered; Jane had not been gone long before it rained hard. Her sisters were uneasy for her, but her mother was delighted. The rain continued the whole evening without intermission; Jane certainly could not come back.

"This was a lucky idea of mine, indeed!" said Mrs. Bennet, more than once, as if the credit of making it rain were all her own. Till the next morning, however, she was not aware of all the felicity of her contrivance. Breakfast was scarcely over when a servant from Netherfield brought the following note for Elizabeth:

"My dearest Lizzy,
I FIND myself very unwell this morning, which, I suppose, is to be imputed to my getting wet through yesterday. My kind friends will not hear of my returning home till I am better. They insist also on my seeing Mr. Jones -- therefore do not be alarmed if you should hear of his having been to me -- and excepting a sore throat and head-ache, there is not much the matter with me.
Yours, &c."

"Well, my dear," said Mr. Bennet, when Elizabeth had read the note aloud, "if your daughter should have a dangerous fit of illness, if she should die, it would be a comfort to know that it was all in pursuit of Mr. Bingley, and under your orders."

"Oh! I am not at all  of her dying. People do not die of little trifling colds. She will be taken good care of. As long is she stays there, it is all very well. I would go and see her, if I could have the carriage."

Elizabeth, feeling really anxious, was determined to go to her, though the carriage was not to be had; and as she was no horse-woman, walking was her only alternative. She declared her resolution.

"How can you be so silly," cried her mother, "as to think of such a thing, in all this dirt! You will not be fit to be seen when you get there."

"I shall be very fit to see Jane -- which is all I want."

"Is this a hint to me, Lizzy," said her father, "to send for the horses?"
"No, indeed. I do not wish to avoid the walk. The distance is nothing, when one has a motive; only three miles. I shall be back by dinner."

"I admire the activity of your benevolence," observed Mary, "but every impulse of feeling should be guided by reason; and, in my opinion, exertion should always be in proportion to what is required."

"We will go as far as Meryton with you," said Catherine and Lydia. -- Elizabeth accepted their company, and the three young ladies set off together.

"If we make haste," said Lydia, as they walked along, "perhaps we may see something of Captain Carter before he goes."

In Meryton they parted; the two youngest repaired to the lodgings of one of the officers' wives, and Elizabeth continued her walk alone, crossing field after field at a quick pace, jumping over stiles and springing over puddles with impatient activity, and finding herself at last within view of the house, with weary ancles, dirty stockings, and a face glowing with the warmth of exercise.

She was shewn into the breakfast-parlour, where all but Jane were assembled, and where her appearance created a great deal of surprise. -- That she should have walked three miles so early in the day, in such dirty weather, and by herself, was almost incredible to Mrs. Hurst and Miss Bingley; and Elizabeth was convinced that they held her in contempt for it. She was received, however, very politely by them; and in their brother's manners there was something better than politeness; there was good humour and kindness. -- Mr. Darcy said very little, and Mr. Hurst nothing at all. The former was divided between admiration of the brilliancy which exercise had given to her complexion, and doubt as to the occasion's justifying her coming so far alone. The latter was thinking only of his breakfast.

Her enquiries after her sister were not very favourably answered. Miss Bennet had slept ill, and though up, was very feverish and not well enough to leave her room. Elizabeth was glad to be taken to her immediately; and Jane, who had only been withheld by the fear of giving alarm or inconvenience, from expressing in her note how much she longed for such a visit, was delighted at her entrance. She was not equal, however, to much conversation, and when Miss Bingley left them together, could attempt little beside expressions of gratitude for the extraordinary kindness she was treated with. Elizabeth silently attended her.

When breakfast was over, they were joined by the sisters, and Elizabeth began to like them herself, when she saw how much affection and solicitude they shewed for Jane. The apothecary came, and having examined his patient, said, as might be supposed, that she had caught a violent cold, and that they must endeavour to get the better of it; advised her to return to bed, and promised her some draughts. The advice was followed readily, for the feverish symptoms increased, and her head ached acutely. Elizabeth did not quit her room for a moment, nor were the other ladies often absent; the gentlemen being out, they had in fact nothing to do elsewhere.

When the clock struck three, Elizabeth felt that she must go; and very unwillingly said so. Miss Bingley offered her the carriage, and she only wanted a little pressing to accept it, when Jane testified such concern in parting with her that Miss Bingley was obliged to convert the offer of the chaise into an invitation to remain at Netherfield for the present. Elizabeth most thankfully consented, and a servant was dispatched to Longbourn to acquaint the family with her stay, and bring back a supply of clothes.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
20
 樓主| Adelyn 發表於 2006-2-19 07:17 | 只看該作者
第七章

  班納特先生的全部家當幾乎都在一宗產業上,每年可以藉此獲得兩千磅的收入。說起這宗產業,真是他女兒們的不幸。他因為沒有兒子,產業得由一個遠親來繼承,至於她們母親的家私,在這樣的人家本來也算得上一筆大數目,事實上卻還不夠補他的損失。班納特太太的父親曾經在麥里屯當過律師,給了她四千英鎊的遺產。她有過妹妹,嫁給了她爸爸的書記腓力普,妹夫接下來就承繼了她爸爸的行業;她還有兄弟,住在倫敦,生意做得很得法。

  浪博恩這個村子和麥里屯相隔只有一英里路,這麼一段距離對於那幾位年輕的小姐們是再便利不過的了,她們每星期總得上那兒在三四次,看看她們的姨母,還可以順便看看那邊一家賣女人帽子的商店。兩個最小的妹妹咖苔琳和麗迪雅特別傾心於這方面,她們比姐姐們心事要少得多,每當沒有更好的消遣辦法時,就必定到麥里屯走一遭,消遣消遣美好的晨光,並且晚上也就有了談助。儘管這村子里通常沒有什麼新聞可以打聽,她們還老是千方百計地從她們姨媽那兒打聽到一些。附近地方最近開到了一團民兵,她們的消息來源當然從此就豐富了,真叫她們高興非凡。這一團人要在這兒駐紮整個冬天,麥里屯就是司令部的所在地。

  從此她們每次拜訪腓力普太太都獲得了最有趣的消息。她們每天都會打聽到幾個軍官的名字和他們的社會關係。軍官們的住宅不久就讓大家知道了,再後來小姐們就直接跟他們搞熟了,腓力普先生一一拜訪了那些軍官,這真是替她的姨侄女們開闢了一道意想不到的幸福源泉。她們現在開口閉口都離不開那些軍官。在這以前,只要提到彬格萊先生的偌大財產,她們的母親就會眉飛色舞,如今跟軍官們的制服對比起來,她們就覺得偌大的財產簡直一錢不值了。

  一天早晨,班納特先生聽到她們滔滔不絕地談到這個問題,他不禁冷言冷語地說:看你們談話的神氣,我覺得你們真是些再蠢不過的女孩子。以前我不過半信半疑,現在我可完全相信了。"

  咖苔琳一聽此話,頗感不安,可是並沒有回答。麗迪雅卻完全沒有把爸爸的話當一回事,還是接著說下去,說她自己多麼愛慕卡特上尉,還希望當天能夠跟他見面,因為他明天上午就要到倫敦去。

  班納特太太對她丈夫說:"我真奇怪,親愛的,你總喜歡說你自己的孩子蠢。要是我呀,什麼人的孩子我都可以看不起,可是我決不會看不起自己的孩子。"要是我自己的孩子果真蠢,我決不願意沒有自知之明。"你說得不錯,可是事實上,她們卻一個個都很聰明。"我們兩個人總算只有在這一點上看法不同。我本來希望你我在任何方面的意見都能融洽一致,可是說起我們的兩個小女兒,的確非常蠢;關於這一點,到目前為止,我不得不跟你抱著兩樣的見解。"我的好老爺,你可不能指望這些女孩都跟她們爹媽一樣的見識呀。等她們到了我們這麼大年紀,她們也許就會跟我們一樣,不會再想到什麼軍官們了。我刻從前有個時期,我也很喜愛'紅制服'DD當然,到現在我心裡頭還喜愛'紅制服'呢;要是有位漂亮的年輕上校,每年有五六千磅的收入,隨便向我的哪一個女兒求婚,我決不會拒絕他的;有天晚上在威廉爵士家裡,看見弗斯脫上校全副軍裝,真是一表人材!"媽媽,"麗迪雅嚷道,"姨媽說,弗斯脫上校跟卡特爾上尉上琴小姐家裡去的次數,不象初來的時候那麼勤了;她近來常常看到他們站在'克拉克借書處'等人。"

  班納特太太正要答話,不料一個小廝走了進來,拿來一封信給班納特小姐。這是尼是斐花園送來的一封信,小廝等著取回信。班納特太太高興得眼睛也閃亮起來。吉英讀信的時候,她心急地叫道:"嘿,吉英,誰來的信?信上說些什麼?是怎麼說的?喂,吉英,趕快看完說給聽吧;快點兒呀,寶寶!"是彬格萊小姐寫來的,"吉英說,一面把信讀出來:

  我親愛的的朋友,──要是你不肯發發慈悲,今天光臨舍下跟露薏莎和我一同吃飯,我和她兩個人就要結下終生的怨仇了。兩個女人成天在一塊兒談心,到頭來沒有不吵架的。接信后希即儘快前來。我的哥和他的幾位朋友們都要上軍官們那兒去吃飯。

  你的永遠的朋友珈羅琳?彬格萊上軍官們那兒去吃飯!"麗迪雅嚷道,"這件事怎麼姨媽沒告訴我們呢。"上別人家去吃飯,"班納特太太說:"這真是晦氣。"我可以乘著車子去嗎?"吉英部。不行,親愛的,你最好騎著馬去。天好象要下雨的樣子,下了雨你就可以在那兒過夜。"這倒是個好辦法,"伊莉莎白說。"只要你拿得准他們不會送她回來。"噢,彬格萊先生的馬車要送他的朋友到麥里屯去,赫斯脫夫婦又是有車無馬。"我倒還是願意乘著馬車去。"可是,乖孩子,我包管你爸爸勻不出拖車子的馬來。──農莊上正要馬用,我的好老爺,是不是?"農莊上常常要馬用,可惜到我手裡的時候並不多。"

  伊莉莎白說:"可是,如果今天到得你的手裡,就如了媽媽的願了。"

  她終於逼得父親不得不承認──那兒匹拉車子的馬已經有了別的用處。於是吉英只得騎著另外一匹馬去,母親送她到門口,高高興興地說了許多預祝天氣會變壞的話。她果真如願了;吉英走了不久,就下起大雨來。妹妹們都替她擔憂,只有她老人家反而高興。大雨整個黃昏沒有停住。吉英當然無法回來了。

  班納特太太一遍又一遍地說:"真虧我想出了這個好辦法!"好象天下雨老師她一手造成的。不過,她的神機妙算究竟造成了多大幸福,她一直到第二天早上才知道。早飯還沒吃完,尼日斐花園就打發了人送來一封信給伊莉莎白:

  我親愛的麗萃,──今晨我覺得很不舒服,我想這可能是昨天淋了雨的緣故。承蒙這兒好朋友們的關切,要我等到身體舒適一些才回家來。朋友們再三要請釧斯醫生來替我看病,因此,要是你們他上我這兒來過,可別驚訝。我只不過有點兒喉嚨痛和頭痛,並沒有什麼大不了的毛病。───姐字。

  伊莉莎白讀信的時候,班納特先生對他太太說:"唔,好太太,要是你的女兒得了重病──萬一她一病不起──倒也值得安慰呀,因為她是奉了你命令去追求彬格萊先生的。"噢!她難道這麼一下子就會送命!哪有小傷風就會送命的道理。人家自會把她等候得好好的。只要她待在那兒,包管無事。倘使有車子的話,我也想去看看她。"真正著急的倒是伊莉莎白,她才不管有車無車,決定非去一趟不可。她既然不會騎馬,唯一的辦法便只有步行。她把自己的打算說了出來。

  她媽媽叫道:"你怎麼這樣蠢!路上這麼泥濘,虧你想得出來!等你走到那兒,你那副樣子怎麼見人。"我只要見到吉英就成。"麗萃,"她的父親說,"你的意思是叫我替你弄幾匹馬來駕馬車嗎?"當然不是這個意思。我不怕步行,只要存心去,這點兒路算得上什麼。才不過三英里路。我可以趕回來吃晚飯。"

  這時曼麗說道:"你完全是出於一片手足之情,我很佩服,可是你千萬不能感情用事,你得有理智一點,而且我覺得儘力也不要盡得過分。"

  珈苔琳和麗迪雅同聲說道:"我們陪你到麥里屯。"伊麗莎表示贊成,於是三位年輕的小姐就一塊兒出發了。要是我們趕得快些,"麗迪雅邊走邊這麼說,"或許我們還來得及趕在卡特爾上尉臨走以前看看他。"

  三姐妹到了麥里屯便分了手;兩位妹妹上一個軍官太太的家裡去,留下伊莉莎白獨個兒繼續往前走,急急忙忙地大踏步走過了一片片田野,跨過了一道道圍柵,跳過了一個個水窪,終於看見了那所屋子。她這時候已經雙腳乏力,襪子上沾滿了泥污,臉上也累得通紅。

  她被領進了餐廳,只見他們全家人都在那兒,只有吉英不在場。她一走進門就引起全場人的驚奇。赫斯脫太太和彬格萊小姐心想,這麼一大早,路上又這麼泥濘,她竟從三英里路開外趕到這兒來,而且是獨個兒趕來的,這事情簡直叫人無法相信。伊莉莎白料定她們瞧不起她這種舉動。不過事實上她們倒很客氣地接待了她,特別是她們的兄弟,不僅是客客氣氣接待她,而且非常殷勤多禮。達西先生說話不多,赫斯脫先生完全一言不發。達西先生的心裡被兩種情感弄得七上八下:一方面愛慕她那步行之後的鮮艷的臉色,另方面又懷疑她是否值得為了這麼點兒事情獨個兒打那麼遠趕來。至於赫斯脫先生,他一心一意只想要吃早飯。

  她問起姐姐的病情如何,可沒有得到滿意的回答。據說班納特小姐晚上睡不好,現在雖然已經起床,熱度卻很高,不能出房門。使伊莉莎白高興的是,他們馬上就把她領到她姐姐那兒去。吉英看到她來,非常高興,原來她為了不願意讓家裡人著急和麻煩,所以信里並沒有說明她極其盼望有個親人來看看她。可是她沒有力氣多說話,因此,當彬格萊小姐走開以後,剩下她們姐妹倆在一塊兒的時候,她只說到她們這兒待她太好了,使她非常感激DD除了這些話以外,就沒有再說什麼。伊莉莎白靜悄悄地等候著她。早飯吃過以後,彬格萊家的姐妹也來陪伴她們,伊莉莎白看到她們對吉英那麼親切和祥,便不禁對她們有了好感。醫生來檢查了病人的癥狀,說她是重傷風(其實這也是可想而知的),他囑咐她們要儘力當心,又勸吉英上床去睡覺,並且給她開了幾樣葯。醫生的囑呼立刻照辦了,因為病人熱度又高了一些,而且頭痛得很厲害。伊莉莎白片刻也沒有離開她的房間,另外兩位小姐也不大走開;男客們都不在家裡,其實他們在家裡也幫不了什麼忙。

  正三點的時候,伊莉莎白覺得應該走了,於是勉強向主人家告別。彬格萊小姐要她乘著馬車回去,她正打算稍許推辭一下就接受主人的盛意,不料吉英說是捨不得讓她走,於是彬格萊小姐便不得不改變了請她坐馬車回去的主意,請她在尼日斐花園小住一陣。伊莉莎白感激不盡地答應了。接下來就是差人上浪博恩去,把她在這兒暫住的事情告訴她家裡一聲,同時叫她家裡給她帶些衣服
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-11 11:01

快速回復 返回頂部 返回列表