倍可親

回復: 73
列印 上一主題 下一主題

美劇friends英語學習筆記大全(第一季至第十季)

關閉 [複製鏈接]

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
跳轉到指定樓層
樓主
小魔女 發表於 2005-10-9 00:09 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式


《friends》[老友記] 製作:NBC 首播:1994――2004 播出:共10季

內容簡介:
這是六個人的故事,從不服輸而又有強烈控制欲的monica,未經世事的千金大小姐rachel,正直又專情的ross,幽默風趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey――六個好友之間的情路坎坷,事業成敗和生活中的喜怒哀樂,無時無刻不牽動著彼此的心,而正是正平凡的點點滴滴,卻成為最令人感動與留戀的東西。
人物:1、瑞秋•格林(RACHEL GREENE)由珍妮佛•安妮斯頓(Jennifer Aniston)扮演
瑞秋是莫妮卡的高中同學,在與牙醫未婚夫的婚禮上脫逃至莫妮卡處。
2、羅斯•蓋勒(Ross Geller)由大衛•修蒙(David Schwimmer)扮演
羅斯為莫妮卡的哥哥,於高中時即暗戀妹妹的同學瑞秋,但始終不敢表白
3、莫妮卡•蓋勒(Monica Geller)由科妮寇•克斯(Courteney Cox Arquette)扮演
莫妮卡是《六人行》的中心人物,其他五人可以說就是由她延伸出來的。
4、錢德•賓(Chandler Bing)由馬修•派瑞(Matthew Perry)扮演
錢德為羅斯的大學同學,因而與羅斯、莫妮卡結識甚久
5、菲比•巴費(Phoebe Buffay)由麗莎•庫卓(Lisa Kudrow)扮演
菲比為莫妮卡的舊室友,后因受不了其潔癖而搬走
6、喬伊•崔比昂尼(Joey Tribbiani)由麥特•雷布蘭克(Matt Le Blanc)扮演
喬伊與錢德為共租公寓的室友,自然也是莫妮卡和瑞秋的鄰居

《電影手冊》評價:
friends是一部徹底而純粹的通俗劇的代表,它是一部具有十足紐約風格的情景喜劇。它形成了一個自己的世界,圍繞著同一個屋檐下的,6個30上下的男女拉開了故事帷幕。他們在一起,傾聽彼此的煩惱和快樂,一起成長和生活,而故事的平衡點,也是最常見不過――6個單身貴族最終將組成三對情侶(此點有錯誤),這一對稱組合加強了全劇的輕鬆喜劇效果。Friends為我們解析了每天的平淡生活,普通情侶的愛戀或友情體現了逐步系列劇的力量。城市文明異類溫柔的瘋狂,卻又懷有情竇初開的少女夢想,這個從普通生活中得來的靈感。一直推動系列劇向滑稽情節發展。Friends給我們解釋了什麼是快樂的痛苦,再多一點,我們又會把自己幽閉在這個神奇的世界里。


【Season 1 Index】
Episode 101 : The One Where Monica Gets A New Roommate (Pilot)
Episode 102 : The One With The Sonogram At The End
Episode 103 : The One With The Thumb
Episode 104 : The One With George Stephanopoulos
Episode 105 : The One With The East German Laundry Detergent
Episode 106 : The One With The Butt
Episode 107 : The One With The Blackout
Episode 108 : The One Where Nana Dies Twice
Episode 109 : The One Where Underdog Gets Away
Episode 110 : The One With The Monkey
Episode 111 : The One With Mrs. Bing
Episode 112 : The One With The Dozen Lasagnas
Episode 113 : The One With The Boobies
Episode 114 : The One With The Candy Hearts
Episode 115 : The One With The Stoned Guy
Episode 116 : The One With Two Parts, Part 1
Episode 117 : The One With Two Parts, Part 2
Episode 118 : The One With All The Poker
Episode 119 : The One Where The Monkey Gets Away
Episode 120 : The One With The Evil Orthodontist
Episode 121 : The One With The Fake Monica
Episode 122 : The One With The Ick Factor
Episode 123 : The One With The Birth
Episode 124 : The One Where Rachel Finds Out



[CENTER][MUSIC]http://61.242.178.213:82/english/ebook/crazyenglish/twenty-four/04.mp3[/MUSIC][/CENTER]
信心清凈,則生實相。

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
沙發
 樓主| 小魔女 發表於 2005-10-9 00:11 | 只看該作者
   【101】The One Where Monica Gets a New Roommate[/COLOR]

  antique』s

  NO.1 The One Where Monica Gets a New Roommate

  補充介紹一下Friends的官方站點,Url是http://www.nbc.com/friends, 如果有什麼糾紛,相信那裡是最權威的地方查閱了,另外,在世博英語http://www.360abc.com發現了一個用Friends學習英語的系列,大家也可以去那裡看看。

  記得剛開始看時,有個問題總是讓我困惑,即為什麼每一集(episode)的名字都叫做"The One ****",後來總算搞清楚了,原來它是the one with... 或者the one where,或者the one which...的意思,有時候甚至簡寫成TOW,呵呵,怎麼樣,明白了么?OK,讓我們進入正題。

  第一集是試播(Pilot),主要情節如下,瑞秋在教堂拋棄未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡處。莫妮卡和調酒師(Wine Guy)保羅約會,此君偽裝成離婚後一蹶不振的苦命人,靠博取同情來騙女人上床。羅斯婚姻失敗,因為他的老婆被證實居然是同性戀,所以情緒低落。喬伊安慰他說,女性的種類與Ice Cream一樣多,離婚未嘗不是好事。大家一同看西班牙肥皂劇並信口瞎猜劇情。羅斯自高中起即愛慕瑞秋,此刻死灰復燃,提議和她約會,瑞秋答應了。

  這一集絕對是整個Friedns的基石,所謂pilot就是如果播的不好,立馬cancel的那種,所以無論劇情語言還有表演都非常精彩,這一集裡面六個人都露面了,我立馬就喜歡上了一臉壞笑的"幼獸"Joey(嘿嘿,一看就是我這種類型嘛),憨憨厚厚的Ross, 未經世事的Rach, 直爽坦白的"商販"Chandler,成熟而又略帶神經質的Monica,以及童趣無邪的Phoebe….

  以下是我覺得有意思的一些詞句,一一講解。

  1. Chandler :So does he have a hump? A hump and a hairpiece?這是Chandler挖苦Paul的話,意思是:他有駝背么?有假髮的駝子?

  2. Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck..這段話是不是很熟悉呀?對,《大話西遊》裡面一開始孫猴子發狠就是這樣子講的哦,不知道是誰抄襲誰,意思不用我解釋了吧,這裡Ross用來形容妻子Carol是Lesbian並同他離婚後的心情。

  3. Ross:Why does everyone keep fixating on that?這句話很實用,意思是為什麼你們總是提起那件事呢?因為Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事兒,Ross非常惱火,於是冒出這樣一句,我們平常生活中也可以用一下。Remember:fixate on sth.

  4. Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! "Strip joint"是脫衣舞場的意思,Joey意思是Ross現在雖然很受傷,但是正好恢復單身,可以去脫衣舞場去, "have some hormones"直譯就是你要有一些男性荷爾蒙呀,翻譯過來就是你該去(脫衣舞場)找樂子去。

  5. Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. 這句話裡面有三個片語需要解釋,第一個是turn on,也就是打開的意思,比如turn on the radio,這裡是指讓某人更興奮激動的意思,想一想,平時在路上走,這時候有個sexy美女路過,你就可以說:wow,the gal really turns me on.第二個是freak out,這個片語很重要,幾乎在每集都能聽到,頻率高的嚇人,看來口語中很實用,在論壇上我看到以下幾種解釋,覺得不錯,a.have an extreme reaction to sth b.act abnormally (under the influence of drugs) c.make sb feel extreme plaesure or unease,也就是表達焦躁害怕不安等情緒的意思。第三個片語是Gravy Boat,這是一個調味汁瓶醬油瓶,常常下面還墊著一個小碟子,非常精美的,所以Rach才說它給她帶來的興奮比Barry還大。

  6. Joey: You got screwed.這句話值得記住,意思是你受騙了。

  7. Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.這句語法結構不知道怎麼分析,意思就是,這該是第五次約會時候才說的事兒。這一招要學會,我發現這個酒保的確很會泡妞。

  8. Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.這裡有一個詞語需要強調一下,即sophisticated,在中文裡面是世故的意思,其實在英文裡面,這個單詞是褒義詞,說明人非常成熟有魅力。

  9. Monica: It sucks.這句話很常用,意思是"很殘酷"。

  10. Ross: Okay. (They split it.) You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you. 這裡又有一個經典的片語,have a crush on sb.對某人一見鍾情,Ross在這裡加上了major,意思是非常喜歡的意思,呵呵,趕緊學會了去對喜歡的人講吧。

  終於寫完101的了,雖然寫的不好,可還是花了幾個鐘頭,真累阿!

  --------------

  關於上述筆記的討論(enrollee)

  4. "have some hormones"我理解的意思是:to be manly,有點骨氣,等等。翻譯的字幕里說「別覺得丟人,你單身,有性需求」,覺得與joey說話時的口氣不符。

  5. turn sb on: 往往有make sb sexually excited的意思,不是一般的興奮。 記得就在本論壇里,好象有人提起過。

  6. get screwed: 是受騙了的意思,但強調錢財方面,即「被別人以不正當的手段騙取錢財」。

  9. it sucks = it is very bad. 根據上下文這兒可譯成:(儘管)這個世界很噁心。

  10. if you are a crush on someone, you are in love with them but do not have a relationship with them. 這兒ROSS說他是a crush on RACH, 意思是他「曾暗戀過」RACH,往往有一種事過境遷后的自嘲味道在裡面, 說「一見鍾情」是不太準確的。如果你現在對你喜歡的人說「i have a crush on you」,嘿嘿,說不定他/她會理解成:「噢,原來你曾經一度呆傻般地迷戀上俺,不過現在已經不把俺當回事了。」

  1. while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something...

  on a roll:順便,一次連著做什麼事情。

  我有不同的意見,on a roll 的準確意思是做事情很成功的意思,這裡是joey在說rach所做的coffee。

  2. I was laughed out of twelve interviews today. 這裡laughed out of

  laughed out of : 是Rachel面試表現太差,太出糗,被轟笑出了面試官的辦公室。

  ---------

  enrollee』s

  剛才一邊看juliaqiu整理的antique的101筆記,一邊就開始吹毛求疵地跟貼。跟了幾個后又覺得自己的行為不好,應該鼓勵這種分享行為,所以趕緊看看101的劇本,補充幾個自己體會,歡迎大家批判。

  1. Joey: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something... (Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot.) Although actually I'm really not that hungry...

  on a roll: undergoing or experiencing sustained, even increasing good fortune or success (手風較順)

  另外這個western omelet(西式煎蛋)很棒,是用火腿片、切碎的青椒、洋蔥片撒在攤開的蛋上,用平底鍋放在小火上烤出來的,我還喜歡在蛋里撒些cheese絲兒,哈哈,不能說了,我開始滴口水了。

  2.Paul: Ever since she walked out on me, I, uh...

  Monica: What?..... What, you wanna spell it out with noodles?

  walk out on someone: 將someone拋棄

  spell it out: explain it

  3.Paul: No, I'm telling you last night was like umm, all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene in Witness.

  barn raising: 村裡的一種慶典,當一家人要建個新農屋時,鄰居們也一起過來幫忙湊熱鬧,場面很喜慶。

  4.Monica: Well, that's it (To Ross) You gonna crash on the couch?

  Ross: No. No, I gotta go home sometime.

  crash: 動詞,臨時在哪兒湊合一覺。

  5.Monica: (entering, to herself) Oh good, Lenny and Squigy are here.

  All: Morning. Good morning.

  Lenny and Squigy: 連續劇Laverne and Shirley里的兩個角色,但沒看過這片子,所以這兩個角色有什麼特別的地方也不清楚,不知哪位能解釋一下。

  5.『Lenny and Squigy: 連續劇Laverne and Shirley里的兩個角色,但沒看過這片子,所以這兩個角色有什麼特別的地方也不清楚,只知道她們是很好的朋友,室友,工友(在一家釀酒廠做封瓶蓋的工作).

  6.Joey: (sitting on the arm of the couch)Of course it was a line!

  Monica: Why?! Why? Why, why would anybody do something like that?

  line: 謊言。老美最討厭的就是liar。

  line有「台詞」的意思,在加上這句話是joey說的,他是個演員,所以我認為這裡的line是台詞的意思,而不是謊言。

  @_@,謝謝細心的ttjzh。I am with you there!

  Friends的編劇文字功底醇厚,用詞也常常叫人拍案叫絕。這裡的line就是一例。不僅複合joey的「actor」身份,詞本身用在這裡也是恰到好處。

  Line一詞也可作為俚語解釋,字意為:「one's usual way of talking, esp when being persuasive or self-aggrandizing」,這不正是"the wine guy" Paul的狐狸真面目(as ross said, to get women to go to bed by acting patheticly)?

  lavanew的回答:

  關於of course it's a line 的補充

  A line is a phrase tend to say to several people. It's a phrase designed to get what they want. Sometimes people have a line they use to get girls and it's called a "pick-up line." people also have lines they might use if they are businessmen and want you to buy something. it's not always a lie but it's almost always some exaggeration.

  sudan1974 的回答:

  About LINE

  今天讀Erich Segal的小說Man, Woman and Child外研社』88年版時,在119頁遇到這個詞在相同情形下的用法。

  In a restaurant

  Gavin: … And I hope you』ll accept my invitation for nightcap, without any superfluous qualms.

  Sheila: No, really, I can』t. My friends are expecting me.

  Gavin: The Hotel is midway between there and here.

  His Hotel. What a line! Did he ever actually succeed with it? Of course he did. …… (Sheila)

  註釋為:What a line! 手法真不高明!line指為達到某種目的而採取的手段或花言巧語。 可以參考。

  ----------

  東吳大學語言中心

  friends 101詳解

  http://www.scu.edu.tw/language/3self-acces...Friends-1_1.pdf

  -------

  1.this is a Dear Diary moment

  西方人寫日記一開頭總愛寫Dear Diary,......

  Dear Diary moment也許是講這個時刻不同尋常,有重要意義,值得寫進日記的意思吧

  這是一個值得紀念的日子/時刻」的意思。

  2.Mento是什麼

  其實這裡的Mento是指Mentos(曼妥斯)這種糖,這句話意思是Chandler和Joey與女孩的的關係從來沒超過嚼一顆Mentos的時間.

  在一書中有提到

  Here Chandler made a comparison of the longevity of his and Joey's relationship to the lasting of Mento,emphasizing the shortness of their relationship with other girls,which acts kinda as a comfort to Ross.

  3.drifted apart-- 感情疏遠

  4.stirp joint,脫衣舞酒吧,joint=place通常指不那麼高雅的地方

  5.Sounds like a date to me 聽起來就同我的約會一樣

  6.De-caff是不含咖啡因的咖啡。

  當時rach進來的時候很激動,mon就讓咖啡店的小姐給她一杯這樣的咖啡,免得她更激動。

  7.sobbing 哭泣

  8.Lincoln High 指Lincoln High School. 能活著離開學校當然是surviors了

  9.or are we waiting for four wet bridesmaids

  再過一會兒就會有四個被淋濕的伴娘來找Rachel. Monica 拿這個來開玩笑。

  10.Turn out 就是事情結果是什麼什麼

  11.Have some hormones!可以理解為「你要有點男人的樣子!」

  12.turn on 在美國如果不是指打開什麼東西時,一般都指引起人的性興奮。他們講這些很隨便,所以經常出現。

  13.freak out 很常用,就是嚇壞了

  14.You can see where he'd have trouble.

  Apparently, we can tell that Rach's dad made fun of Rach's metaphor by saying "buy her a hat", and pretended that he didn't know what Rach was talking about. But what's even worse is that Rach didn't get her dad's little trick either.So she yelled at the phone that "It's a metaphor,Daddy!". Once she realized how rude and unladily she was just now, her eyes met with Ross's, which made Ross rather embarrassing. So he ended up saying that "You can see where he'd have trouble." That means "you can see misunderstanding your metaphor is where he'd have trouble to communicate with you smoothly.

  15.Buzz him in buzz就是按樓洞防盜門時發出的聲音,這樣用法又簡單,又形象

  16.Well, I guess we've established who's staying here with Monica.

  Monica has no idea why Rachel said that. But she can't just abandon Rach at this critical time, so when her friends turned to her for a verification, she can't think of nothing to say except that:

  "Well, it seems to Rachel that I have already agreed on the whole moving in thing( that is established an agreement on her moving in), although I have nothing to do with it!!(Don't look at me in this weird way, guys!)"

  17.hang out here,呆在這

  朋友之間相處,象FRIENDS他們一起喝咖啡,在MON家聊天之類的,都是hang out

  像這樣的片語就是所謂的,外國人不認為是俚語的俚語,它們非常通俗,老外每天都在說,而我們在字典上卻查不到確切含義,因此,看FRIENDS是很有幫助的。

  18.it' been kinda a long day,完成時態,因為RACH又逃婚,有被老爸罵,這一天過得很痛苦,所以也就很漫長。

  19.Billy,Don't Be A Hero是一首70年代的老歌,描寫的是越戰中,一個女孩希望自己的fiance Billy平安歸來,don't be a hero in the war,但最後Billy還是在戰爭中失去了他年青的生命.

  20.shoe 就是鞋子的意思。下文 "it's a metaphor",是個比喻!Rachel喜歡購物嘛,所以把服飾比喻成人的理想,別人告訴rachel要成為一隻鞋,rachel自己想做個"purse"

  以鞋喻人生,職業、前途或者某一類人。老爸老媽希望Rachel成為某一種人,Rachel自己卻另有想法。只不過Rachel想不到用什麼比喻,所以用自己最喜歡的服飾作比喻。Rachel喜歡逛街購物嘛.Shoe和Purse都是ladies的最愛

  shoe是指要成雙配對的生活,因為shoes是2隻一起的,一隻shoe永遠需要另外一隻

  purse就是獨立的,自己可以生存的, 不需要配對的

  21.Oh...see... but Joanne loved Chachi! That's the difference!

  What Rachel said is funny is because Rachel here was sarcastic about her running away from altar.She was deeply moved by the true love between Joanne and Chachi which leads to a successful holy matrimony,while she and Barry had almost everything but love and that results in her disappointment in their matrimony.So she felt right to have escaped from a doomed marrige with a person she would never love.

  22.I'm in Las Vegas... I'm Liza Minelli-

  Liza Minelli--- A famous singer used to be a duet-mate of Pavarotti.

  23.Chandler: If can invade Poland, there isn't anything I can't do.

  Rachel previously said if she could make coffee on her own,there wasn't anything she couldn't do.

  Chandler is a person of sarcasm,he just quoted what Rachel said to be ironic.

  Moreover,Hitler invaded Poland with the intent of conquering the whole world.The metaphor used here makes the line much funnier.

  24.

  gravy boat

  An elongated, boat-shaped pitcher used to serve gravy. A gravy boat usually sits on a matching plate, which is used to catch gravy drips. Sometimes the plate is permanently attached to the pitcher. A matching ladle often accompanies a gravy boat. Also called sauce boat.

  中文字典上解釋為船行滷肉盤

  25.

  sweet'n'low 低脂糖

  

  26.Rachel逃婚之後就不得不面對後果了(face the music), 她的老爸很生氣,在電話里威脅說要經濟制裁她,Rachel一時嘴硬說:"Well, maybe I don't need your money." 等她老爸真的把電話掛了之後,她又忙不迭地對著電話叫道:"Wait!! Wait, I said maybe!"事已至此她只能借住在Monica的家裡了。

  【世博視角】

  在這些事發生之前,Rachel可是一直靠在她那有錢的老爸身上的,所以Monica 才說:」哎,這可能是件好事呢,你想啊,這樣你就能獨立生活了。」 be for the best 是一個極其口語化的表達法,表示某件事情可能並不像看上去那麼糟,也頗有點良藥雖苦,其利於病的意思,比如:I know it's hard for you to leave him, but it's for the best.

  接著號稱情聖的Joey也跑來向Rachel表示:"嗨,如果你需要什麼儘管來找我好了。" 實際上Joey和另一個"老友" Chandler就住在Monica的對門:Me and Chandler live right across the hall. 按語法講,Joey應該說 Chandler and I…但在口語中用me也是可以接受的,而且Joey為了突出自己而把Me放到了Chandler前面,然後還很曖昧地加了一句"他經常不在家 (And he』s away lot)"。

  Monica很了解Joey, 教訓他說:"你別挑逗她了 (stop hitting on her),今天可是她的結婚之日。" 在上一篇當中我們也講到過hit這個字,它可以用來表示realize, 而這裡的hit on someone 的意思是"和某人調情,或挑逗某人", 相當於flirt with someone, 其它類似的表達法還有:to make a pass at someone和 to come on to someone, 例如:

  "Did you see the way Brian came on to Sally at the office party?"

  "Oh, Brian has made a pass at every girl in the office."

  "I know, but he hit on Sally particularly hard."

  到底是情聖啊! 最後Joey臉不紅心不跳地回了一句:"怎麼啦?難道還有什麼明文規定不成?(What, like there's a rule or something?)。"

  Hit on sb. /come on to sb./pass at sb./crash on sb.與flirt with sb.是有區別的。前者指的是對某人有意思,有好感(情感上或「生理」上),不一定(只是不一定要付諸行動,即「被某人所吸引」,而後者則應包括付諸行動,比如我們常說的「上前搭訕,引人注意,挑逗,調情」。當然具體到實際生活中兩種情況有可能交叉,比如上文中翻譯的「你別挑逗她了 」就包含了這兩種意思,非常準確。

  另外What, like there's a rule or something?似乎該理解為:難道有什麼規定(在這種情況下禁止我追求她)么?

  have the hots for someone

  be stuck on someone

  have one's cap set for someone

  fall for

  27.this man says "hello", I will kill myself

  Ross因為情緒低落故沉默少語,現在說出個「hi",表情極為痛苦,還不如不說。Joey的意思即是「我真想自殺。」他用此話來表達自己的一種情緒。

  Ross說Hello的語調垂頭喪氣得好像It's the end of the world.讓人鬱悶得不行,所以Joey調侃說This man says" hello",I would kill myself.

  I guess this section of conversation is open to various interpretations,as long as it makes you laugh,that's all,don't take it too seriously!

  ---------

  1.Rachel:Ohh,I was kinda hoping that wouldn't be an issue……

  這句的意思是「我希望這件事不是個問題」, hoping 就是希望, kinda是kind of的縮寫, 就是有一點的意思, 在很多話比如你問的這一舉裡面是添加一點謙虛語氣的說法,有點那種「給我留些面子」的意思, 要多於到就會理解,另外,比如簡單的意思:he's kinds cool. 他有點酷

  2.Joey:Here's a little tip,she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little red.

  我給你一點小建議, 她真得喜歡有人在她的脖子上面一個地方反覆反覆再反覆的擦直到有一點紅。tip是建議, 還可以用suggestion, hint等, suggestion正式, hint跟tip都比較隨意, tip 還有小費的意思, 名詞和動詞tip me some tip就是說我回答你的問題你可以給我一點消費, tip最基本的意思就是什麼東西的尖兒了, finger tip指尖

  3.Ross:This was Carol;s favorite beer,She always drank it out of the can,I should have known.

  out of是說從易拉罐里喝吧,沒什麼特別的

  4.Pual:Ooh,steer chear of you.那可不能惹你呀

  5.Chandler:stay out of my freezer!

  horny是有性慾了, 所以chandler不讓ross靠近他的冰箱. 呵呵,明白了吧,不好意思說下去了。冰箱有食物,冰箱還能降溫。

  6.Rachel:I can see that.You look like you slept with a hanger in your mouth.

  因為monica笑個不停,和不上嘴,rachel就說她好像嘴裡有一個衣架把嘴撐住了, hanger是衣架

  7.Ross:I just grabbed a spoon.因為joey把女人比喻成冰激凌嘛,他讓ross拿起勺子去嘗冰激淋,就是比喻他去找新目標了

  8.go for 選擇

  9.Change 換衣服

  10.Ross: You know what the scariest part is? What if there's only one woman for everybody, y'know? I mean what if you get one woman- and that's it? Unfortunately in my case, there was only one woman- for her...

  你們知道最可怕的是什麼?要是每個人只能有一個女人?我是說,要是你找到一個女人(做另一半)-然後就不能在找了?不幸的是,我這件事里,那個一個女人是給「她」準備的..

  11.when you were what 8 ?是8歲的意思??

  13. regional work 他指範圍比較小的表演,也不會上電視什麼的

  14. Are you in trouble 又有很棒的sex,又有feelings,必然心情異常激動,所以rach說:你還能挺住嗎?

  15. I think we are getting a little ahead of selves here我想我們現在討論這個(婚紗的問題)有點太早了

  16. what for 和for what 都可以吧,口語上不用講就太多語法

  17.I'm pushing my Aunt Roz through Parrot Jungle

  就是字面上的意思,上文不是說Frannie剛去了Florida嗎,可以理解為「你真討厭,當我死命的把Aunt Roz 推出鸚鵡叢林的時候,你卻在和別人having sex!」

  18.There's an image。 butt是屁股,ross諷刺joey,說他比喻的形象

  19. Lamauge gravy boat lamauge應該是牌子或生產地

  20.the pilot:美國電視劇新劇開播都會有一個試播來測試觀眾對新劇的接受程度,以此來決定是否再繼續播下去,也可以說是一個開端,第一集

  the uncut version 就是未刪節版

  21.I take credit for Paul. 我給Paul打保票

  22.there was no snap in his turtle for two years.

  The "snap in his turtle" refers to sexual performance, it's kind of a "clean" way of saying a vulgar idea (also known as a euphemism). A man who has no snap in his turtle is impotent; or, unable to have an erection.

  I do have an idea on how it was created. "Snap," of course, has many meanings, but most of them have to do with making a quick, sudden movement (or sound), often of a closing or biting nature. In North America, there is an animal known as a "snapping turtle," which is a type of turtle that is known to bite (or "snap") humans and other animals. From what I have heard, if one of those things bites you, it hurts a lot. Now, if one of these turtles can't snap, then there's not so much to fear--if they can't bite you, they can't hurt you. A snapping turtle with no (abilty to) snap, then, is powerless, and from there the slang was created. The word "impotent," aside from its sexual definition, also means "without power."

  In the case of "Friends," they decided to use the word "turtle" in this way, and so a turtle without "snap" is understood by Franny and Monica to mean a man without (sexual) power or capability.

  23.Stop cleansing my aura

  aura :a distinctive atmosphere surrounding a given source, ex:  

  當時的場景是Ross進來跟大家訴說他的不幸婚姻,倒了霉運的他周身象是鬼神附身一般。Phoebe 這人第一喜歡幫助人,第二她總是神叨叨的,大家還記得有一集里她看到一隻貓,就說是她死去的媽嗎?於是Phoebe想幫Ross把霉運趕走,PhD Ross自然是反對封建迷信的,就對Phoebe說,意思是你別煩我了,省省吧。

  24.brackety thing,whim guy,worm guy

  bracket thing是組裝傢具的支架之類的東西

  whim是一種類似起錨器或絞盤的東西,用於把比較重的物品提起來

  worm guy是指代螺絲釘,因為螺絲釘上的紋路與worm很相似

  25.Rachel說度蜜月到Aruba,為什麼Ross提到 Big lizards

  當Rach提到本想去Aruba時,Ross原本想說Rach不能去渡蜜月是太遺憾了,但突然意識到不應該說這些,急忙改口找些其他話題而提到Big lizards,並不是Ross對生物感興趣。我認為到底Aruba有沒有Big lizards無關緊要,只是Ross轉換話題的一個借口而已

  26.There's Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing! Cherry Vanilla. You could get 'em with Jimmies, or nuts, or whipped cream!

  jimmies是一種經常撒在ice cream上的巧克力味的小糖果棒。bing就是一個擬聲詞。

  27.in bound of holy matrimony,就是結為夫婦,在神聖婚姻的約束,範圍內
信心清凈,則生實相。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
3
 樓主| 小魔女 發表於 2005-10-9 00:17 | 只看該作者
   【102】The One With The Sonogram At The End[/COLOR]

  antique』s

  No.2 The One With the Sonogram at the End

  上集說道Rach和Ross分別經歷了感情鎮痛,這一集開始,Ross得知前妻Carol有了身孕,被迫同Carol的同志伴侶Susan一起,陪Carol參加助產訓練班。Ross和Monica的父母來吃飯,由於Monica從小就在家裡不如Ross優秀,所以再次感到巨大壓力,只好抖出Ross和Carol的事情。Ross和Rachel同病相憐,Rachel把戒指還給Barry, 結果發現,Barry不僅沒有尋死覓活,反而過的很開心,原來他已經和Rachel的伴娘Mindy好上了。這一集裡面我選了十多個句子簡單講解下。(PS:上次寫了一之後,很多罈子上的朋友提出了很多意見,大部分我都虛心接受了,在修訂版中,我會都改正過來。我的英語估計也就四級水平,所以所寫的只能是拋磚引玉。其實這裡很多英語高手,希望大家能一起Continue...如果可能的話,我想聯繫一下朋友,看看是否可能結集出版。)

  1.Rachel: Everything you need to know is in that first kiss. 幾個好朋友在一起聊性的話題,Monica說男人不懂接吻的重要性,Joey根本不屑一顧,於是Rachel說了這樣一句話,意思是:初吻可以讓你明白一切。呵呵,是不是想起自己的初吻了?

  2.Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out. Chandler也發表了自己的觀點,他說接吻很大程度上像是序幕(an opening act),像是你聽Pink Floyd的音樂會之前不得不忍受的笑星們的表演一樣。Pink Floyd是美國一支很著名的樂隊。能聽出Chandler的潛台詞吧?

  3.Marsha: Well, she has issues. Issues在這裡是煩惱、問題的意思,以後碰到別人好像悶悶不樂的時候,你就可以上前來上一句Do you have any issues?

  4.Carol: Marty's still totally paranoid.Carol去Museum里找Ross,Ross非常尷尬,於是沒話找話問Carol的家人怎麼看待她是Lesbian的事兒,於是Carol告訴他,馬堤仍然神經兮兮的。Paranoid這個單詞是類似妄想狂的意思,有點histerical的意思。

  5.Rachel: Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him... 'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...這裡「stomp on one』s heart」stomp是用腳踏的意思,可以想象用腳踏在心上是什麼意思了吧,對,就是讓人心碎的意思。

  6.Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?「kinda」在片中出現的次數非常頻繁,也是口語中非常實用的詞語,意思是有一點兒,相當於kind of.這句話的意思比較令人費解,結合場景,這裡應該是Chandler挖苦Monica不該早些把枕頭提前完全搞好。In perspective這裡是提前的意思。

  7.Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.Ross和Monica的父母來看望他們,由於從小父母就喜歡Ross(因為Ross成績優異,為人老實,而Monica性格獨立,而且那時候還很胖chubby),所以在吃飯的時候老是無意識的諷刺Monica,於是Monica想讓Ross提提自己老婆是Lesbian而且有了孩子的事兒轉移注意力。Take some of the heat off sb,這裡是幫Monica減輕壓力的意思。

  8.Mrs. Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at the altar..."at the altar"應該理解為「在婚禮上,在舉行婚禮時」,altar這裡就可以理解為」教堂「,所以這句話的意思,我認為應該是:(雖然Rachel的父母為籌備婚禮花了不少錢,而Rachel又逃婚),但是至少Rachel還有機會在舉行婚禮之際離開那個男人,(言下之意,Monica到現在連個結婚還都沒有)。

  9.Mr. Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published. Other people are satisfied with staying where they are- I'm telling you, these are the people who never get cancer. 「shoot for」是爭取、得到或完成的意思。老爸蓋勒也似乎對女兒不太友好,他一方面讚揚Ross,一方面不忘貶低Monica,說她滿足於現狀不思進取,說她這樣的人絕對不會得癌症…

  10. Ross: Well, you may wanna steer clear of the word 'dumped'. Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man, y'know, so you should try not to look too terrific, I know it'll be hard. Or, y'know, uh, hey!, I'll go down there, and I'll give Barry back his ring, and you can go with Carol and Susan to the OB/GYN... 「wanna」=want to,口語中常這樣子簡化,類似得還有」gonna」,就是going to得意思。Steer是駕駛掌舵的意思,「steer clear of the word」意思就是好好駕馭這個詞的意思,暗示Rach不要隨便亂用「dumped」,因為他作為一個男人自尊可能會受傷害,所以雖然這樣做很難,但是還是不要顯得太神采飛揚。「terrific」口語中多半用來表示讚賞,雖然它的本意是「令人恐慌的,糟糕的」。

  11. Ross: How could I forget? 我覺得這句話應該熟記,這樣你就可以咬牙切齒的對某個人,某件事說「how could I forget?」,我怎麼能忘記呢?打死我也不會忘記的。可以想見Ross當時的神態了吧,真有種欲殺Susan而後快的感覺。

  12. Ross: 'S'funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches. I believe Julia's on the table..?「roll with the punches」punch除了打孔機的意思之外,還有打擊的意思,這裡應該是說,讓這些打擊減輕一些吧(Roll就是滾的意思,那當然是減輕了)。「on the table」是「在桌面上,公開的」意思,Ross認為如果他和Carol的孩子是女兒的話,應該光明堂皇的叫做Julia。

  13.Chandler: I dunno, but.. I think it's about to attack the Enterprise. 「dunno」是don』t know的縮寫,Chandler和Joey被逼著看sonogram的錄像帶,可是看得一頭霧水,Chandler居然說似乎是胎兒要進攻了。

  「哥倫比亞」號是美國第一艘太空梭,就是幾個月前掉下來的那艘,也是美國曾有的五艘太空梭之一

  (但是現在就剩三艘了,1986年「挑戰者」爆炸)

  "企業號"(ENTERPRISE)是電影《星際迷航》系列里的那艘母艦,並是真實的歷史原型

  「告別過去,展望未來,銀河系中最著名的星際飛船企業號將執行它的第一次任務。 系列劇《星際航行》(Star Trek)的第五個系列《企業號》將於周三晚首播,屆時將有長達2小時的UPN試播節目。忠實的《星際航行》迷們可以會大吃一驚,以前4部電視劇系列劇和9部電影(馬上就會成為10部)中那些誠實、正義而又理智的星際艦隊成員都不見了蹤影。 為了吸引更多的觀眾,整個演員陣容幾乎被重新組建。 這個新的系列劇的時間設定在未來150年人類的星際航行剛剛起步時,要到此後100年James T. Kirk船長才會領導企業號。」

  所以,噱頭的精髓已領悟到了,至於片中翻譯成什麼就無傷大雅了,只要孩子像什麼與之對應就行了。

  CVN65 the Enterprise us navy aircraft carrier 美國海軍的「企業」號才是歷史原型哦...

  我認為企業號應該是指《星際迷航》系列(名字可能不準)中的太空戰艦。錢德是說掃描圖象科幻電影中的雷達或某種探測的畫面。

  應該是STAR TREK裡面的企業號吧,他諷刺小孩長得難看啊

  美國有艘航空母艦叫The Enterprise。

  Star Trek里前後共計7艘The Enterprise,有:

  NCC-1701(TOS里,Kirk那代的船)

  NCC-1701A(TOS movie,The Search for Spock(III)里,Kirk為了殺死Klingon人把1701炸了, Voyage Home(IV)最後StarFleet把另一艘船改名為The Enterprise,編號NCC-1701A,The Final Frontier(V),The Undiscovered Country(VI)里也是這艘船)

  NCC-1701B(Generation(VII)開始,新飛船試航,Kirk最為退休船長登上這艘船,最後死在船上(歷史上是這麼說的))

  NCC-1701C(TNG, episode 63 (3.15) Yesterday's Enterprise里出現的20年前的Enterprise)

  NCC-1701D(TNG 電視劇,Picard那代的船,在電影Generation(VII)最後墜毀)

  NCC-1701E(TNG電影,First Contact(VIII),Insurrection(IX),Nemesis(X)中的船,在Nemesis(X)遭到嚴重毀壞但已被修復,沒有下文)

  NX-01(Prequel電視劇 Enterprise中的Enterprise)

  美國有架太空梭也叫The Enterprise,好像只是試飛用的,聽說是因為Star Trek Fans的強烈呼籲才起這個名字的。

  至於Friends中提到的,我記得原話是"I think it's about to attack the Enterprise",肯定是指Star Trek,Chan覺得那個超聲波圖看起來像是Alien Vessel。

  ---------

  1. Ross: Does she.

  Marsha: He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!

  Q:他在外頭用棍子痛擊其他女人的腦袋,而她卻坐在家裡想方設法地讓野象聞到地毯的味道。這話什麼意思?有點讓人莫名其妙。好像是想說兩口子不合拍,但是感覺這樣理解理由也不是很充分,為什麼打的是other women,而不是other men。茫然……

  這裡該是Masha和Ross調侃的一段話,沒有什麼特殊含義,可是Ross卻非常較勁兒,居然真的和Masha討論起來究竟那些Mannequin所代表的原始人的煩惱起來,還說他們應該真正擔心的是冰河世紀的到來......真不接風情,還好這時候Carol來了,解了Masha的圍。

  2. Phoebe: She's already fluffed that pillow... Monica, you know, you've already fluffed that- (Monica glares at her.) -but, it's fine!

  Monica: Look , I'm sorry, guys, I just don't wanna give them any more ammunition than they already have.

  Q:ammunition在這裡指什麼?

  A:ammunition的本意是「軍火、彈藥」,這裡Monica給Phoebe解釋為什麼她會這麼在意枕頭是否「松」,因為她不想讓她那個挑剔的母親又有更多口實來說她。(雖然後面她母親還是沒有放過這麼一個小小的細節)

  3.Phoebe: Monica- Hi! Um, Monica, you're scaring me. I mean, you're like, you're like all chaotic and twirly. And not-not in a good way.

  Q:chaotic and twirly是表示舉止反常的意思吧。

  Ahoe對正在弄枕頭的mon說的「chaotic and twirly」其實是老美要來形容人「慌慌張張的……」的意思。(chaotic混亂的 、twirly團團轉的)

  4.Chandler: Ugly Naked Guy got a Thighmaster!

  Q:Thighmaster是什麼?這句話什麼意思?

  A:Chandler突然發現他們六個人一直關心的裸男竟然買了一個健腿器,所以很驚訝的說了這句話。那個裸男一直沒有露臉過,但是卻一直貫穿在這個電視中,常常會因為他的一些事情讓這六個人大發感慨。

  Thigh Master

  

  5.ob/gyn的正確意思 Main Entry: OB-GYN

  Function: abbreviation:obstetrician gynecologist, obstetrics gynecology

  6.chandler說monica:You don't get a lot of 'doy' these days

  這是什麼意思啊?'doy指什麼?

  first people used to say "duh" which is a sound that indicated stupidity, but for a little while, it turned into "doy" which has the same meaning. it just SOUNDS stupid.

  7.the "comedian" argument

  Chandler: The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, y'know? I mean, we're in the car, we're fighting traffic... basically just trying to stay awake.

  Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.

  各位幫幫忙,這兩句我怎麼也弄不明白有什麼搞笑的地方??

  1.chan用類比,show對應sex,comedian對應first kiss,

  fighting traffic 我想是指男人面對女人總要找 more feelings of first kiss than sex,

  basically just trying to stay awake 我想是指男人通常就會搞得很沒心情

  rach用comedian對應first kiss,listening to that album對應sex

  2.我想這是chandler的Joke Package的一部分吧.

  Just imagine this:

  When the show is over, the man drives his girlfriend home. On the way home, while the man is fighting with the heavy traffic, the woman is nagging crazily about the whole comedian thing like forever. The man doesn't see why his girl is so attacted to the geek comedian, and he is totally freaked out and feels like being tortured by her girlfriend. Like Chandler stated later in 50*, he can't screw up their relationship by telling the truth, like yelling at his girl "Would you just stop nagging, Mom(Mon), Gees. " He can do nothing but try to stay awake or learn how to sleep with his eyes open, otherwise he's gonna be in a very dangerous situation with his girl.

  The same thing could probably happen after the 2 lovers made out. It seems like a rule for guys in Friends to discuss all the stuff related to "it" after making love , which is especially obvious in 301TOW the Leia. In that eppy, Rachel sold Ross out by revealing his little sexual fantacy to Phoebe.

  So, I guess the by saying "in a car or fighting traffic" things, chandler indicates 2 lovers chat or "discuss"about sex, just like people like to talk about a show right after it is over. Unfortunately lovers have pretty good chances to be at odds with each other on this kind of occasion .

  3.here, "comedian" means "kiss"(not "first kiss", rachel says "everything you need to know is in the first kiss", just because she think that "from the first kiss you can read his/her real feeling about you, so first kiss is important"), "concert" means "sex". When having sex, girls like something gentle and romantic like kiss, like move fingers on lovers' body(the stand-up comedian), while what boys really want is(mostly) just in-and-out, the physical excitement and the climax(that's Pink Floyd's live show, that's why we bought the ticket, hahahaha....). And after the sex, girls tends to hug and kiss and keep on enjoying the romance(looking for the comedian again), but boys..... u know, satisified and exhausted(we r in the car, we r fighting traffic), we always prefer falling in sleep. But not to piss off our sweetheart, boys have to hug back and kiss back and tell her 'I love you'......basically just trying to stay awake.

  Well, Rachel's answer is really funny, each time i just can't help laughing, hahahaha..... She says "word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone", that is, "You better kiss her after the sex, Otherwise next time nobody wants to have sex with you except yourself (you can only satisfy yourself by wank)"

  確實是很Blue,不過我覺得Friends最吸引人的地方之一就是以一種很隨意戲謔的態度討論性的問題,很輕鬆很愉快(而且我覺得還算比較健康了)。我也問過一些美國朋友,現實生活中他們也不會象那幫傢伙那樣談性的問題跟吃點心一樣隨意的,畢竟這是很隱私的問題。

  ---------

  1、issues大部分的時候都可以解釋為「問題」,但在不同的語境裡面翻譯會有少許的不同,在這裡可以理解成「她有點困擾(的事情)。」

  2、「He's out 」在這裡表狀態,表示「他在外面……」,後面「banging other women over the head with a club」是他在外面所乾的事。一般口語中常常會忽略語法,所以如果死摳語法,會發現很多不合語法的地方的。整句翻譯「他在外頭亂搞女人,而她卻待家裡設法去除地毯上乳齒象的味道」。

  這裡CLUB不是一般俱樂部的意思,這裡的CLUB是打擊的意思

  3、speaking of issues直譯為「談到問題,……」就可以了,這是馬莎要引起下一句所用的一個小轉折而已。

  4、I gave you one job「我只給了你一件事干!!」潛台詞是「你卻把它搞砸了!」

  5、Do that for another two hours, you might be where I am right about now.「你(的表情)再保持這樣兩小時,就會變成我現在這樣。」

  6、Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon「這樣的話,枕頭的事就可先放在一旁?是不是,mon?」 CHAN式的幽默,用來諷刺MON太緊張房間是否整潔的玩笑。

  7、fit into 有適應、協調的意思,這句翻譯為「你打算怎麼處理(面對)整件事?」

  8、up to me!――由我決定!

  9、sonogram指「B超圖」的意思。

  10.Monica: I hate men! I hate men!

  Phoebe: Oh no, don't hate, you don't want to put that out into the universe.

  pheobe is new age, so she's really aware of the universe and how things relate to it. and she just means that you don't want to put hatred out into the world. and she was being a little over-dramatic about it.

  11.Chances are he's gonna be this,this broken shell of a man."「現在他可能痛不欲生」

  12.stomped on your heart 是把你的心踩碎了

  13.shoot for stars是比喻,像星星發射市發射的很遠,就是目標很高,大體是這樣

  14.pro是專業的, =professional. Mathew plays tennis like a pro. mathew打網球很專業(像一個專業的網球player)

  15.maid of honor伴娘, best man伴郎

  16.borders on就是快要根什麼什麼聯繫起來了,就是說快變成什麼了.Carol說,那幾乎是虐待兒童了

  17.cheap shot

  shot是指她嘗試做的那件事情, 比如give it a shot就是give it a try 那種做法有點賤, 賤就是便宜, 便宜就是 cheap

  18."you've got me! 你難到我了".

  19.Phigh-powered,driven career type指那種熱衷於工作的人;

  20.on the table這裡指在討論的範圍之內,這裡他們討論的是Baby的name,Ross覺得Julia不錯

  21.I,m an orthodontist就是做牙齒矯形、正畸的醫生

  22.roll with the punches世事難料,兵來將擋

  23.plugs 植髮;They haven't quite taken yet。還沒牢固呢;lenses 隱形眼睛

  24.Ross:「Well, y'know, these people are pros. They know what they're doing, they take their time, they get the job done.」

  ross意思是無論發生什麼事,他父母最後都能把問題繞到monica身上

  25.Greenstein's gagging. Greenstein在作嘔

  26.Helen Willick-Bunch-Geller Cause I think that borders on child abuse.

  名字長並且奇怪會給孩子帶來很多不便!可能其他同齡人會嘲笑這個孩子,給孩子心靈造成傷害,所以是虐待兒童!

  27.gets his way 是說Ross的"如意算盤"可以實現了

  28.I was just wondering about the mother-to-be, but.. thanks for sharing.

  醫生問准媽媽有沒有噁心,Ross和那個lesbian女人也說噁心(其實是由於剛才取名爭執引起的不愉快),醫生不明白髮生了什麼,所以說thanks for sharing(與准媽媽一樣的噁心的癥狀)

  29.you're welling up.

  if feelings well up inside you, they become very strong:A sense of hurt and outrage welled up inside him.
信心清凈,則生實相。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
4
 樓主| 小魔女 發表於 2005-10-9 00:19 | 只看該作者
   【103】The One With The Thumb [/COLOR]

  antique』s

  NO.3 The One With the Thumb

  前兩回合(101、102)已經基本上把Friends的主要人物和性格特點展現出來了,從103開始,觀眾的重點可以放在情節的鋪開上,這部情景劇每一集都有一個或者多個故事,但又都同前面的故事相銜接,因此既可以獨立成章,又保持了連貫性,這也是能夠經久不衰的原因之一吧。

  這集的主要情節如下:Ross終於發現真相:童年時的愛犬Chichi (天啦,不是我們這個論壇cici的兄妹吧?)死掉了、而不是被送往農場養老,當年被父母善意的欺騙了。Chandler戒煙失敗,眾人皆不滿,於是他巧妙的將矛頭指向各人的缺點,籍此轉移了注意力。Phoebe從銀行得到一筆飛來橫財,她去投訴,反而陰差陽錯獲得更多賠償;她將錢悉數送人,對方報以一罐蘇打水――開罐飲用時發現了一根拇指在裡頭,飲料公司賠償給她更多美刀。Monica的新男友Alan大受其餘五人愛戴,但Monica最終還是決定和他分手,不料Alan如釋重負,原來他早就受不了Monica的五個朋友了。

  1. Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!'

  Phoebe同一個男人出去約會回來告訴大家,那個男人怎麼和她說的。「We should do this again」,表面上好像是以後我們還應該再繼續約會,其實這是dating language,往往都是反著說的,近年來網路上有很多類似的帖子,大家可以找來看看,很搞笑的。Phoebe說完之後,大家都明白了,只有可愛的Rach傻乎乎的不明所以,還在那裡誇好,於是大家只好半是賣弄半是教她的舉了其他一些例子。比如「It's not you'」就是「It is you」,「You're such a nice guy」意思是 「I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you」等等。戀愛中的人們想必能夠理解這些吧,是不是經常聽到女娃娃講「I hate u」?

  2.Joey: Yeah. Cushions the blow.

  可憐的Rach問是不是只有她是顆嫩草,善解人意的Joey來了這麼一句,意思是take it easy.想想看吧,cushion是墊子的意思,用墊子承接打擊,當然是放輕鬆點的意思咯。這可以作為固定用法記下來。

  3.Monica: I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes they're all over him. I mean, they're like- coyotes, picking off the weak members of the herd.Paula: Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef, I'll tell you: that is not such a terrible thing. I mean, they're your friends, they're just looking out after you.

  Coyote是一種產於北美大草原的小狼,可以和hyena一起記憶。Pick off the weak members of the herd,摘取、挑選弱處下手的意思。在Paula的回答中,她先擺了一下自己的老資格「As someone who』s seen more than her fair share of bad beef」(意即作為一個見了過多臭牛排的廚師來說,別忘了,她和Monica都是廚師這重身份,這裡她用bad beef比喻那些不怎麼樣的男人),然後告誡Monica這沒什麼大不了的,不是什麼糟糕的事情,畢竟他們是你的朋友,在你身後幫你留神著呢。

  4.Paula: Well, you do realise the odds of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy..odds這裡的意思是可能的機會、幾率,相當於Chance。記住一個片語odds and ends,是零碎的東西的意思,經常能看到報紙或者雜誌用這個片語作為一個欄目名稱。整句話翻譯過來就是:如果他們永遠不能見到那個傢伙,你會發現(他們完全接受他的)機會幾乎沒有。Slim的變形slimmer這裡表示非常渺茫的意思。

  5.Monica: (to Alan) Thanks. I'll call you tomorrow. (Alan exits, to all) Okay. Okay, let's let the Alan-bashing begin. Who's gonna take the first shot, hmm? 這段話很多人討論過,主要集中在Alan-bashing上,其實之前Monica已經是下了很大的決心要帶Alan同大家見面,心裡已經做好了被挖苦的準備了(之前的wine guy,還有那個說話漏風的傢伙等等一定讓她被諷刺的很不爽),不過這次大家總算給足了面子,包括為了抽煙而寧願在走廊淋的渾身濕透的Chandler(dripping wet),Monica一定覺得怪怪的,所以才會等Alan一走就面向大家:好了,現在開始Alan的批判會吧!(Alan-bashing是個有趣的組合,我們也可以用的,比如看到Antique欺負誰了,也可以來個antique-bashing嘛。「take the first shot」也值得記下,各種場合都可以用,「誰先來?」,呵呵,Antique的筆記那麼臭,開批判會啦,who』s gonna take the first shot?

  6. Ross: ...So I think Alan will become the yardstick against which all future boyfriends will be measured. 「yardstick」 本身是一種丈量工具,即 「碼尺、準繩」,其引申之意也就是 「衡量…的標準或尺度」,後面跟介詞of或against, 比如:Is diploma the only yardstick of knowledge? Ross等幾個拚命吹噓Alan,也不知道是真的喜歡還是投Monica所好,總之Monica樂壞了。

  7. Chandler: So I have a flaw! Big deal! Like Joey's constant knuckle-cracking isn't annoying? And Ross, with his over-pronouncing every single word? And Monica, with that snort when she laughs? I mean, what the hell is that thing? ...I accept all those flaws, why can't you accept me for this? Flaw這裡是fault、drawback或shortcoming的意思,吹牛的時候你可以說Antique is so perfect,he has no flaw….,big deal單獨用在某句話中多半表示反語或者反問,用的更常見的是no big deal.意思是沒什麼大不了的。想想真替chandler鳴冤,中國還有很多男人不抽煙被斥為沒有男人味道呢,呵呵,果然他心裡不平衡了,開始數落起其它幾個老友的flaw來 比如Joey沒事就喜歡把指關節摁得直響(knuckle-cracking)、 Ross說起話來每個字的發音都那麼鏗鏘有力(with his over-pronouncing every single word)、Monica笑起來會打隔(with that snort when she laughs),呵呵,這招就叫圍魏救趙。果然在他的挑撥離間計下,其他幾個馬上degenerate into bickering,陷入了一場口水戰中去了。

  8. Monica: Can you believe it? ...Y'know what? I just don't feel the thing. I mean, they feel the thing, I don't feel the thing. Paula: Honey.. you should always feel the thing. Listen, if that's how you feel about the guy, Monica, dump him! 這裡一共出現了四個「feel the thing」,第一個和第三個指的是男女之間那種來電的感覺,第二個是好感的意思,第四個則意味深長,同sex有關,看看Paula詭異的表情就知道這裡指的是男人那話兒,ft,西方人那套真看不慣。

  9.Chandler: Hey, y'know, I have had it with you guys and your cancer and your emphysema and your heart disease. The bottom line is, smoking is cool, and you know it. 「I have had it」是個常用句式,意思是我已經受夠了。這裡Chandler絲毫不為Ross和Joey苦口婆心的勸說所動,仍在那裡繼續逍遙似神仙,哪管什麼cancer、emphysema(肺氣腫)、heart disease。Bottom line是底線的意思,如果某人惹惱了你,你可以來一句,you have reach my bottom line.

  10. Alan: Yeah, I'm sorry too. But, I gotta tell you, I am a little relieved.

  Monica滿以為Alan會為他們的分手而非常傷心失望,沒想到Alan居然說他覺得relieved(放了心、緩了口氣),原來Alan內心早覺得那五個損友太纏人了,想象他一個人在球場上狂奔的樣子,也真有點同情他。呵呵,追女娃娃真不容易啊,過了女娃娃這關,肯定還有父母那關,就算過了父母那關,居然還有朋友們的那一關,嗚呼……負重前行吧。

  -----------

  1. Paula:As someone who's seen more than her fair share of bad beef

  聽著,作為一個見了過多壞的牛排的廚師,我要告訴你:這不是壞事。這和中文裡有人依仗自己經驗豐富,開始給他人忠告時所說的――我過的橋比你走的路還長,吃的鹽比你吃的飯還多。這事兒我見得多了,聽我的沒錯。―差不多,就是表明自己下面的話具有可信度,表明自己有足夠的經驗來處理你所面對的困難。所以這裡應該是說「我已閱壞牛肉無數」 「這種事情我見多了」的意思

  2. Monica:Okay, let's let the Alan-bashing begin. Who's gonna take the first shot, hmm? 大家開始來炮轟alan吧,誰先上。

  monica認為大家還是不會喜歡她的男友,所以她主動讓大家開始挑男友毛病。

  3.Ross:The way he makes me feel about myself. 他讓我找回了自我,或意譯為,和他在一起,讓我重拾自信。

  4.Phoebe

  I know, I opened it up and there it was, just floating in there, like this tiny little hitch-hiker! hitch-hiker是搭順風車的人。這裡Phoebs是說這個罐里飄著的大拇指就像hitch-hiker的那根大拇指。你知道,他們的標緻性動作就是在招手要車時豎起thumb。

  5. degenerate into bickering 最後淪為一陣口水大戰。

  6.I just don't feel the thing 有特別的含義,是一句與sex有關的雙關語。Monica說I just don't feel the thing 時,the thing是指她對Alan沒有什麼特殊的感覺,也就是說不來電,而當廚師Paula回答Monica說You should always "feel" "the thing"時,"the thing" 指的是男人「那話兒」,她是在說女生決定愛不愛一個男生之前一定先得「驗驗貨」。

  7.Pop-Tart 上面有果醬或果陷的小圓餅

  8.giant karmic debt 她覺得那是一種「報應」?說「報應」會不會太重了?反正就是那個意思~~

  就是指因果報應,業債,老外也有講這個的

  她是認為never be able to enjoy it 將成為白拿錢的 karmic debt,karmic debt是指是指因果報應,業債,phoe信鬼,信通靈,所以說出這個詞也不奇怪。

  9.all over him 這裡all over him的意思是,不喜歡,全身挑毛病

  這種詞一定要看上下文,在they all find out 那集,chan對mon說 pheo is all over him ,這裡就有引誘,往身上貼的意思,委婉的說是喜歡,:)

  all over sb. 意思是非常喜歡...,著迷,因為喜歡得不得了,所以恨不得撲上去貼著

  I'm all over you.我δ惴淺5刂.

  All over you 就是fδ惴淺5刂, @有另一N表示方法, 叫 I have a crush on you. @二句都是表_很喜g某人的意思.

  All over somebody 有一很常用的用法, 我把他翻成 "三N" 比如f你去舞d跳舞, 看到有一δ信餃c都N在一起了, 你就可以跟你的同伴f, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.

  I'm over you.我跟你之g完了.

  一字之差但是意思完全不同喔. 你要是f I'm over you, 就是f我跟你之g完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. @和 I'm all over you 是完全不一擁.

  10.satan's minions at work again satan's minions

  pheo說自己得了五百塊,可是她並不高興,所以chan就譏諷地說,又是satan's minions來幹壞事啦!

  11.a gallon of alan只是Chandler用來表達對alan喜歡程度的一個笑話罷,好像「日有三省」中的"三" 一樣,並非實指多少次,而是暗指「數量多,程度深」。

  12.sometimes y bag lady問phoebe把母音都挑出來沒?(她不吃有母音字母的湯)Phoebe就順著她的話說「我按你的做了,不過Y還留在裡面,你知道有時候Y(sometimespeople wanna know WHY)!呵呵,phoebe也不知道這個老太太為什麼不吃原因所以逮個機會調侃一下她。

  13.The hair comes out, and the gloves come on

  gloves (come on)是從一句俗語來的,其實就相當於hurt somebody。我估計是從拳擊那邊引過來的,as in boxing gloves。

  本來rachel是站在phoebe一條戰線上的(she thinks phoebe's chewing hair is endearing),沒想到pheobe「恩將仇報」的諷刺了她一回,Rachel覺得被出賣了,所以說phoebe has the gloves on.

  說有時候你還會聽到類似的說法:「not lay a glove(fingure or hand) on」, which means leave unhurt.

  14.Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.

  「我想我們該約會其他人」「哈哈,我已經在約會別人啦」

  15.Cushions the blow cushion 就是緩和氣氛,找話說來應付

  16.loosely translated 泛泛地解釋

  17.I don't care「我不在乎」

  18.deja vu n. 似曾相識的感覺;幻覺記憶

  (French expression adopted in English) a feeling that you are seeing something you have 'already seen' before ... in a past life, dream, etc...

  19.But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die

  live with可理解為承受,knowledge就是指 you sent an honest man to die這個事實

  20.Phoebe:Yeah-no-I'm jut-it's,I haven't worked-It's my bank.

  I haven't worked 的後半句應該是 it out,她心情很亂,不知道怎麼說才好,才語無倫次

  21.I've heard schho much about all you guyschh!

  monica之前在perk里談到她前一個男友總被他們嘲笑,原因就是那個男的說話舌頭不直,chan還學他說:「We love Schhteve! Schhteve was schhexy!」這次alan見面也開玩笑學著說「schho much 」,所以大家都笑了。

  22.Hassidie jewellers(猶太珠寶商)是他們比賽的對手,showed a thing or two about softball,給他們露了一兩招

  23.I stepped in gum. ...What is up with the universe?

  表示極不滿就會用到hell,文明點就是on earth,再粗俗點就是 F word。

  What is up with ...是怎麼了,因為stepped in gum跟她前面說的沒什麼關係,莫名其妙,所以才好笑

  24.the way they were「原來的樣子」

  25.Yeah.He could row like a viking就是划起船來像個海盜,意思是他很有型

  26.They say it's the same as the distance from the tip of a guy's thumb to the tip of his index finger.

  據說食指尖到拇指尖的距離就是pee-pee的長度, 所以joey說"That's ridiculous!"

  27.You're such a nice guy" means "I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you.

  總穿著皮褲又酗酒的人,應該是很嬉皮,古怪的,和他們約會可能會有刺激的感覺。但不一定說a nice guy就是比他們差,而是覺得和他約會比較悶,只能用nice來形容了。
信心清凈,則生實相。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
5
 樓主| 小魔女 發表於 2005-10-9 00:20 | 只看該作者
   【104】The One With George Stephanopoulos[/COLOR]

  antique』s

  NO.4 The One With George Stephanopoulos

  這一集主要情節如下:10月20號是Ross和前妻Carol初次雲雨的紀念日,如今卻形影相弔,Ross心煩意亂,遂跟隨Chandler和Joey去看曲棍球(hockey)比賽,不料遭球擊中。在醫院裡,Ross透露說Carol是同他有過親密關係的唯一女性。Chandler和Joey同感不屑。Rachel的昔日閨中密友來訪,她們不是事業有成就是嫁夫生子,見旁人春風得意,Rachel不禁有些怨天尤人。Phoebe頭天晚上沒睡好,於是和Monica、Rach三人辦了一場睡衣(Pajamas)派對,Phoebe本想用魔豆的故事安慰Rachel,卻讓三人都想到自己的人生沒有明確的目標,情緒低迷;後來因為送錯的披薩,她們發現了在街對面的迷人的史特噴那彼拉斯先生,頓時歡天喜地,在走廊上偷窺起來。

  1.Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest...And bigger boobs! 幾個老友一起聊天,Phoebe說如果她能做一天無所不能的上帝,她就會希望世界和平、沒有飢餓、不會濫伐森林以及有大的boobs。Phoebe心地很善良,從上一集她把意外之財送給無家可歸的流浪人就可窺見一斑,所以她的願望都是關於人類發展生存的,當然咯,她也沒忘說需要大的boobs,呵呵,想必是小小的惡作劇,挖苦一下Monica吧。Boob常見的意思是蠢材、笨蛋,不過在俚語中也有胸脯、乳房的意思。這之後更精彩的是Joey,他也沒聽清楚別人到底討論什麼,就來了一句,說如果是他的話,不如死掉算了,大家莫名其妙,還好Ross最了解他。原來,Joey聽成如果他陽痿(impotent)了……,呵呵,搞笑吧,看來這部電視劇中很多有關Sex的笑話哦。

  2. Ross: Today's the day Carol and I first.. consummated our physical relationship. (Joey is puzzled.) Sex. ..You know what, I-I'd better pass on the game. I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.這話也只有考古學家(paleontologist)的Ross能說得出來了,居然會用consummate physical relationship來形容他和Carol的第一次。另外一個片語是pass on sth,相當於let sth pass,它還有去世(相當於pass away)和傳遞的意思,有時候我們也可以說pass on my best wish to sb,請代為轉達我最美好的祝願。

  3. Ross: Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb finger? 這裡的big thumb finger可能有些費解,不過聯繫上集中Phoebe喝汽水喝出7000美刀,就可明白了。整句意思是Ross最後同意去看曲棍球比賽,因為可能可以讓他不去想和Carol一起的事情,不過要chandler請喝汽水。

  4.Rachel: God, isn't this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally―(opens envelope)―not worth it. Who's FICA? Why's he getting all my money? I mean, what- Chandler, look at that.Rach非常興奮,因為終於發工資了,對於一個以前一直在父母溫床下生活的人來說,抹桌子、熱牛奶還真不容易(雖然總是把別人要的東西搞錯),她樂壞了,可是馬上發現她的錢都被FICA拿走了,FICA是Federal Insurance Contributions Act的縮寫,是聯邦社會保險捐款法的意思。

  5. Chandler: Excuse me, look, we've been here for over an hour, and a lot of people less sick than my friend have gone in. I mean, that guy with the toe thing? Who's he sleeping with? (She slides the gladd panel over and Chandler talks through it in a loud voice.) Oh, c'mon Dora, don't be mad... I know we both said some things we didn't mean, but that doesn't mean we still don't love each other. (To the waiting room.) Y'know, I feel like I've lost her.. (She slides the panel back, he turns, and it takes him by surprise.) Ba-!三個好友一起去看冰球賽,結果Ross光榮負傷,於是緊急送到醫院,不料那個值班員正在煲電話粥,態度不好,Chandler好言好語卻毫無效果,於是發了點小脾氣,沒料到吃了閉門羹,所以他陰陽怪氣的來了一段台詞….

  6. Ross: I remember the moonlight coming through the window- and her face had the most incredible glow.溫柔的月光透過窗戶照在她的臉上,顯得神采奕奕、容光煥發。真是情人眼裡出西施啊。

  7. Kid: I found it. Finders keepers, losers weepers. (Ross looks at Chandler for help.) 小時候大家都玩過的賴皮童謠,東西掉了,誰揀到的就是誰的。

  8. Ross: (to the kid) Oh yeah? Well, I'm rubber, you're glue, whatever―(to Chandler)―can't do it. (to the kid) Listen, uh- gimme back my puck.Ross用重創換來的puck居然被小孩拿去了,還陣陣有詞的說誰揀到就歸誰,Chandler慫恿他也來一段兒童謠,他鼓足勇氣說了一半,終究還是捺不下面子。「I』m rubber,you』re glue,whatever (you say bounces off me and stick to you)」在Friends中出現了好幾次,這裡顯然也是小孩子們拌嘴皮子時候用的。意思是我是橡皮你是膠水,你說的所有壞話都會反彈回去粘在你身上,引申過來也就是:你說我壞話實際就是罵你自己。

  puck除了冰球的意思之外,還有惡作劇的小精靈的意思(來自一個英格蘭民間傳說)。

  -------

  1. "The glass is half empty."

  有這樣的一種比喻「如果有一個只裝了一半水的水杯,樂觀者認為『水杯有一半是滿得』悲觀者則認為『有一半是空的』」,這就是「pessimist」和「The glass is half empty.」關係的由來。

  CHAN說的「Mr. "The glass is half empty."」確實等於pessimist(悲觀主義者)的意思,當ROSS說「我猜你們是因為多出來一張票而不知道叫誰一起去,所以才叫我的」,現在愛搞笑的CHAN又開始發揮他的幽默去企圖否認ROSS的看法,於是狡辯到:「哈哈,你以為我們像這麼悲觀的人嗎?(潛台詞是:你以為我們真的是慘到找不到其他的人一起去才找你嗎?)」呵呵,其實CHAN的幽默對中國人來說,有時候理解起來會有點費勁~~意會吧!

  2.《Jack and Magicbeans》的故事啦,我想應該是那個「種了一顆越長越高的豆苗,然後JACK就順著豆苗爬到天上去了…………」的故事吧,anyway,古怪的Phoe其實用了個不是很貼切的故事去比喻Rach現在的情況(不過Phoe就是這樣子的啦~),簡單來說,就是Rach用Jack放棄了一頭牛來比喻她自己放棄了Barry這個正牙牙醫(因為在美國,牙醫和律師都是收入很高且受人尊重的職業),但她自己又不愛Barry,所以Phoe又傻乎乎的冒出一句「(但不同的是),Jack愛他的牛呀!」我想編劇這樣安排是想有一點表現Phoe性格的效果啦,所以,還是那句…………意會啦!

  3.You have no idea how loud they are!

  Pheebs這樣說就是為了表達「her grandmother and her bf are having sex 」,其實也是編劇比較搞笑的一個地方,意思是「我奶奶和她的新男朋友都是那種在床上十分insecure沒有安全感(也就是沒自信)的人,加上他們都是聾子,所以他們需要不斷的去求證對方對此(sex)是否享受,你根本無法想象他們有多吵……」BTW,老美十分在乎他們have sex之後對方的感覺,在《friends》中多處會提到,這裡就不多說啦,呵呵。

  4.check it out,就是"看那!"

  5. big thumb finger,我怎麼記得是big form finger,是一個在球場里買的一個很大的泡沫作的手掌,可以套在手臂上揮舞,104的球場鏡頭裡應該看的到.

  New York Ranger紐約的冰球隊「游奇兵」

  3.Wild Kingdom是一個介紹野生動物的節目,就像我們的動物世界

  4.operation 做手術玩具,可以在玩具人身上「動刀」

  prep the guy。Phoebe說沒有鑷子,無法手術,但她們可以prep the guy。我們知道做某些手術是需要「備皮」的, prep the guy 可能就是備皮的意思

  5. Floopy: It doesnt mean anything. Its just a word *they* chose to describe that messed up feeling where nothing is solid and nothing is sure (instead it's changeable) floopy makes people think of rubber or a wet fish flopping around. 事事沒有把握,不確定的感覺。

  floop around 是轉悠的意思吧,不是說它就是明確的片語,就是這種感覺

  it's all gonna come together。come together意思是步上軌道,一切就緒的意思。很常用的詞

  6.fat free就是無脂肪的,就像無糖叫sugar-free,這裡的free不是指免費,是指"無"(電影back to the future里還拿這個當笑料,主人公從80年代到了50年代到小店要一瓶無糖百事--pepsi free,店員就不懂說"u need to pay for it"),extra cheese就是double cheese,老美喜歡吃乳酪,常規的pizza上的一層乳酪覺得不夠爽,所以定的時候要求再加一層,當然這個要加錢的.

  7.power作形容詞,指"強有力的",她門可能特喜歡那個叫stephonapolis(拼不來)的政客,所以他的什麼東西都是power的,至於towel不是tower.

  8.Emergency Room,急症室

  9.that gug with the toe thing腳趾受傷的人;chandler的這個笑話,如果放在中國就是"他是不是開了後門",只是他指的這個後門不是通關係或者送錢,而是直接貢獻身體.當然因為這個腳趾受傷的是個男人(guy),所以就顯的好笑,因為一般只有女人貢獻身體才有用.

  10.light is still off 我們說關燈,他們是說"關光"的.

  11.這個好像還是指那個stephonapolis.說他是"悶騷"型的,要先把他挑逗起來,一旦挑逗起來,他就變得像動物一樣狂野了,意會把..ps,那個peppy我也不知道.

  preppy animal。PREPPY就是大學新生的意思,是SLANG,這裡MON就是形容GEORGE的.

  preppy就是所謂的雅皮,總是衣冠楚楚的,preppy animal 就該是表面文雅,熱情上來了就成野獸了。

  12.phoebe是素食者,monica作弄她,說是給她作了個全素的pie,其實裡面有鵝肉。Phoebe是素食主義者,Monica曾經謊稱給她做了個「蔬菜pate」,其實裡面摻了鵝肉。這對Phoebe來說是個很大的打擊。就好像有人請穆斯林一起吃肉,而且是牛肉,結果他們實際上給回民吃的是豬肉,這對他們來說是種褻瀆

  13.predicament room個人感覺在第一季導演老讓CHAN說寫特別文鄒鄒的話來搞笑所以很多問題都是第一季的,這裡就是說醫院裡有各種病房,ROOM你不理我們我們就去尷尬病房?

  14.What is FICA?

  FICA=Federal Insurance Contributions Act

  The FICA tax, also known as the Social Security tax, is paid equally by the employer and employee. This tax is composed of two elements:

  1. OASDI -- The old age, survivor and disability portion of the tax is paid on wages up to the maximum covered wage base for the year.

  2. HI -- The hospital insurance or Medicare portion of the tax is paid on all wages, without limit.

  15.George Stephanopoulos是柯林頓的競選顧問,而George Snuffalopagus是芝麻街當紅主角Big Bird自己腦子裡構造出來的朋友。所以,才會有Mon, Phoebe和Rachel的這段對話。

  16.You got waaaay too much free time.

  way too就是太怎麼怎麼樣。WAY表示程度。u r way too young to see that

  17.I don't even have a 'pl'. 相當於「計劃?八字還沒一撇吶!

  18.duplex雙胞胎

  19.Leetch spots Messier in the crease - there's the pass!

  Leetch看見Messier在the crease(球門區)範圍內,spot是動詞表看見的意思。Brian Leetch, Mark Messier是美國國家冰球聯盟(National Hockey League)New York Ranger的明星球員。

  20.he gave up something, but then he got those magic beans. And then he woke up, and there was this, this big plant outside his window, full of possibilities and stuff.. And he lived in a village, and you live in the Village..

  Phe在羅列jack和rach的相同之處,jack住在一個真正的村子里,而紐約的住宅區大多也都叫Village,(Greenwich Village,East Village,West Village),這在Phe眼中也是相同點

  21.valentine本身就是情人節禮物;情人節是 Valentine's Day
信心清凈,則生實相。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
6
 樓主| 小魔女 發表於 2005-10-9 00:22 | 只看該作者
   【105】The One With the East German Laundry Detergent[/COLOR]

  antique』s

  NO.5 The One With the East German Laundry Detergent

  這一集主要情節如下:又快到周末了,Chandler和Phoebe決定和自己的情人――分別是Janice和Tony分手,在Central Perk,Phoebe輕車熟路地說了再見; Janice給Chandler買了一雙卡通襪,而且本來心情也不好,所以Chandler怎麼也開不了口。Joey想拆散前女友Angena和其現男友Bob,決定帶上Monica約兩人出來,他對Monica隱瞞真相,只說Angena和Bob是兄妹。Ross約好和Rachel、Monica同去自助洗衣店,而Monica因為被Joey騙走而缺席,只剩下他們兩人來到洗衣房,從未洗過衣服的Rachel將所有的白色衣物全漂成了粉紅色,Rachel為首次洗衣而興奮不已,向Ross獻香吻一個,傻Ross卻興奮地把頭撞傷了。

  1. Ross: Not that big a deal? It's amazing. Ok, you just reach in there, there's one little maneuver, and bam, a bra right out the sleeve. All right, as far as I'm concerned, there is nothing a guy can do that even comes close. Am I right?

  Rachel: Come on! You guys can pee standing up.

  Chandler: We can? All right, I'm tryin' that.

  Joey: Ok, you know what blows my mind? Women can see breasts any time they want. You just look down and there they are. How you get any work done is beyond me.

  Phoebe: Oh, ok, you know what I don't get? The way guys can do so many mean things, and then not even care.

  老友們關係實在太融洽了,在一起侃大山什麼都敢掏心,這一次聊天不知怎麼就撤到了互相揭男人女人的短上來了,Ross先開頭,他覺得女人們能像變戲法一樣地把bra 從衣服的袖子里拿出來真是太神奇了, maneuver 這個詞源自法語,本意是「體力勞動」,在英語中作名詞時是「策略、巧計、花招」的意思,在這裡表示一種很巧妙的動作或手法。另外再看一下bamm,這是一個象聲詞,一聲槍響就可以用bam來形容,但它經常被用來表示 「突然、一下子」的意思。

  Rachel聽了Ross的話后也不以為然,她說: 「得了,你們男人還能站著撒尿呢 (Come on! You guys can pee standing up.)」 pee是個非常口語化的詞,用醫學術語來表示的話就是urinate;通常我們只在熟人之間才會用pee這個詞,而在一般情況下如果你內急了的話可以說 I need / have to go to the bathroom.

  Joey 也發表意見說: 「Ok, you know what blows my mind? Women can see breasts any time they want. You just look down and there they are. How you get any work done is beyond me. (你們知道什麼讓我覺得驚奇嗎?女人們隨時都能看到自己的胸脯,只要一低頭就成。我不明白你們怎麼能專心工作呢!) blow one』s mind 又是一個很好的口語,它表示 「對某件事情感到既驚奇又興奮」,blow還有別的用法,比如You』d better cherish the opportunity and don』t blow it.這裡的blow表示搞砸鍋的意思。此外,beyond的用法值得注意,它基本的意思是 「超越」,香港有個著名的樂隊就叫beyond,在口語中如果你說sth is beyond my mind,就表示某件事情對你而很難理解,比如:The professor』s lecture is beyond my mind。

  最後Phoebe 說: 「Oh, ok, you know what I don't get? The way guys can do so many mean things, and then not even care.」她挖苦說道,男人們可以作很多卑鄙無恥的事情卻可以大搖大擺好不介意。 mean在這裡作形容詞,意思是 「很不好、卑鄙的」,口語中很常見。

  2.Chandler: No, I know, but it's just so hard, you know? I mean, you're sitting there with her, she has no idea what's happening, and then you finally get up the courage to do it, and there's the horrible awkward moment when you've handed her the note.「get up the courage to do sth」,鼓足勇氣做某事,類似的片語還有nerve oneself to do sth,be on one』s mettle to do sth,take heart of grace to do sth…生活中常需要鼓起勇氣作些事情,Chandler這裡就不得不鼓足勇氣去分手:)

  3.Joey: No, yeah, no, ok, but not yet. I don't wanna seem too eager. One Mississippi, two Mississippi, three Mississippi. That seems pretty cool. (he walks over to her) Hey, Angela.Joey是個花心大蘿蔔,甩了Angela之後卻發現他犯了huge mistake,所以很後悔,但是又擺臭架子不願意給Angela機會涮他,於是在那兒做作的數著一二三,拖延了時間后再上前,以免顯得太主動太渴望。這裡「One Mississippi, two Mississippi, three Mississippi」中的Mississippi沒有特殊含義,主要起到延時作用。

  4. Ross: Ok, ok, now what is wrong with my Snuggles? What, it says I'm a sensitive, warm kinda guy, you know, like a little, fuzzy bear. Ok, I can pick something else up on the way.

  Chandler: There you go.

  Sensitive是敏感的、靈敏的意思,注意一下其他同根詞,sensible是明智的、有判斷力的意思,sensational是轟動的、聳人聽聞的意思;這裡Ross聽到Chandler說他的柔順劑不好時候,進行了反駁,他說「我現在用的柔順劑又怎麼不好了?這表明我是很靈敏、親切的人啊,就像毛毛熊一樣。」pick up的用法也很多,這裡是(隨便)買的意思。

  There you go口語中也很常見,可用Here/There sb go的句式概括,一般就是表示贊同、讚賞的意思或者相當於here/there you are。

  5. Monica: It is so great to meet a guy who is smart and funny, and has an emotional age beyond, like eight.首先注意一個片語emotional age是「感情成熟年齡」的意思,人的年齡是否真的分為心理年齡和實際年齡啊?如果那樣子的話,我看幾個老友們的心理年齡估計也只有20來歲。這裡Monica對於別人的男朋友幾乎一見鍾情,說他聰明瀟洒、幽默風趣、成熟穩重。最後還來了個like eight,大概是贊他有顆童心吧。

  6. Phoebe: Ok, you can do this. It's just like pulling off a Band-aid. Just do it really fast, and then the wound is exposed. pull off是努力實現、贏得的意思,這裡則是用了本意把繃帶紗布拉掉的意思。Chandler還在猶豫怎麼開口,Phoebe告訴他快刀斬亂麻。

  7. Rachel: Except it didn't. It happened to me. Oh, god, I'm gonna look like a big marshmallow peep. What am I doing? What am I doing? My father's right. I can't live on my own! I can't even do laundry!「except it didn』t」可以當作固定用法記下,意思是「才不是呢」,或者學學港台普通話翻譯成「哪有?」,似乎有點撒嬌的意思在裡面了。Marshmallow peep是mashmallow的一種,樣子像小雞。Marshmallow除了藥用蜀葵的意思外,在俚語中還有「膽小懦弱、辦事沒有效率、做事不起作用的人」的意思,另外,還有「棉花糖」的意思呢。

  8. Ross: You were incredible! Brand new woman, ladies and gentlemen.

  Rachel: I could not have done this without you.

  這段對白東方人恐怕很難自然的表達出來,反正我覺得挺肉麻的,老外還真是經常利用任何機會稱讚人呢,雖然這裡的Ross有藉機套近乎之嫌。Incredible,翻譯成「不可思議的,難以置信的」,生活中碰到暫時無法用言語表達溢美之詞的時候,就可以來這樣一句。Brand new,固定用法,「全新的、嶄新的」。投之以李,報之以桃。Rachel被吹捧的雲里霧中,說了一句「沒有你,我恐怕無法做到這些」(I could not have done this without you),不僅如此,她還kiss了一下Ross哦,浪漫溫馨的不得了!看來的確需要多一些讚美啊!父母與子女之間、好朋友之間、妻子與丈夫之間,適當的讚美真的可以讓感情更融洽的。那時候你會發現,原來生活可以更美的!

  ---------

  1. Ross: Multiple orgasms 男人不會有多重高潮的哇,射完了就完了,除非他比較強,一個小時后馬上就有,女的就可以多次高潮,前提還是男人比較強。他們在討論女人的優勢提到的這個,真厲害

  大家談論男女問題,眼看男方即將落敗,說不出女人更多的「好處」來,Ross突然冒出這麼一句,雖然尷尬,但是的確很搞笑呀!

  2 .there's the horrible awkward moment when you've handed her the note.

  Chandler對Phoebe訴說分手時候可能的狀況,可能會尷尬不堪,因為她興沖沖的來,根本不知道是來分手的。「handed her the note」可能有典故吧,也許是以前戀人分手都寫紙條吧,這裡就代指「鼓起勇氣說分手」。

  3. belch the alphabet.

  「belch the alphabet」belch本意是打嗝、噴射,這裡表示「吐出」,所謂打嗝會嗝出字母,就是指有些無聊的人,會故意打一個長長的嗝,然後會利用打嗝發出字母的音,有一些很厲害又沒事的無聊人,真的有辦法用打嗝從A念到Z。其實這是一個很粗俗又沒教養的行為,而美國人會覺得這樣做的人是「紅脖子」redneck,這個字代表「美國南方鄉下作粗活的人」,是一種很鄙視性的說法。」

  4. hold on camper。Ross暗戀Rach,現在有這樣一個單獨的機會同她一起,所以Chandler讓他好好想想,「hold on camper」想想同女娃娃露營可能會出現的情況吧,Chandler暗示Ross機會來了。

  5.minimal 是"最小","無窮小"的意思,pretty是副詞意思是"非常",其實這裡chandler的意思是"這只是去洗衣服,不用想那麼多吧",只是他用一種比較"嘲"的方式來說.

  6. I can't even send back soup

  rachel連在餐廳里多點的湯都不敢退,說明rachel在和人打交道上真是很差.被寵壞的孩子...

  7. snuggles是一種衣物柔順劑的牌子,洗的時候倒一點到洗衣機里去,就像我們的"金紡",後面ross說的sensitive,warm其實是snuggles的廣告詞.

  8. rachel說她是laundry virgin(洗衣處女),ross就開玩笑接話說會用gentle cycle(溫柔方式)。

  judgment call,他意思是內衣算白的,還是算精細衣物,就要看你自己的標準,自己判斷作決定了

  9.jammies大概是jammy的變異吧

  10. Monica: It is so great to meet a guy who is smart and funny, and has an emotional age beyond, like eight.

  這裡的"like eight."我想並不是「大概是贊他有顆童心吧。」

  注意到前面有個beyond嗎?這句話其實Mon有包含諷刺現在的男人都很幼稚,幼稚的就像是……8歲以下的小男孩,沒有哪個像這個男的一樣有成熟的心智,所以應該翻譯為「真是太棒了,他既聰明又風趣,並且心智還成熟得,超過時下的那些……大約像8歲的小男生」。

  ---------

  1.why so scrunchy, scrunch的意思是嘎吱嘎吱的響聲;揉成一團,pheobe說話總是很形象,scrunchy這詞感覺大概就是形容,心裡不舒服,攪來攪去煩得想揍人

  2.I got the extended disco version,with three choruse of"You'll never make it on your own."

  這個直譯就是帶三段合唱的舞曲版,別人只是借歌來鼓勵她,她卻直接說道歌本身上去了.

  3.One Mississippi,tow Mississippi這是用來數時間的方式,讀一次Mississippi的時間大約就是一秒,其實這和我們用"滴嗒"來數秒的方式異曲同工.

  4.favor=幫助

  5.Wow, being dumped by you obviously agrees with her

  是MON譏笑JOEY的話,字面是WOW!被你甩顯然很適合她。其實是反語,大概意思是瞧,人家被你甩了之後變的多明艷照人,顯然被你甩了之後人家反而更加不錯,也可能根本就是在故意暗指JOEY說大話,這麼個美女怎麼可能別你甩,別說大話了。

  6."you don't say" actually means Really? Is that really true?

  7.proofs照片樣片

  8.that hug looked pretty brutal。 chandler說那個擁抱很殘忍,chandler在諷刺她.

  9.You weren't there是老美常用的話,直譯是"你又不在那裡",實際的意思是"你又沒看到","你又不知道",言下之意是"你無權評論你不知道的事情",其實chandler看到了整個過程,但由於有幾米的距離間隔,所以phoebe認為她自己仍然可以理直氣壯的說"u weren't there".

  10.wow,My brother never even told me when he lost his virginity

  一般哥哥是不會對妹妹說他什麼時候作"第一次"的,所以她感覺很奇怪.

  11.marshmallow peep

  Originally,Marshmallow Peep is a kinda marshmallow figured as a little chicken, but now it comes in all kinds of colors, sizes and shapes. Believe it or not, Marshmallow Peeps is celebrating its 50th Anniversary in 2003.

  marshmallow就是棉花糖啊,流氓兔子的那個音就是這個

  marshmallow peep是一個品牌,是人們在復活節,情人節,萬聖節,聖誕節等節日上吃的點心,應該是棉花糖之類的,做成小雞、小兔或南瓜等各種形狀象徵節日

  12.underdog是個著名的卡通形象,每年都有這個巨大的underdog的氣球在街上遊行。monica的話是:"Underdog狗"氣球出了意外,他們無法使它的頭充氣膨脹。總之,嗯,它的頭就好像要跌落在百老匯大街上了,我想這實在是......太不像話了(這裡指的是mon看到Angela has her hand in Bob's shirt 心想這太inappropriate了,就說出來了,並不指狗頭的事情) 嗯,有東西跑進我眼睛里了,喬依,能到燈下幫我看看嗎?

  13.sevenish 就是7點

  14.there is nothing a guy can do that even comes close

  come close, 接近,ross意思是男人想那麼巧妙地解bra,簡直想都別想

  16.It's like cocktails in Appalachia.

  Appalachia是美國東部的山區,那裡的人Hillbillies與世隔絕,人們認為他們是兄妹間通婚的。mon是說,他們就像是身處Appalachia喝酒似的。

  17.I had a 24-inch waist, 她的意思是:「我還曾有24英寸的腰呢,現在不也沒了!(所以你的車也保不住!)」You lose things,you不是指rach,就是「人總要失去些東西」

  18.How you get any work done is beyond me。beyond sb.一般意為在某人能力之外,或者SB力所不能及,這裡JOEY是說自己

  19.Bullwinkel and Bullwinkle是個卡通片,裡面的人物就是moose and squirrel.具體的我也沒看過。不過從上下文猜,大概janice給Chandler買了卡通襪襪(她知道chan有Rocky襪,也跟這部卡通片有關。Chandler都多大啦,還穿卡通襪?!作不得聲。。。)。

  她大概是想說:「我知道你有Rockey襪,我只是在想你還可以穿兩隻Bullwinkle,或者穿兩隻Rocky,或者,你知道,一隻腳穿moose,一隻腳穿squirrel,這樣交配的結果也不錯嘛!」

  20.Be a man, just stop calling. 做個男人,別給她打電話就行了。

  21.We got the proofs back from that photo shoot 從像館把照片樣片取回來了
信心清凈,則生實相。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
7
 樓主| 小魔女 發表於 2005-10-9 00:23 | 只看該作者
   【106】The One With the Butt[/COLOR]

  antique』s

  NO.6 The One With the Butt

  本集故事情節如下:Joey的新音樂劇《弗洛伊德》(《Freud》)上演了,大家一起去欣賞。在演出現場,Chandler邂逅一位美麗而富於異國風情的女郎Aurora,並開始同她約會。Joey因為那次演出被Leonard演藝公司相中,該公司給Joey為艾爾
信心清凈,則生實相。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
8
 樓主| 小魔女 發表於 2005-10-9 00:24 | 只看該作者
   【107】The One With the Blackout [/COLOR]

  antique』s

  NO.7 The One With the Blackout

  本集故事梗概如下:紐約全城停電,Chandler碰巧被困在一間24小時ATM自助服務廳里,名模兒Jill碰巧也被困當中。Chandler有心無膽,空歡喜一場。其餘五人呆在Monica和Rachel家裡侃山。醜陋裸男點了很多蠟燭。Ross在Joey的慫恿下決心向Rachel表白,卻突然遭到一隻貓的攻擊,Rachel和Phoebe替貓找尋主人,遇到「怪人」海先生(他將在今後的劇集中出現)。他聲稱他就是貓的主人,但顯然他在撒謊。原來貓的主人叫Paolo,是這棟樓里居住的義大利大塊頭男人,他不大會講英語。Rachel和Paolo一見鍾情,打得火熱,可憐的Ross不得不還沒戀愛就宣布失戀了。

  1.Rachel: Wow, this is so cool, you guys. The entire city is blacked out! 「black out」停電、熄燈、停止和中斷的意思,這一集一開始,整個紐約市都斷電了,還真是酷耶。關於black還有一些片語需要掌握,black and white:白紙黑字,類似的還有混淆是非(call/make black white);bule and white青一塊紫一塊;black book/list 黑名單等等。

  2.Monica: (into phone) Pants and a sweater? Why, mom? Who am I gonna meet in a blackout? Power company guys? Eligible looters? Could we talk about this later? OK. (hangs up)從102我們就見識了R&M的母親的挑剔,這裡Monica及時向母親通報這邊的情況,而她媽媽卻告訴她注意裝扮,甚至連Pant和Sweater也要細心。於是Monica小小的發了點牢騷,無奈的掛掉了電話。Eligible意思是「合格的、有資格的」,比如Antique的英語太差,常有人對他說。Are you eligible to wirte the book about Friends?Antique,你的英語這麼差,有資格寫關於老友記的書么?

  3.Monica: OK, I'll go. OK, senior year of college... on a pool table.常常在英語角碰到人介紹自己時候說是Grade one or two之類的,其實大學幾年級有更地道的說法,freshman->一年級,sophomore->二年級,junior->三年級,senior->大四,研究生是postgraduate,博士生是phd,還有人往往介紹自己直博了,個人認為如下說法比較合適:be nominated to be a phd candidate directly,在有些學校介紹碩博連讀的網頁上,還有如下表述direct-promotion program for PHD diploma..還常常有ABD來代表在讀的博士生或者准博士。值得注意的是國外大學一般很少有授予碩士學位,不像國內。A pool table,實際上就是撞球桌。.

  4.Ross: Probably. But you know, I'll tell you something. Passion is way overrated.Rachel說了自己對於Passion的看法,Ross認為她過高估計了Passion,什麼是Passion?Passion是一種非常強烈的感情,熾熱的激情,不僅僅是喜愛,也可以是憎恨、厭惡。例如:He's been known to fly into a passion without warning.意思是他以動不動就發火而聞名。Way overrated,overrate對什麼估計高了,前面加上一個way,就是估計的過高了的意思,way這裡作副詞,表示遠遠地、大大地。記得在《Sleepless in Seattle》裡面,出現了一個way stupid,意思是太蠢了,蠢的夠可以。

  5.Ross: I'm taking my time, alright? I'm laying the groundwork. Yeah. I mean, every day I get just a little bit closer to...

  Joey: Priesthood! Look Ross, I'm telling you, she has no idea what you're thinking. If you don't ask her out soon you're going to end up stuck in the zone forever.

  take time 意思是從容進行,當Joey好心好意勸他抓緊時間行動時候,他一開始是否認,接著就給自己借口說自己是在打基礎(lay the groundwork),說自己是每天都在越來越接近Rachel, Joey看得如此明白,不等他話說完,就說他不是變得越來越接近Rachel,而是越來越像個神父(Priesthood),stuck是stick的過去式,同主題曲中的stuck in the second gear意思相同,停留在、卡在的意思,Joey說如果你不趕快行動,你們就將永遠停留在朋友的區間了。

  6.Phoebe: (smiling) You betcha! Betcha=bet you=you bet,當然、真的、的確的意思。口語中常用。

  7.Jill: My God, you're choking! (she runs over and gives him the Heimlich, the gum flies from his mouth) That better?還記得上次介紹的maneuver么,Heimlich就是醫生們的一個maneuver ,海姆利克氏操作法,Heimlich手法具體操作方法如下:當患者突然發生呼吸道異物導致窒息時,立即使其彎腰前傾,術者立於患者背後,兩手合攏抱住患者,其中一手握拳,在患者上腹部用力猛的向上提,藉助胃泡內及肺內殘留氣體被擠出時產生的推力和患者上半部軀體倒懸時產生的對異物的重力,將氣管內或卡在會厭部位的異物推出,從而挽救患者的生命。Heimlich情急之中無意間發明此法,第一位獲救者是他的妻子,目前此法在美國已家喻戶曉,常組織有數萬人參加的演練。這裡Jill就用這種方法救了Chandler一命。

  8.Rachel: God, the first time he smiled at me... those three seconds were more exciting than three weeks in Bermuda with Barry.對於Rachel這樣的女娃娃而言,或許她自己都不知道自己喜歡什麼樣的人,她總在不停的尋找自己的白馬王子,卻總也無法明了內心世界的真實想法,都快要和Barry走進殿堂了,卻發現自己並不愛他,於是勇敢的跑了出來,開始獨立嘗試生活,她很稚嫩卻又很堅強,對於Ross對她的愛就是感受不到,往往相信自己一剎那的感覺,這次碰上了外表英俊的義大利帥哥,馬上一見鍾情,全身心融了進去,連Paolo對Phoebe動手動腳也看不到,可憐的人啊,難道感覺等於感動等於感化么?或許這是每一個少女必經的階段吧,希望後面的故事中能讓她成熟起來。

  9.Ross: That's funny, because you know, you are a huge crapweasel!Ross看著Paolo和Rachel打的火熱真是妒火中燒啊,知道Paolo英語不好之後,馬上裝作親熱的樣子說他是只黃鼠狼。唉,典型的阿Q。

  10.Ross: OK, guys, guys? I have the definitive one. Mwwwooooo-hah-hah...(The lights come back on, and Rachel and Paolo are making out. Ross clutches his chest.)最後的蠟燭也用完了,大家在那裡邪笑,Ross也不甘落後說自己笑的最權威。Definitive是最後的、權威的、決定性的意思。而definite是明確的、一定的意思。看來是樂極生悲吧,這時候來電了,他發現Paolo和Rachel已經擁抱在一起接吻了,捂著自己的肚子再也笑不出來了。Make out的意思比較多,比如填寫、開出;聲稱、偽裝;論證、證明等,這裡用來表示親熱的關係。

  -------

  1.Si 義大利語Si = yes

  2.crapweasel是個新詞,用來侮辱人的,我估計,crap=shoot,weasel黃鼠狼
信心清凈,則生實相。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
9
 樓主| 小魔女 發表於 2005-10-9 00:25 | 只看該作者
   【108】The One Where Nana Dies Twice[/COLOR]

  antique』s

  NO.8 The One Where Nana Dies Twice

  本集主要故事情節如下:Ross和Monica的祖母病危,他們前往見最後一面,沒想到祖母居然死後又活過來一次,但最終還是逝世了;在葬禮上,Ross掉進了坑道受傷,而Joey卻在隨後的招待宴會上用便攜電視看球賽。Chandler被同事和好友們誤會成同性戀,卻怎麼也找不出原因來。Monica的母親對她百般挑剔,Monica卻只能默默忍受。六人翻看R&M兄妹小時候照片,總是把Ross看成了女娃娃,他覺得很不爽。

  1.Chandler: Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights... does it get better than this?Chandler其實是個很勤奮的公司職員,平時也有些不得志,這次也不免發了些牢騷,對同事說他在熒光燈下吃日本脫水日本麵條!脫水麵條一般都是軍事食品,想必味道不怎麼樣,所以才鬱鬱寡歡,抱怨沒有什麼會比這更難受的了。說道老友們的吃喝,這裡也做個小節:Decaf(無咖啡因的咖啡)、Tiki-Death punch(一種自製的雞尾酒,將含酒精的飲料同果汁或者糖混合在一起)、espresso(濃咖啡)、rum(朗姆酒)、cocktail(雞尾酒)、Rocky road(rocky road 是一種冰淇淋,裡面有堅果,巧克力和蜜餞, 由於這些東西讓冰淇淋不平滑,所以叫rocky road)、cookie dough(曲奇圈、有碎曲奇的冰淇淋)、western omelet(煎蛋卷)、lasagne(義大利寬條面)、spaghetti(義大利細麵條)、lamb chop(小羊排)、tart(果餡餅)、chocolate blobby(巧克力醬)、fat-free crust pizza(脫脂脆皮薄餅)、vegetarian pate(素菜麵糰)、 Dehydrated Japanese noodles(日式脫水麵條)、cracker(餅乾)、Pretzel(椒鹽卷餅)、Cappuccino是用蒸汽煮沸,通常加入熱牛奶的義大利式咖啡。更多食品和飲料的查詢請參閱http://www.topcmm.com/cgi-bin/pe ... opic=337&show=0

  2.Monica: Okay, I-I d'know, you-you just- you have a quality。「you have a quality」你有一種氣質,非常實用的一句表達,用來評價一個人,可以褒也可以貶,這裡是Monica給Chandler解釋為什麼大家會認為他是個Gay時用的。

  3.Aunt Lillian: The doctor says it's a matter of hours.「a matter of hours」=「a matter of time」,翻譯成「這不過是時間早晚的問題」,注意推廣到口語中的多個場景,比如It』s really a matter of hours for antique to become the president.Antique遲早要成為總統的,呵呵,just kidding.

  4.Ross: Oh! ...Yeah, they were gross. Oh, you know what I loved? Her Sweet 'n' Low. How she was always stealing them from- from restaurants. 「gross」在口語中表示粗俗、不雅或者下流。「Sweet 『n』 Low」是非常著名的代糖商標,現在已經通用的翻譯成代糖,那什麼是代糖呢?『代糖』又稱為甜味料,甜味料是食品調味料的一種,主要是為了調配各種食品的嗜好性而添加。一般的甜味料有蔗糖、果糖、蜂蜜及代糖。代糖的甜度高且熱量低,適合減重者使用。常見的代糖有阿斯巴甜、木糖醇及山梨糖醇等。

  5.Phoebe: Hm, I mean maybe no-one ever really goes. Ever since my mom died, every now and then, I get the feeling that she's like right here, y'know? (She circles her hand around her right shoulder. Chandler, sitting on her right, draws back nervously) Oh! And Debbie, my best friend from junior high- got struck by lightning on a miniature golf course- I always get this really strong Debbie vibe whenever I use one of those little yellow pencils, y'know? ...I miss her.「a miniature golf course」高爾夫球課程,R&M的奶奶去世了,Phoebe想安慰一下Monica,於是扯了自己母親和一個同學的事情,結果又是不知所云。

  6.Mr. Geller: C'mon, you'll make a day of it! You'll rent a boat, pack a lunch...我打賭Ross的性格絕對受了其父的影響,瞧瞧他岳母去世后他對Monica說得那些話,你不覺得怪異么?當Monica讓他不要再說不著邊際的話時,他卻說,我死後你要好好的利用這一天,租船和把午餐打包(然後將我海葬),「make a day of it」引申為:把整天的時間用於某事上。

  7.Ross: Yeah, just... just Nana stuff.(He reaches up higher and knocks down another shoebox lid. Sweet 'n' Lo's rain down on him)「stuff」這是口語中常見的詞,往往用來指某未特殊標明的材料或者是東西家庭或個人用品的總稱,形容人時候指說不出來的具體的言談或行動,比如Don't give me that stuff about being tired.不要對我說累了之類的話。

  8.Mrs. Geller: No, I'd be hearing about 'Why didn't I get the honey-glazed ham?', I didn't spend enough on flowers, and if I spent more she'd be saying 'Why are you wasting your money? I don't need flowers, I'm dead'.

  Monica: That sounds like Nana.

  Mrs. Geller: Do you know what it's like to grow up with someone who is critical of every single thing you say?

  Monica: ...I can imagine.

  Mrs. Geller: I'm telling you, it's a wonder your mother turned out to be the positive, life-affirming person that she is.

  Monica: That is a wonder. So tell me something, Mom. If you had to do it all over again, I mean, if she was here right now, would you tell her?

  Mrs. Geller: Tell her what?

  Monica: How she drove you crazy, picking on every little detail, like your hair... for example.

  Mrs. Geller: I'm not sure I know what you're getting at.

  Monica: Do you think things would have been better if you'd just told her the truth?

  Mrs. Geller: ...No. I think some things are better left unsaid. I think it's nicer when people just get along.

  凡是看過《老友記》的地球人都知道蓋勒夫人對女兒Monica是多麼的挑剔,沒想到她也是從苦難堆里爬出來的,難怪母親去世后,從她的表情竟然看不出多大痛楚,不僅如此,她還去向Monica訴說自己成長中的心酸。Monica當然不能直接說出自己的心事了,只能旁敲側擊的暗示,希望母親也能理解現在她的處境。「be critical of sth」,批評某事,對某事持批評態度、愛挑剔的。除了這些意思之外,還有「關鍵的、危急的「的含義,比如:Health and safety is the most critical point for our life.生活中最重要的是健康和安全。蓋勒夫人吹噓自己現在積極向上、生活堅定簡直是個奇迹(it's a wonder your mother turned out to be the positive, life-affirming person that she is.),turn out to be….證明是、結果是。這下Monica有些沉不住氣了,她問如果一切不得不重新再來一遍,也就是奶奶現在也在這裡的話,你會不會親自告訴她這些?(If you had to do it all over again, I mean, if she was here right now, would you tell her?)蓋勒夫人不愧是做媽媽的,卻明知故問,問告訴她什麼,Monica則不依不饒,暗示目前對她吹毛求疵(picking on every little detail),蓋勒夫人只能繼續裝糊塗了,於是Monica開門見山的問如果說出一切事實是不是能夠改變這種狀況?(Do you think things would have been better if you'd just told her the truth?),蓋勒夫人也只好正面回答不字了。「what are you getting at?」翻譯成:你想表達什麼?或者你在暗示什麼?英語角里沒聽懂別人的意思時候,可以不用老是pardon了,可以如法炮製說出這一句來。「some things are better left unsaid」,意思是有些事情還是不要說得太直白的好,蓋勒夫人顯然完全明白了Monica的意思,卻偏偏不回答,有母如此,難受呀。

  9.Lowell: It's like Mardi Gras without the paper mache heads. How 'bout you? 「Mardi Gras」四旬齋前的狂歡節的最後一天,在許多地方人們通過狂歡節、化妝舞會和化妝遊行的方式來慶祝這個節日。

  --------

  討論

  1:關於你在開頭寫的chandler吃「脫水麵條」 i don't think so。第一,作為一個軍事迷,孤陋寡聞的我還不知道哪國的軍隊配備有脫水麵條這種軍需。 第二,依照chandler的個性,似乎也不可能weird到工作餐吃軍需用品。

  所以最可能的解釋是:他吃的是普通我們所說的「速食麵」 。理由很簡單,因為速食麵是日本人發明的,所以老美會稱之為「日本脫水麵條」。同時對於美國人來說,它的確不是什麼美食物。所以chan會抱怨。

  2:關於 Mardi Gras 這個節日。

  http://cherishme.51.net/note/smnote18.htm

  我有所補充,:)。你寫的解釋沒錯,但那個解釋似乎很官方。

  在一個留美學生的筆記中,對這個節日都更貼近文化的描述「Mardi Gras,a Tuesday in February. 盛大的嘉年華會,據說是美國大學生心目中朝聖地。產生的原因大約是天主教徒為了合法化四旬齋前的大吃大喝。通常在Mardi Gras Day會有連續二星期的慶祝活動。一般在南方大港,爵士樂的發源地New Orleans 舉行慶典。在該活動的Parade過程中,會從花車上送出許多珍珠一樣的beads,「這是在Mardi Gras時使用的錢,相當於這裡的馬修*_* 」(ice 註:)

  Mardi Gras 最有趣的傳統,是走在Bourbon St.鼓起勇氣對girl喊:「Show ur tits"~~~BUT ,If they did flash, you have to pay them some beautiful beads.」

  1.Chandler: Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights... does it get better than this?Chandler其實是個很勤奮的公司職員,平時也有些不得志,這次也不免發了些牢騷,對同事說他在熒光燈下吃日本脫水日本麵條!脫水麵條一般都是軍事食品,想必味道不怎麼樣,所以才鬱鬱寡歡,抱怨沒有什麼會比這更難受的了。

  我個人感覺這裡是Chandler埋怨工作比較勞累,晚上經常加班。至於Chandler是否勤奮,好像這裡體現不出來阿。而且,我感覺Chandler不會是那麼工作勤奮的人。

  2. quality翻譯為「氣質」是否合適?我一直認為quality是表示一個人「有內涵」。但是不知道氣質是否也可以用quality,或者是別的什麼單詞。

  哪位有比較權威一點的表達?這幾個詞,quality,taste等等,還是會經常用到的。

  3. a matter of hours按照字面意思是「就剩幾個小時了」,這裡:The doctor says it's a matter of hours. 翻譯過來」醫生說她已經不行了"。

  4. gross = nasty, disgusting, . . . 表示強烈的厭惡之情

  -----------

  1.Chandler: So you don't think I have a, a quality?

  Lowell: Speaking for my people, I'd have to say no. By the way, your friend Brian from Payroll, he is.

  Chander: 那你,你不覺得我有「氣質」?

  Lowell:站在」同志「的立場上,我只能說聲不。不過,你朋友,薪水處的Brian倒挺有氣質的。

  2.Brent Mussberger是ABC的體育節目解說評論員。

  3.a retainer a plastic and wire object that you wear in your mouth to make your teeth stay straight,其實就是整牙后的牙套。呵呵,這個東東在中國用的人越來越多,其實美國人用的更多,別以為他們的牙那麼整齊都是天生的。天天吃pop-corn和chips的美國佬生齲齒的幾率可比咱們大。秘密就在這個retainer,就連The Hours和廊橋遺夢裡的梅~~大姐都用過。

  4.burgundy a dark red color  

  5.lose your bearings to become confused about where you are or what you should do next 

  6.a belt loop  褲耳,穿褲帶用的環

  7.life-affirming。giving you a positive and happy attitude about life

  8.papier-mache。a soft substance made from a mixture of paper, water, and glue, which becomes hard when it dries and is used for making boxes, pots etc.

  9. I just sharpened her this morning

  phoebe說她每次用那種黃色小鉛筆都想起死去的高中最好朋友debbie,這樣rachel給她的鉛筆就成了debbie girl的代名詞了,那麼sharpen一個人,而且是一個死去的人當然好笑了,厚厚~~她不是只是可愛的把鉛筆說成her, 因為如果說鉛筆的話,用it就夠了,這裡的her跟debbie是聯繫的

  10. don't we look nice all dressed up?...It's stuff like that, isn't it?

  女孩子或gay才這麼關心這些東西,chan懷疑這就是他被別人看成gay的原因之一。

  11.co-dependent & self-destructive

  co-dependent someone who is co-dependent thinks that they cannot be happy or successful without someone else, and so tries to keep that person happy without taking care of their own needs, in a way that seems unhealthy

  self-destructive self-destructive actions are likely to harm or kill the person who is doing them

  「完美的?不敢苟同。愛情要麼是相互依存、要麼是自我毀滅,你不妨改個說法。 」

  「嘿,等等。也許完美這個詞並不確切。你其實是想說「互相糾纏」,或者「自我摧殘」。。。,(對吧?)」

  12.Pop-Pop=grandpa
信心清凈,則生實相。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
10
 樓主| 小魔女 發表於 2005-10-9 00:26 | 只看該作者
  【109】The One Where Underdog Gets Away [/COLOR]

  antique』s

  NO.9 The One Where Underdog Gets Away

  本集故事情節如下:Joey為衛生機構的海報當模特,後來方知那是治療性病的廣告,被大家嘲笑而且也泡不到妞。Ross發現Susan在為Carol肚裡的孩子念書聽,不甘示弱決定照做。感恩節即將到來,因父母外出,R&M開始準備自己的感恩節大餐;Phoebe要和他倆一起慶祝,因為她向來同祖母一起過感恩節,而祖母的新男友用陰曆不用陽曆,他們家將在12月才過感恩節。Joey也加入了,因為他家裡人以為他有性病。Chandler力圖抵制感恩節因為當年他的父母在節日那天宣布離婚;Rachel的如意算盤則是和家人去山裡滑雪。慶典遊行當中大氣球脫線飛走了;大家都跑上樓頂去看熱鬧,結果忘帶鑰匙全被關在了Monica的門外;晚飯燒焦了,Rachel誤掉了班機,大家只好吃Chandler的乳酪三明治和洋蔥小食品作為晚餐。

  1. Rachel: It's so that I can spend Thanksgiving with my family. See, every year we go skiing in Vail, and normally my father pays for my ticket, but I sort of started the whole independence thing, you know, which is actually why I took this job.

  我們都比較熟悉so…that句型,也比較熟悉to do sth so that+從句的形式,這裡so that使用方式在口語中也比較常見,也是表達因果關係的聯詞。Vail,指美國Colorado州的滑雪聖地,關於Vail mountain的相關介紹可以查閱http://vail.net/internetworks/home.html上的具體內容。

  關於英美的主要節日,這裡也做一個介紹:

  New Years Day:新年,元旦,1月1日;St.Valentine's Day:聖瓦倫丁節(情人節)2月14日;All Fools's Day or April Fools's Day:愚人節4月1日;Good Friday:耶穌受難日(復活節前的星期五);Easter:復活節(春分月圓后第一個星期日,4月);Easter Monday復活節后的星期一;Holy Thursday:耶穌升天節(復活節后的40天的星期四);May Day or Labour Day:五一勞動節;the Spring Bank Holiday:春假(英國5月最後一個星期一);Mother's Day:母親節(5月第二個星期日);Memorial Day:陣亡將士紀念日(美國,5月26日);Independence Day:美國獨立紀念日(7月4日);the Summer Bank Holiday:夏季公假(英國,8月最後一個星期一);Columbus Day:哥倫布日(10月12日);Halloween:萬聖節前夕(10月31日);Hallowmas:萬聖節(11月1日);Armistice day or Veterans Day:第一,二次世界大戰的停戰紀念日(11月11日);Thanksgiving Day:感恩節(在美國是11月的第二個星期一);Christmas Eve:聖誕節前夜(12月24日);Christmas Day:聖誕節(12月25日);Boxing Day:節禮日(聖誕節次日,如遇星期日,推遲一天)。

  本集故事就發生在Thanksgiving(感恩節)的大背景下,這個節日始於1621年。那年秋天,遠涉重洋來到美洲的英國移民,為了感謝上帝賜予的豐收,舉行了3天的狂歡活動。從此,這一習俗就沿續下來,並逐漸風行各地。1863年,美國總統林肯正式宣布感恩節為國定假日。屆時,家家團聚,舉國同慶,其盛大、熱烈的情形,不亞於中國人過春節,在美國甚至比聖誕節還要隆重,這個節日裡面,飯桌上火雞(Turkey)和南瓜餅(Pumpkin Pie)是必不可少的菜肴,因此又叫火雞節,這些希望能夠在觀看的時候慢慢體會。

  2. Ross: Will you make the mashed potatoes with the lumps?感恩節的食品里也少不了土豆的身影,因為父母去了波多黎各(Porto Rico),所以這次的盛宴將由Monica來籌備,Ross就提出了要他喜歡的馬鈴薯泥、土豆泥(mashed potatoes),沒想到後面Joey和Phoebe也先後提出了要求,此乃后話,且不表。Mash,意為搗碎,加上-ed,動詞形容詞化,修飾potatoes。

  3. Monica: And I assume, Chandler, you are still boycotting all the pilgrim holidays.英美很多節日都和宗教有關係,所以Monica這裡說「pilgrim holidays」,pilgrim意思是朝聖者、旅行者或者清教徒的意思。Boycott本來是一個人名,後來演變成專有名詞,意思是「拒絕出席、拒絕參加、抵制反抗、經濟制裁」等。

  4. Ross: Look, if she's talking to it, I just think that I should get some belly time too. Not that I believe any of this.「belly time」,翻譯成腹部時間么?現在不可以,還記得以前的那個Alan-bashing么?常有這些表面上看起來莫名其妙的組合片語,這時候需要意譯,結合上下文,知道這裡Ross想表達的是他也想花點時間去進行胎教。「Not that I believe any of this」,這是一個強調句型,相當於I don』t belive any of this,Ross一方面不想讓Susan一個人獨享同胎兒親近的機會,另一方面又非著重強調他是個PHD的身份,不相信這一套。在托福考試聽力部分也常有這種用法。比如M:I hear the hocky game was packed. W:Not an empty seat in the house!Just standing room only.第一個人說:「我聽說曲棍球比賽爆滿了。第二個人回答說:「場地里沒有空位置了,只有站的地方。」,這裡第二個人說話時也把Not 著重強調。

  5. Chandler: I'd just like to say that I'm totally behind this experiment. In fact, I'd very much like to butter your head.這裡總結一下,表示支持、贊同有哪些表達方法,Chandler用了一個be behind sb/sth,其他的還有:agree with, go along with,back up,on the side of,support等等,當然了還有一個最簡單地表達法:be with sb,以及Friedns主題曲中的I』ll be there for you.「'd very much like to butter your head」中,very much又提前了,不同於我們常說的Thank you very much,這裡還是表示強調。

  6. Monica: We all chipped in. chip in除了插嘴的意思之外,還有湊錢、捐款、贊助的意思。比如:I'm very sorry that I can only afford to chip in a few dollars this time.很抱歉這次我只能捐助區區幾塊錢了。Donate就顯得正式多了,書面語中常見。The businessman donated a lot of money to the hospital. 這個商人捐給醫院很多錢。論壇上也有號召捐款的帖子,個人以為不如改為湊份兒更合適。

  7. Monica: (hands Chandler a bag) Chandler, here you go, got your traditional Thanksgiving feast, you got your tomato soup, your grilled cheese fixin's, and your family size bag of Funyuns.

  Rachel: Wait, wait, Chandler, this is what you're havin' for Thanksgiving dinner? What, what, what is it with you and this holiday? 「fixin's」=fixings配菜,「Funyuns」 1969年百事可樂的菲多利推出的Funyuns牌洋蔥味小食品。需要指出的是,百事並不只是生產飲料,在69年就提出了。「你們的生活豐富多彩,百事的產品同樣豐富多彩」的廣告主題。這點國內的朋友可以了解的要少一些。Chandler因為父母在感恩節那天宣布離婚,從此之後Chandler就對所有的宗教色彩節日反感,於是Monica給他裝了西紅柿湯、烤乳酪以及一些小食品給他。這其中故事大家都很熟悉了,只有Rachel不清楚,所以她不解地問:你和這節日怎麼回事呀?(what is it with you and this holiday),這句話應該熟記,以後有什麼覺得好奇的時候,就不用生硬的去問what』s wrong 或者what』s the matter了。

  8. Chandler: Yes. It's very difficult to appreciate a Thanksgiving dinner once you've seen it in reverse. Reverse可以做形容詞,表示顛倒的、反常的或者向後轉的,如:a reverse gear.

  倒車檔,也可以做名詞,表示相反、反面以及失敗、逆運,比如:suffered financial reverses.遭受財政困難,還可以做動詞,表示顛倒、翻轉、撤銷。無論是什麼詞性,都可以從「反面的」這一意思推倒而出,這裡用了in reverse,表示的是與…相反之意。整句話如下翻譯:只要你也體驗一次完全顛倒過來了的感恩節,就很難再去喜歡感恩節盛宴了。

  9. Monica: Ok, three kinds of potatoes coming up.有很多人喜歡Monica的確是有理由的,因為她能夠設身處地的為他人著想,先後有Ross、Joey和Phoebe提出了自己的請求,於是她不得不準備三種不同的土豆來滿足他們。

  10. Monica: Ok, right about now the turkey should be crispy on the outside, juicy on the inside. Why are we standing here?到樓頂看完熱鬧,幾個人回到門口,Monica美滋滋的設想了Oven里正在烹飪的火雞狀況,大概火雞的外面應該是脆脆酥酥(crispy)的,裡面應該是鮮嫩多汁(juicy)了吧。(適值午餐時間,偶都快流口水了,嗯,還是繼續寫完再去吃飯吧。)

  11. Joey: Hey, I got one keyhole and about a zillion keys. You do the math. 天啦,原來,Rachel和Monica都沒帶鑰匙,責任推諉也解決不了問題,好在Joey去拿了備用鑰匙前來,可是鑰匙又太多了,把他催急了,冷不丁冒出上面那句。意思是「鑰匙孔只有一個,鑰匙卻有一大串,你自己去算吧!」言下之意,是怎麼可能快的了呢?zillion, 龐大的數字, 無法計算的大數字,和million、billion一起記。

  12. Chandler: I'd like to propose a toast. Little toast here, ding ding. I know this isn't the kind of Thanksgiving that all of you all planned, but for me, this has been really great, you know, I think because it didn't involve divorce or projectile vomiting. Anyway, I was just thinking, I mean, if you'd gone to Vail, and if you guys'd been with your family, if you didn't have syphilis and stuff, we wouldn't be all together, you know? So I guess what I'm trying to say is that I'm very thankful that all of your Thanksgivings sucked.祝酒中西方都常見,這裡Chandler也來了一段,雖然聽起來很搞笑,不過我想Chandler說的是真心的,他的確是高興的不得了:)。Propose a toase,祝酒。Syphilis:梅毒,其他常見性病(V.D.=venereal disease)還有淋病(gonorrhoea)、尖銳濕疣(Condyloma acuminata)等。另外,這段話很適合複習記憶stuff和suck的口語用法。

  13. [Scene: The Subway, Joey sees his poster and he peels off the caption on his poster, revealing more posters underneath. The captions read, as follows:

  Bladder Control Problem

  Stop Wife Beating

  Hemorrhoids?

  Winner of 3 Tony Awards...

  這副場景在網路的一個笑話中也有體現,說的是媽媽帶女兒去游泳的場景,有興趣的可以自己去查找一下,這裡不贅述,Joey陰差陽錯成了性病代言人,終歸不是什麼光彩的事兒,走在街頭看到那張海報很不爽,於是看看四周每人,就上前去撕,結果發現下面的海報標題也不好,第一次是膀胱控制問題(Bladder Control Problem),第二次是停止虐待妻子(Stop Wife Beating),第三次則是痔瘡(Hemorrhoids),最後終於露出個讓他滿意的,原來是三項「托尼獎」( Winner of 3 Tony Awards),這下他高興了,要知道「托尼獎」可是美國戲劇的最高獎啊!

  ----------

  討論

  1: Thanksgiving的起源是受宗教迫害的的清教徒逃到馬薩諸塞,感激當地的印地安人教會他們生存的技巧,同時感謝上帝所設。並非單純的感激上帝給予的豐收。

  如果我沒有記錯,以前學的《走遍美國》里有說。

  2:顯而易見,chandler抵制的是清教徒的所有節日,並非帶有宗教色彩的所有節日。

  3:介紹thankgiving 不提到football game 似乎和ridiculous, 看幾個小時的football game和火雞,遊行一樣是感恩節必不可少的

  -----------

  1.Phoebe: Yes, and her boyfriend. But we're celebrating Thanksgiving in December 'cause he is lunar.

  lunar 應該指的陰曆,所以Phoebe grandma 要到12月才過Thanksgiving.

  2. Ross: (picking up a book) Hey, hey, Yertle the Turtle. A classic.

  "Yertle the Turtle" 是個經典寓言童話,講海龜王Yertle讓海龜們堆起來成它的王座,結果最後倒下來的故事。烏龜大王亞特爾榱蘇莆嶄蟮啾y治更的I土,於是儐碌觚B_h,o抬高,櫓灰O目所及之M是念I土,所以,嗟南胍剿耍慘虼耍_h越B越高。最後,氤皆鋁粒氬壞揭虻擁囊渾b觚打了一嚏,整觚王腿P瓦解了,而跌得最重的正是觚大王特。

  3. Joey: Ooh, you smell great tonight. What're you wearing?

  Girl: (provocatively) Nothing.

  這裡Joey應該是問她用了什麼香水,結果對方故意當成問她穿了什麼,很挑逗的回答Nothing。

  4. Joey: Set another place for Thanksgiving. My entire family thinks I have VD.

  Chandler: Tonight, on a very special Blossom.

  VD是花柳病,所以Chan說今晚鮮花怒放!

  5. Ross: Ok, ok, here we go. (he crouches down near her stomach) Ok, where am I talking to, here? I mean, uh, well, there is one way that seems to offer a certain acoustical advantage, but...

  Ross不知道向哪裡開口,居然想到生孩子的地方去了,不過也只有他才能用這麼委婉的方式說出來。

  6. Joey: Hey, I got one keyhole and about a zillion keys. You do the math.

  You do the math 意思就是 「你自個兒去算吧」。

  7. Rachel: By all means.盡一切辦法friends中mean經常出現,大家可要分清楚不同詞性的意思哦。

  花柳在美國不叫花柳吧,CHAN怎麼會由此聯想到鮮花怒放呢,Chandler: Tonight, on a very special Blossom.我想CHAN的意思就是「(今晚這麼多人留下來了),真是熱鬧啊!」所以,用鮮花怒放意指今晚會很熱鬧的意思。

  8.shoop,shoop 就是「咻,咻」擬聲詞,跟sha la la,bla bla,一樣的

  Rachel感恩節要和家裡人去滑雪,她很喜歡滑雪,所以總是說"go 'shoop,shoop,shoop'"就是模擬滑雪時的聲音。(每次都作出滑雪的動作)

  9. the bigger half (of the bread)心裡許個願,然後如果得到了大半的,願望就能實現。joey的願望就是那一大半麵包。

  對的,在感恩節的時候,兩個人掰麵包,掰之前想個願望,如果誰掰到了大的一半,他的願望就能實現,Joey掰到了大的一半,Phoebe問他許的是什麼願,結果傻Joey許的願就是 掰到大的一半。:)

  10.Bobo the Sperm Guy:man who is used for sexual purposes only.(can also be used to identify an anonymous sperm donor)

  Bobo the Sperm Guy流傳成為sperm donor的代名詞,應該是有些典故的

  很可能這個短語就原創於friends,因為bobo 用得經典,所以後來人們就這麼戲稱了,不知道這個猜測對不對,呵呵。兒語bobo=sleep

  bobo的意思有: To give a blowjob to someone;Caveman for "friend";

  really silly person;fearless african warrior;sexual animal
信心清凈,則生實相。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
11
 樓主| 小魔女 發表於 2005-10-9 00:27 | 只看該作者
  【110】The One With The Monkey [/COLOR]

  1.blonde planet。planet,形容體形及運動速度?「金髮莽婦,從天而降(不知道從哪兒冒了出來)」

  2.did anyone eat my dip?這裡是rach顧左右而言他,想讓大家不要注意她的模樣,所以問派對是否熱鬧,有沒人拿走她那份蘸醬。

  3.attack whistle thingy是防狼口哨

  4.phoning it in, 本意是以電話或電話留言的方式傳遞信息, 後來引申為「報告」 在後來引申為「應付差使,沒有真正投入」的意思。

  5.One of these times is just gonna be your last chance with me.

  「這將可能是你最後一次有機會見我了」 或者是 「你和我見面的機會也就這幾次了」

  6. That guy's going home with a note!

  chandler把Phoebe上面教訓david的話,說成是一個便條(note)。一般guys晚上回家也許會帶個女孩, 可david恐怕只能帶個便條回家了。

  美國小學生犯了錯誤,老師就會寫一個note讓學生帶回去給家長看,當然不會寫什麼好事,所以叫send home with a note。

  7.he's not even jolly, it's all political.

  那個人為了做聖誕老人不惜和經理睡,所以joey說那人都不是愉快地做這事,只是為了往上爬

  8.desperate to find anything with lips just so you can have someone to kiss when the ball drops.

  那個ball是在紐約時代廣場一年一度的歡慶活動中,倒數迎接新年時下降那個ball.它還有自己的名字,叫「The New Year's Eve Ball」

  balled-up socks 是你收襪子的時候把它們捲起來的意思,那樣就不會東一隻西一隻啦。
信心清凈,則生實相。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
12
 樓主| 小魔女 發表於 2005-10-9 00:28 | 只看該作者
  【111】The One With Mrs. Bing [/COLOR]

  1.Bona sera = Good evening

  2.Chandler: Y'know, of all my friends, no-one knows the crap I go through with my mom more than you.

  chan說:「我所有的朋友里,你知道我和我媽之間那些爛事最多。」go through,經歷,crap=sh*t

  3.trick question,phoe找借口說可能剛才那個問題有歧異,所以才問第二遍

  4.see you around下回見

  5.nice save,賽場上救了個好球救叫nice save,NICE SAVE用來圓場的時候都可以用的,還有例如某人說話,說到半道發現再說就要出錯或出醜了,於是及時改了下半句,聽出端倪的人就會說:「nice save!」我想chan大概是贊他媽這個吻不錯。NICE SAVE用來圓場的時候都可以用的。

  6.shoot,crap都是文雅的sh*t

  有時也用於要求對方快點說. 比如:

  tom: can you ask you a question, peter?

  peter: shoot.

  7.a dive的意思是 A run down, cheap, unclean restaurant or hotel

  8.Who's doing shots shot 就是小半杯酒,一飲而盡,港劇里常見,主人公心情不好就在酒吧,把某種shot往吧台上一震,然後喝進去

  9.chicas是girls,而chicos是boys。西班牙語的陰陽性經常就只是在詞尾的a/o

  10.Etch-a-Sketch

  

  11.oh, teams played sports。monica運動神經發達,卻不怎麼熱衷體育比賽,她說不出重點,就說了這麼一句「球隊都比賽了」

  12.I love your mom. I think she's a blast.說她老媽異常性感就是BLAST,大爆炸一般吧
信心清凈,則生實相。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
13
 樓主| 小魔女 發表於 2005-10-9 00:29 | 只看該作者
  【112】The One With The Dozen Lasagnas [/COLOR]

  1. Grazie 義大利語 thank you
信心清凈,則生實相。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
14
 樓主| 小魔女 發表於 2005-10-9 00:30 | 只看該作者
  【113】The One With The Boobies [/COLOR]

  我愛CHANDLER's

  1. Phoebe: I know, I know. So sweet... and so complicated. And for a shrink, he's not too shrinky, y'know?

  Shrink: 精神科醫師;a physician who specializes in psychiatry

  Shrinky:神經質的

  2. Mr. Tribbiani: Just for a coupla days. I got a job midtown. I figure I'm better off staying with the kid than hauling my ass back and forth on the ferry. (Sees Roger) I don't know this one.

  Haul ass: To move extremely quickly, to move at an expeditious rate. 主要是美國南部的人這麼說。

  3. Ross: Alright, alright. We're all adults here, there's only one way to resolve this. Since you saw her boobies, I think, uh, you're gonna have to show her your peepee.

  Chandler: Y'know, I don't see that happening?

  Rachel: C'mon, he's right. Tit for tat.

  Tit for tat:以牙還牙,一報還一報

  4. Monica: Y'know, all these years, I thought you were on my side. But maybe what you were doing was sucking up to Mom and Dad so they'd keep liking you better!

  Suck up to sb.: 討好某人

  5. Ronni: Now, y'see, most people, when their pets pass on, they want 'em sorta laid out like they're sleeping. But occasionally you get your person who wants them in a pose. Like, chasing their tail, (Demonstrates) or, uh, jumping to catch a frisbee.

  Laid out: get drunk; 喝醉了;

  6. Chandler: No. You decided to go into the out-of-work actor business. Now that wasn't easy, but you did it! And I'd like to believe that when the right woman comes along, you will have the courage and the guts to say "No thanks, I'm married."

  Out-of-work : jobless, idle

  7. Mrs. Tribbiani: Of course I knew! What did you think? Your father is no James Bond. You should've heard some of his cover stories. "I'm sleeping over at my accountant's," I mean, what is that? Please!

  Cover stories: 指JOEY父親編造的理由,謊話

  Sleep over: stay overnight; 過夜

  8. Monica: Hello, Joey. (She whips back the curtain to reveal Joey's dad)

  Mr. Tribbiani: Oh! ...Hello, dear. (She whips the curtain shut in horror)

  Whip: To take or move by a sudden motion; to jerk; to snatch;在這裡我理解是「猛地拉開」。那麼whip back就是猛地拉回的意思了。

  shut in:籠罩在

  9. rock, hard place, me. Chandler這話是句成語「進退維谷」

  他的意思是:我現在站在一塊巨大的石頭和一個很難挪步的地方之間。想一下,自然是進退都難吧。

  10.clear the tracks就是掃清道路,Joey叫Phoebe閃開別擋道,別妨礙他報復Rachel上回看到他洗澡naked的事,沒必要直譯吧,差不多意思就行了

  Clear the tracks for the boobie payback express. 別擋在我兌現boobie的快捷通道上

  11.And I always figured, when the right one comes along, I'd be able to be a stand-up guy and go the distance...

  be the stand-up guy是否可以理解為我就會挺身而出

  go the distance 類似於go out of one's way to do sth 不辭辛勞地做什麼事

  Joey雖然表面上看起來很花心,但他對real love &Ms Right 也有著自己的執著,而他爸的外遇行為傷了他的心,不僅是對他媽的不忠,也打擊了他對real love 美好的夢想

  joey 說的 a stand-up guy 應該是指一個能站得起來,靠得住的堂堂男子漢,能勇敢面對的人

  go the distance

  美國傳統詞典 「To carry a course of action through to completion.」

  另外Babylon上的解釋如下「fishish the race, complete the course」

  例句為「If Mat begins a project, he'll go the distance---he'll complete it."

  我想Joey的意思應該是他會和那個人白頭偕老的意思吧。
信心清凈,則生實相。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
15
 樓主| 小魔女 發表於 2005-10-9 00:30 | 只看該作者
  【114】The One With The Candy Hearts [/COLOR]

  我愛CHANDLER's

  1. Woman: Hi, Ross.

  Ross: Hey. (stutters something incoherent)

  Chandler: Come on, Ross, you gotta get back in the game here, ok? The Rachel thing's not happening, your ex-wife is a lesbian―I don't think we need a third...

  stutters something incoherent:結結巴巴,語無倫次

  2. Chandler: Oh, uh, listen, about tonight...

  Joey: No, no, no, don't you dare bail on me. The only reason she's goin' out with me is because I said I could bring a friend for her friend.

  don't you dare bail on me: 你敢背叛我?

  Bail on sb.: 背叛某人。

  在115中,MONICA還說過一次:Wendy bailed. I have no waitress. WENDY食言了。我沒有女招待了。

  3. Chandler: Oh, what a crappy night!

  Crappy = terrible

  4. Janice: Although, I have enjoyed the fact that, uh your shirt's been stickin' outta your zipper ever since you came back from the bathroom.

  stickin' outta your zipper = sticking out of your zipper; stick out 凸出來,露出來

  5. Chandler: Excuse me. (gets up, jumps up and down while he zips his zipper up... other patrons look at him) How ya doin'?

  patron = regular customer

  6.Cha-ching is a slang expression for the sound old  cash registers make on a sale total

  7. stick a pin 就像用大頭針把什麼東西固定住,也就是保持這個話題,

  基調,forget about the fact of her being lesbian for the moment,this is the line they had drawn before they started this conversation,so they should not cross that line during the conversation.

  8. shoot the spot:crack the tough things, solve the problems
信心清凈,則生實相。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
16
 樓主| 小魔女 發表於 2005-10-9 00:31 | 只看該作者
  【115】The One With The Stoned Guy [/COLOR]

  我愛CHANDLER's

  1. Chandler: So, it's a typical day at work. I'm inputting my numbers, and big Al calls me into his office and tells me he wants to make me processing supervisor.

  Big AL: 老闆

  2. Phoebe: Where are you going, Mr. Suity-Man?

  Chandler: Well, I have an appointment to see Dr. Robert Pillman, career counselor a-gogo. (pause) I added the "a-gogo."

  Mr. Suity-Man:衣冠楚楚,人模人樣的

  "go-go," comes from "à go-go," which is "French, 'in a joyful manner,' from 'gogo,' probably reduplication of the first syllable of 'gogue,' merriment, from Old French" (Amer. Heritage Dict., 1969).

  a gogo :一個很搞笑,很有趣的人或事

  3. Joey: I'm telling you, that monkey is a chick magnet! She's going to take one look at his furry, cute little face and it'll seal the deal.

  chick magnet: A man who attracts women the way a magnet attracts iron shavings. 象磁場一樣吸引女人的人。

  4. Joey: You're not going to believe this!

  Chandler: It's OK. It's OK. I was always rooting for you two kids to get together.

  root for sb. to do sth.: 贊成某人做某事

  5. Play hardball :玩兒狠的,來狠的,來硬的,

  Definition: to act aggressively and seriously, without sympathy for the other side

  Examples of use:

  The government promises to play hardball with companies who cheat in business.

  In the past, it was okay for a renter to be late in payments C now the landlord is playing hardball, and evicting families after one late payment.

  6. Phoebe: (excited) Wow! It's huge! It's so much bigger than the cubicle. Oh, this is a cube.

  Cubicle: 這裡指辦公室一格一格的小辦公空間

  ------------------

  1.seal the deal這裡該講成「搞定」

  2.blazed up a doobie;Smoked a joint;lit a bone;Weed;Hemp;Ganja;pot :都是「吸大麻」

  3. he is stoned 吸毒以後興奮
信心清凈,則生實相。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
17
 樓主| 小魔女 發表於 2005-10-9 00:32 | 只看該作者
  【116】The One With Two Parts, Part 1[/COLOR]

  1. Ursula spins around looking puzzled, quite unable to tell where the sound is coming from: turn around quickly

  2. Can we start over: start from the beginning

  3. Inside Central Perk, all three girls are paying court to Ross: To flatter with solicitous overtures in an attempt to obtain something or clear away antagonism

  4. And then, three days in a row, he got to the newspaper before I did, and peed all over the crossword: SUCCESSIVELY

  5. I』ve got go, I』ve got Lamaze class: relating to or being a method of childbirth that involves psychological and physical preparation by the mother in order to suppress pain and facilitate delivery without drugs

  6. Rachel grins as Ross removes the girlie jacket, grabs his own, and rushes out: of or befitting a girl; effeminate

  7. Well, it throws my WENUS out of whack: Out of proper shape or order

  8. Gotcha, gotcha: got you, I know!

  9. You don』t dip your pen in the company ink: this saying means you date someone you work with 10.The logo SAP appears on the screen, and suddenly the dialogue is dubbed into Spanish: An acronym for Secondary Audio Program. An NTSC audio channel used for auxiliary transmission, such as foreign language broadcasting or teletext. Most current television devices have provisions for SAP

  11.Rachel slowly spins around, finally noticing that the lights have outstayed their welcome: stay beyond the time

  12.She brought me a tuna melt and four plates of curly fries: a tuna sandwich with melted cheese; 13.Okay, before you do anything Joey-like, you might wanna run it by Pheebs: run something by someone means To submit for consideration or review

  14.The sitcom begins with its familiar refrain, yet with a Latin lilt: refrain means a regularly recurring phrase or verse especially at the end of each stanza or division of a poem or song; lilt means a spirited and usually cheerful song or tune

  15.It bleats in protest: to utter the natural cry of a sheep or goat of similar sound

  16.Why don』t you get on your back: lie down

  17.I don』t see why I should have to miss out on the coaching training just because I』m a woman

  18.I will flip you for it: flip for it, toss the coin to decide

  19.Good, now imagine your vagina is opening like a flower: a canal in a female mammal that leads from the uterus to the external orifice of the genital canal

  20.Hey listen, I know I came in late last week, but I slept funny and my hair was very very &ndash: symbol of --(and en dash,), here to demonstrate that Chandler』s words are interrupted by his boss. 21.She sympathetically reaches out to fondle the inner thigh of his left leg: caress

  22.Let me put it this way. Anything from Crabtree and Evelyn: a famous label for producing produce toiletries, comestibles and home fragrance items (Pictured)

  23.And some biscotti cookies: A crisp Italian cookie traditionally flavored with anise and often containing almonds or filbert. (Pictured)

  24.Sweetheart, you are fired, but how 『bout a quickie before I go to work: a brief sexual liaison 25.Rachel has to rush ahead to avoid becoming tangled. Joey takes out a nice cardigan: a usually collarless sweater or jacket that opens the full length of the center front

  26.Yep, Ice Capades. Wow, I』ve never known you to pay money for any kind of capade: Ice Capades is a famous skating performance group in US. Capade=escapade means a usually adventurous action that runs counter to approved or conventional conduct

  27.Snappily confronting Joey over the heads of the knitting circle: marked by vigor or liveliness 28.Didn』t』 I memo you on this: write something down to remind someone

  29.She would have no recollection of being fired at all. None at all.

  30.Susan just glares back, as Ross』s inappropriate joke falls flat: to produce no response or result 31.I know its frightening, but big picture. The birth part is just one day, and when it』s over, we are all gonna be parents for the rest of our lives: the entire perspective on a situation or issue, used with the 32.Mind if we push this pot roast through it: A cut of beef that is browned and then cooked until tender, often with vegetables, in a covered pot.

  33.This is just occurring to you

  34.Phoebe buttons her lip: close

  35.Helen, could we make sure we put through the paperwork on Miss Bookbinder』s raise: To bring to a successful end

  36.Nina puts her hands on her lips, then gives Chandler a quizzical look 37.Monica points the remote at her TV, and punches out a key combination
信心清凈,則生實相。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
18
 樓主| 小魔女 發表於 2005-10-9 00:32 | 只看該作者
  【117】The One With Two Parts, Part 2 [/COLOR]

  1. you'd be starin' at the business end of a hissy fit.

  如果你在我生日時做出這樣的事,那你看見的就是一個剛受過氣的人(不會給你什麼好臉色)。

  have a hissy fit 意思是因為一些事情(通常是小事)而發彪,生氣(freak out)

  the business end就是the receiving end,承受方,即受害人,被攻擊目標,或承受不愉快事情的人,受氣包....
信心清凈,則生實相。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
19
 樓主| 小魔女 發表於 2005-10-9 00:33 | 只看該作者
  【118】The One With All The Poker [/COLOR]

  1.On Poker

  The One With All The Poker 是很多Friends迷的最愛,詼諧幽默自不待言,其中還不乏朋友、情人間的相互支持的動人場面。只是其中的poker術語太多,有時真是不知所云。整理了部分出來,也許以後在宿舍樓道中的某個poker night中,你還能脫口而出兩句吶!

  (Poker night is a night during which several people gather to play poker. For example: Are you going to come over for my poker night? It's Wednesday and we're starting at 8:00.)

  先從基本名詞開始吧!

  Suits就是我們說的花色,4個花色分別是黑桃(spades),紅桃(hearts),方片(diamonds)和梅花(clubs)。洗牌是shuffle,reshuffle也是個常用詞,特別在政治新聞里,說某個政黨或政府要重組,也是reshuffle。抓牌是 draw card,出牌是 deal card。

  下注一般是bet,下注時的那個紅,蘭色的小片片叫chip。monica說的「No blinds, everybody ante」中,ante和blinds都是下注的方式。ante是出牌(deal)前所下的注,而且不算作下回賭注中的一部分;blinds則恰恰相反,在不看自己的下一張牌時就下注,而且會成為下次賭注的一部分。

  跟不跟是「in or out」,不玩了就說「I fold.」,我跟著你下注,「I am seeing you,I』ll see a bet。」Raise表示提高賭注,在一個limit game中(賭注有上限), 通常是raise the bet to the limit. Call是與對方的注持平(match a bet)如:「I』m calling you.」

  一手牌(hand)比大小時,four of kind>full house>flush>straight。Four of kind是4張一樣的,大概相當於4個炸彈。Full House是指5張牌中有3張一樣的(3個k)和2張一樣的(2個3),flush是5張牌都是同花不連成一句話,straight flush是同花順,Straight是5張牌連成一句話(56789),但不同花色。

  說到Monica提到的Cincinnati,這是一種家庭撲克牌(Home game)的玩法,又稱之為Utah, Lamebrains, or California,widow game 和southern cross也與此相似。Cincinnati 的具體玩法是每個人都發5張牌,牌底朝下(face down),剩下的牌則放在桌子中央。先下一輪注(a round of betting),然後由牌童(houseman)或發牌人(dealer)揭開桌子中央底牌底(turn up the central card),每揭開一張又下一輪注, 在最後一張牌揭曉時(showdown),每個玩家選用他手上最好的5張牌比大小。

  play for high stakes ――to risk a lot of money in a game 

  bluff ―― to pretend you have better cards than you really do in a game of poker 

  2.Rachel: Settle what?

  Chandler: The... Jamestown colony of Virginia. You see, King George is giving us the land, so...

  Jamestown ―― a town, established in 1607, in the U.S. state of Virginia which was the first town built by English people who went to live in North America 

  3.Monica: Yeah, I know. He can get really competitive.

  Phoebe: Ha. Ha, ha.

  Monica: What?

  Phoebe: Oh, hello, kettle? This is Monica. You're black. )

  最後一句的意思是「五十步笑百步。」摘錄sogo做的詳解如下:

  A:There's an old saying: "It's like the pot calling the kettle black." It was coined when most pots and pans were made of iron and, therefore, were, black. It means that you're accusing someone of something that really is reflective of you -- much like "It takes one to know one."

  Does that help?--From leeni

  詳解:古語有云,"It's like the pot calling the kettle black."烏鴉笑豬黑,「罐子笑壺黑」,因為很多鐵制炊具為黑色。意思是,你在嘲諷別人時,其實自己也一樣,就好像說,"It takes one to know one", 彼此彼此。

  這裡rach先說ross讓人難以忍受,mon附議說,他有時的確讓人發瘋;pheebs就諷刺她說,烏鴉笑豬黑,你還不是一樣。

  4.It's gotta be like chips, or dip, or pretz..

  是pretzel,這是兩個音節的食物

  5.little playthings with yarn? 接ROSS的who makes me.. 能給你做小絨線玩具?

  ROSS看RACH走神,都忘了自己該說什麼,CHAN就接了這麼一句。

  6.Could you want her more? 你還能怎麼想她? 意思是ROSS已經想追求RACH想得不行了。

  7.Dee, the sarcastic sister from Whats Happening

  ROSS明知道CHAN在說RACH,還裝傻問是誰(Who? ),CHAN就說,

  是Dee,「Whats Happening 」裡面哪個犀利的小妹妹。

  意思是,你說是誰,你還嫌我諷刺你諷刺得不夠是不是。

  「Whats Happening 」是美國七八時年代的一部情景喜劇,講一個黑人家庭的事, 有些類似「Happy Days」,具體沒有看過,不知道little playthings with yarn跟這部戲有沒有關係。

  8.Cross-Eyed Mary 這好象是來自於IRON MAIDEN的一首歌

  是不是這樣啊,女孩們剛學的撲克招數里有個eye contact trick,往左斜眼代表「缺梅花」之類的,男孩們就把這個trick戲稱做Cross-Eyed Mary
信心清凈,則生實相。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
20
 樓主| 小魔女 發表於 2005-10-9 00:34 | 只看該作者
  【119】The One Where The Monkey Gets Away [/COLOR]

  1.suck-fest 就是suck,In Joey's opinion the movie "sucked" or was not enjoyable. In fact, it was a fest(ival) of unenjoyable.

  2.chick-flick 所謂的文藝片,以女性為主題,A movie (flick) made almost exclusively to appeal to women (chicks). This is why the two boys thought it sucked.

  3.clunky Clumsy in form or manner; awkward: 笨重的形態或舉止笨重的;笨拙的:

  clunky high-heel shoes. 笨重的高跟鞋

  4.Go bobcats

  bobcats 經常被用作高中運動隊的名字,每個隊都有吉祥物,可能他們的高中就用bobcats吧 ,而Go bobcats 就是「加油 bobcats」啦

  monica試圖用高中時經常用到的口號,喚起Luisa的回憶
信心清凈,則生實相。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-9 04:43

快速回復 返回頂部 返回列表