倍可親

回復: 142
列印 上一主題 下一主題

音樂名稱英漢對照及翻譯探討

[複製鏈接]

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
跳轉到指定樓層
樓主
weiguang 發表於 2005-3-4 11:25 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
馳名世界的The Beatles, 在中國翻譯成甲殼蟲,在海外翻譯成披頭士或者披頭四。

我覺得,翻譯成甲殼蟲是創始人的疏忽,看錯了一個字母。Beetles才是甲殼蟲。後來小錯鑄成,將錯就錯,約定俗成了。說你是甲殼蟲,你就是甲殼蟲,不是也是。


上海聲像出版社發行的SHANIA TWAIN 的專輯 Come On Over, 不知道為什麼翻譯成[桑妮亞

6

主題

146

帖子

33

積分

貝殼新手上路

有車階層(十級)

Rank: 2

積分
33
沙發
lakeview 發表於 2005-3-4 15:40 | 只看該作者
哦?第一次知道甲殼蟲叫錯了。不過大家都錯了那就不錯了。說你是你就是,不是也是。

歌名歌詞的翻譯隨意性很大,像詩一樣。就是原文不見得就一種意思。所以翻譯后就算變點味也無所謂。
<回到我身邊>要比<到這來>溫柔多啦。hehe.
移舟泊煙渚,日暮客愁新。 野曠天低樹,江清月近人。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
3
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-6 20:07 | 只看該作者
感謝回帖。上述專輯中,沒有歌曲叫《回到我身邊》。專輯的中文名稱可能不是來自翻譯,而是另起爐灶。如果是翻譯,我認為是錯譯而非「活譯」。



肯尼
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
4
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-6 21:06 | 只看該作者
雲南美(巴烏)  


01.小河淌水                 Brook Running Water
02.姑娘生來愛唱歌                Girls Like Singing By Nature
03.綉荷包                 Embroidering The Pouch
05.十大姐                 Ten Sisters
06.在一起                 Be Together
07.婚誓                         Oath of Marriage
08.蝴蝶泉邊
09.馬鈴響來玉鳥兒唱         Birds Singing Along With Horse Bell Ringing
10.猜調                  Guess The Tune  
11.放馬山歌                      Horse-grazing Folk Song
12.花孔雀                  Beautiful Peacock
13.採花                         Picking Flowers
14.我望槐花幾時開         When Will Pagodatree Flower Come Into Blossom

原文網址:http://www.hopemusic.com.cn/source/music_display.asp?id=1432

在網上的CD資料中,「十大姐」被翻譯成The Tenth Sister, 意思是「第十姐」。而歌詞提到「10個姐妹」,所以我改成了Ten Sisters。

在網上的CD資料中,「玉鳥」被翻譯成Jade Bird。但是在英文里,Jade Bird 是用翠玉雕刻成的鳥,顯然不會唱。所以我改成了Birds。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
5
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-6 21:27 | 只看該作者
女子十二樂坊 Twelve Girls Band

http://www.twelvegirlsband.com/

在美國發行的專輯 Eastern Energy《東方的力量》的目錄:

Miracle
Clocks (Coldplay)
Liu San Jie
Earthly Stars (Unsung Heroes)
Freedom
Shangri-La
Reel Around The Sun
A Girl's Dream (Nuermeng)
Forbidden City
The Great Valley
Alamuhan
Mountains And Rivers
Only Time (Enya)
New Classiccism


我覺得,與其把劉三姐音譯成 Liu San Jie ,不如意譯。What is the English for 桂林歌仙 or 灕江歌后?

Third Sister Liu 的譯法也準確,雖然被人譏笑,但是譏笑者沒說出錯在哪裡,也沒拿出替代方案。紅樓夢英譯本中的尤二姐尤三姐也是 Second Sister Yu and Third Sister Yu

中國周刊譯成 Sister Liu San
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
6
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-7 00:07 | 只看該作者
有資料這樣註解:musical: 歌劇,歌舞劇,音樂(喜劇)電影

其實,musical 不是歌劇,在中國叫音樂劇,海外也叫歌舞劇。儘管有的書把它稱作輕歌劇,但是輕歌劇這個名字沒流傳開來。歌劇是Opera。茶花女是歌劇,賣花女是音樂劇。

有些音樂劇不是喜劇。例如悲慘世界 Les Miserables,又如  Jekyll and Hyde。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
7
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-7 06:00 | 只看該作者
雨果公司的影片《劉三姐》音樂專輯試聽:

http://www.hugomedia.com/cinema/audio/HRP915-2_01.wma


歌名英譯 (你能把中文歌名還原嗎?)

The Flowers on the Hilltop Smell Sweet at the Hill's Foot
Climbing the Hill to Pick Tea
Sing If You Want to Sing
I Have More Songs than You Do
They Become the Landlord's Running Dogs
The Landlord is as Vicious as a Snake
This Place is a Tiger's Mouth
A Small Boat Sails Lightly on
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
8
Adelyn 發表於 2005-3-7 08:32 | 只看該作者

More Chinese song names in English

江河水 River of sorrow
昭君出塞 Lady Zhaojun bidding farewell over the frontier
漁舟晚唱 Fishermen singing the night song
高山流水 Lofty mountain and gushing cascade
春江花月夜 Moonlight over the flowery river in spring
遊園(驚夢) A maiden's dream in a Chinese garden
釵頭鳳 Phoenix hairpin
廣陵散 Guangling episode
胡笳十八拍 Eighteen passages of the Hu Jia
梅花三弄 Triple Thematic Statement of "lum Blossoms"
(source: First Impression Music http://www.fimpression.com)

新春樂 Joyful new year
洪湖水浪打浪 The lapping waves of lake Honghu
豐收漁歌 Fisherman's song for harvest
山丹丹開花紅艷艷 Red lilies crimson and bright
花兒為什麼這樣紅 Why are the flowers ferry red?
搖籃曲 Lullaby
春節序曲 Overture of Spring Festival suite
良宵 A Pleasant Night
康定情歌 Kangding love song
新疆好 Charming Xingjing
茉莉花 Jasmine
瀏陽河 Liuyang river
(source: HUGO Production (HK) Ltd. http://www.hugomedia.com)

我們的田野 Our dear homeland
小白船 A little silver boat (in the milky way)
毛委員和我們在一起 Commissar Mao lives with us
邊疆處處賽江南 The borderland is every bit comparable to the South (Charming, the northern frontiers!)
沂蒙頌 Ode to the Yimeng mountain
漁家姑娘在海邊 Fisherman's daughter at seaside
聽媽媽講那過去的事情 Mom tells us her stories
遠飛的大雁 Wild goose flying afar (to bring a greeting to Beijing)
可愛的一朵玫瑰花 A spray of sweet rose
小河淌水 A running stream (there is a movie "A river runs through")
馬鈴響來玉鳥兒唱 Horse bell jingling and green (feathered) birds singing
(source: provided by the typesetter)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
9
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-7 13:49 | 只看該作者
Thank you for your reply.

We have got 3 randitions of 小河淌水 now: A running stream; Brook Running Water;  Small_River_Is_Running.

As to 馬鈴響來玉鳥兒唱 Horse bell jingling and green (feathered) birds singing, I am not sure that 玉鳥 is green.  玉 could be red, too.  A bird lover said 玉鳥 is just another name for 芙蓉鳥。

"source: provided by the typesetter".  Who is the typesetter?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
10
Adelyn 發表於 2005-3-7 14:08 | 只看該作者
I am not sure that 玉鳥 is green. 玉 could be red, too.

玉色: 淡青色 (「現代漢語詞典」,中國社會科學院語言研究所編) light bluish green.
i interpreted 玉鳥 as 玉色的鳥. [:437:]

A bird lover said 玉鳥 is just another name for 芙蓉鳥。

this is interesting and very helpful. we only need find out the name of 芙蓉鳥. [:488:]

"source: provided by the typesetter".  Who is the typesetter?
the person who sets type for the texts in the posting. [:489:]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
11
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-7 20:58 | 只看該作者
It is nice to use the Chinese dictionary.

I knew that typesetter ususlly means 排字者。But I do not understand how does it become a source.  Does it refer to the writer?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
12
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-8 08:49 | 只看該作者
百老匯音樂劇[/SIZE][/COLOR]

《Evita》貝隆夫人
《Porgy and Bess》波吉和貝絲
《Oklahoma!》俄克拉荷馬
《West Side Story》西城故事
《Garousel》旋轉木馬
《Filldle on the Roof》屋頂上的小提琴手
《Phantom of  opera》歌劇院的幽靈
《Miss Saigon》西貢小姐
《Les Miserables》悲慘世界
《韋伯音樂劇精選集》
《Cats》貓
《Rent》 租
《King and I》國王與我
《Sunset Boulevard》日落大道
《Hello Dolly!》 你好,多莉!
《Annie Get your Gun》安妮拿起槍!
《Requiem》 安魂曲
《Jesus Christ Superstar》耶穌基督超級巨星  
《Nine》 九歲

From http://www.yalasol.com/mp3cd1.htm

以上名單中的書名號應該用於中文,而不是英文。英文的劇名用引號。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
13
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-8 08:59 | 只看該作者
百老匯音樂劇和美國歌舞影片[/SIZE][/COLOR]

The wizard of Oz
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
14
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-8 11:08 | 只看該作者
史上最受歡迎的合唱名曲-匯聚33首十八至二十世紀世界合唱典藏之作(CD)

出版商:九洲音像出版公司
發行經銷商:廣東星外星文化傳播有限公司

1.Agnus Dei 羔羊頌 9:35
2.Bell Chorus ( I Pagliacci ) 鐘聲合唱(丑角) 2:35
3.Easter Hymn(Cavalleria Rusticana) 復活節讚歌(鄉村騎士) 6:14
4.Jerysalem 耶路撒冷 2:53
5.March Of The Toreadots(Carmen) 鬥牛士進行曲(卡門) 3:13
6.In Paradisum(Requiem) 重回伊甸園(安魂曲) 3:39
7.Requiem Aeternam-Kyrie(Requiem) 主啊,請你賜給他們永遠的安眠―進堂詠(安魂曲) 7:39
8.Polovtsian Dances(Prince Lgor) 波羅維茨人的舞蹈(伊戈爾王) 5:54
9.Miserere 垂憐曲 8:20
10.Humming Chorus(Madama Butterfly) 嗡鳴合唱(蝴蝶夫人) 3:23
11.Saior』S Chorus 水手合唱(漂泊的荷蘭人) 2:38
12.Grand March(Aida) 大進行曲(阿伊達) 2:35
13.Crucifixus(Credo) 受難的十字架(信經) 3:42
14.The Lamb 羔羊 2:57
15.Dies Irae-Tuba Mirum(Requiem) 震怒之日――號角響徹四方(安魂曲) 4:22
16.Hallelujah(Messiah) 哈里路亞大合唱(彌塞亞) 3:42

CD2
1.Anvil Chorus(ll Trovatore) 鐵砧大合唱(彌塞亞) 3:04
2.How Lovely Are Thy Dwellings(A German Requiem) 壯哉!主的宮殿!( 德意志安魂曲) 5:13
3.Ave Verum Corpus 聖體頌 2:54
4.Entr』 Acte And Waltz(Eugene Onegin) 間奏和華爾茲(選自尤金
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
15
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-15 04:34 | 只看該作者
《月光森林》 Moonlight Woods

01 月光森林(原創歌曲)
02 青春舞曲 Dancing of Youth
03 老情人(原創歌曲) Old Sweetie
04 鄉間小路 Country Footpath
05 夜色如水(原創歌曲) The Gentle Night
06 紅莓花兒開 Red Berry Blossom
07 夜來香 Evening Primrose
08 不了情 Endless Love
09 小路 Alley
10 再回首 Look Back Again
11 其實你不懂我的心 Actually You Don't Know My Heart

《月光森林》的曲子來自Beatles的Yesterday. 《老情人》的曲子來自貓王的Love Me Tender
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
16
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-16 05:50 | 只看該作者
和平之月是一個專門製作 New Age和World Music的亞洲著名的日本音樂公司. 旗下精英薈萃(其中中國人也不少,像賈鵬芳、邵容等) 融合民族和世界、東方樂器和西方配樂的典型效果 創造屬於Pacific Moon風格的亞洲民族音樂作品.  公司99%以上的專輯都用一個漢字來作為專輯的名稱 顯示了專輯本身的特點和音樂人的風格。


《和平之月》系列-《蘭》

琵琶演奏:邵容
專輯名稱:蘭 Orchid
專輯流派:純音樂
專輯製作:京田誠一
發行公司:和平之月 Pacific Moon
出版年月:2001年1月23日

01.野玫瑰 Wild Rose
02.竹舞 Bamboo Dance
03.惜月 Precious Moon
04.摯愛 True Love
05.昨日 A Day Goes By
06.水木清華
07.麒麟 Unicorn
08.廟會 Marketplace
09.傳奇 One More Tale
10.野玫瑰 Wild Rose(Reprise)


專輯名稱:蘭II Orchid II
專輯流派:New Age
發行公司:和平之月 Pacific Moon
出版年月:2003年9月25日

01.樂園 A Tropical Island
02.東方旅行
03.鈴蘭 A song of Lilies
04.天川 Milky Way 演唱:邵容
05.青島微風 Qingdao Breeze
06.沙漠詩行 Desert Flowers
07.蘭 Orchid
08.夢 Dreaming 演唱:邵容
09.早春 Early Spring
10.樂園 A Tropical Island(Reprise)


和平之月-《森 Celebrations Of Nature 》

01. 夢跡沙河 Mirage Of The Fall(《河》第2首)
02. 雪舞 Winter Dance(《風》第3首)
03. 花兒 Flowers(《打II》第3首)
04. 龍神 Legend Of The Ocean(《打》第2首)
05. 海濱 Seaside(《翼》第3首)
06. 慶生歌 A Song Of Birth(《舞》第9首)
07. 河畔 Riverside(《虹》第7首)
08. 淡綠 Moegi(Light Green)(《彩》第8首)
09. 麒麟 Unicorn(《蘭》第7首)
10. 天竺旅路 Road To Oasis(《華II》第3首)
11. 落葉 Leaves Of Autumn(《悠》第5首)
12. 生靈 Sekar~Spirit Of Plants(《Q里Ⅱ》第2首)


專輯名稱:打 Asian Drums
專輯流派:New Age
發行公司:和平之月 Pacific Moon
出版年月:2000年3月14日

01.旭日 Rising Sun
02.龍神 Legend Of The Ocean
03.木 ForestⅠ
04.天皇 Mikados
05.魂響 Spiritd
06.林 ForestⅡ
07.櫻花 Cherry Blossom
08.吉日 Another Day
09.搏動 Wave
10.大和 Yamato
11.森 ForestⅢ
12.鄉宴 Matsursdi
13.追鼓 Oiuchidaiksdo
14.花火 Fire Workss
15.落幕 Ending


Asian Drums II《打II》

01.蜘蛛網 Mad Spider』s Web
02.吉祥天 The Lucky Spirit
03.花 Flowers
04.間奏 琴 Interlude -Koto
05.決鬥 Duel
06.夏茵 Summer Grass
07.間奏 笛子 Interlude -Dizi
08.宿命 A Moment In Destiny
09.黑曜石 Obsidian
10.間奏 三味弦 Interlude -Tsugaru Shamisen
11.秘竹 The Secret Of Bamboo
12.間奏 尺八 Interlude -Shakuhachi-
13.鼓舞 WAZAWAI
14.梵天
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
17
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-16 10:13 | 只看該作者
最受歡迎的合唱名曲之一: Fortuna(Carmina Burana) 有兩個譯法:

1,啊,命運女神(清唱劇《布蘭詩歌》)

2, 歌劇《Carmina Burana》(《布蘭之歌》)的開場大合唱《O Fortuna》(《噢,命運女神》)

《布蘭之歌》比《布蘭詩歌》好,詩歌一詞的重點是詩。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
18
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-18 02:25 | 只看該作者
Doris Day's Songs

《Love Somebody--愛上什麼人》
《Secret Love-隱秘的愛》
《A Guy Is A Guy-男人就是男人》
《It』s Magic-那是魔力》
《Sentimental Journey-懷鄉之旅》
Whatever Will Be, Will Be-《該來的總會來》或者《世事不可強求》

Dido's Songs

《Reverence(尊崇)》
《Insomnia(失眠症)》
《Here With Me(與我同在)》
《Thank You(謝謝你)》
《Honestly OK(真誠的OK)》
Don't Think of Me(別想我)》
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
19
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-18 02:38 | 只看該作者
Elvis Presley's Songs

「That's All Right Mama」  媽媽,沒問題
「Love Me Tender」(溫柔地愛我)
「Are You Lonesome Tonight?」(今晚你是否孤單?)
「Heartbreak Hotel"傷心旅館)
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
20
 樓主| weiguang 發表於 2005-3-19 10:52 | 只看該作者
Red River Valley 《紅河村》《紅河谷》
[/COLOR][/SIZE]
送別歌曲Red River Valley 這首美加名歌早就在中國流傳,早期叫《紅河村》,可能因為翻譯人把valley 看成了vallage。後來正名為《紅河谷》,但是上了歲數的人還叫《紅河村》。歌名改了,歌詞沒改,仍然說村莊,而沒改成谷地。

這首歌曲粵語版本還叫《紅河村》,是玉女周慧敏的歌曲.

《紅河谷》

人們說,你就要離開村莊,
我們將懷念你的微笑。
你的眼睛比太陽更明亮,
照耀在我們的心上。

走過來坐在我的身旁,
不要離別的這樣匆忙;
要記住紅河谷你的故鄉,
還有那熱愛你的姑娘。

你可會想到你的故鄉,
多麼寂寞多麼凄涼;
想一想你走後我的痛苦,
想一想留給我的悲傷。

走過來坐在我的身旁,
不要離別的這樣匆忙;
要記住紅河谷你的故鄉,
還有那熱愛你的姑娘。

人們說你就要離開村莊,要離開熱愛你的姑娘。為什麼不讓她和你同去?為什麼把她留在村莊上。走過來坐在我的身旁,不要離別的這樣匆忙,要記住紅河村你的故鄉還有那熱愛你的姑娘。

親愛的人我曾經答應你,我決不讓你煩惱。只要你能重新愛我,我願永遠跟在你身旁。走過來坐在我的身旁,不要離別的這樣匆忙,要記住紅河村你的故鄉還有那熱愛你的姑娘。

Red river valley

From this valley they say you are going
We will miss your bright eyes and sweet smile
For they say you are taking the sunshine
That has brightened our path for a while

Come and sit by my side if you love me
Do not hasten to bid me adieu
But remember the Red River Valley
And the cowboy who loved you so true

Won't you think of the valley you're leaving
Oh how lonely, how sad it will be?
Oh think of the fond heart you're breaking
And the grief you are causing to me

As you go to your home by the ocean
May you never forget those sweet hours
That we spent in the Red River Valley
And the love we exchanged mid the flowers
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-6-29 21:35

快速回復 返回頂部 返回列表