翻譯自Murder in Store, by Brod, D. C.
(46)晚上的雪景,把艾蕾妮的頭髮襯托得更加吸引人。對於摸著路開車的我來說,就是另一回事了。積雪的路上很滑,我們遇到了好幾個比車擋板還高的雪堆,才回到公寓。艾蕾妮答應過幫我找一個泊車的地方。同時她的黃色「小野馬」,還可以留在溫暖而安全的公寓大樓地下停車場。我能怎麼辦呢?如果埋怨她是玩音樂車的,只能起到增加北區汽車人口的作用,我將再也不敢用眼睛正視自己的母親。我把艾蕾妮放在公寓大樓的入口處,並且告訴她,如果我認為天亮以前還找不到停車位,而不得不把車開回來的話,我會給她打電話的。她微笑著搖搖頭。
我的車忽高忽低地在小街道上來回兜圈子。由於天氣的原因,積雪的路旁泊車的限制比往常更加嚴格。我發現自己的思慮,已經超出新的生活安排了。我知道這樣將會很快地和別人糾纏在一起。從瑪吉送我出門時開始,才只有兩三天,然而總的看來,卻象是很長似的。我習慣於用瑪吉的方式來看待一切事物,而在這裡卻是艾蕾妮。沒有見到她做出任何明顯地努力,然而她的思想已暗地滲入我的思想,就象她的手悄悄地滑向我一樣。可能我並不需要為此擔心。但是再出現類似瑪吉的事,那我就會受不了的。我正有著重新受約束的感覺,可能艾蕾妮是第三個不幸的對象。也可能艾蕾妮恰好是最合適的同居者。
我發現了一個很小的空位,在一輛大型的蒲里茅斯和一倆破舊的伏爾克斯維干之間。我停止了進一步的自我檢討,把我的亨達車擦著那兩輛車的邊擠了進去。夜裡沒有任何車輛,在街道上步行看來也很舒適。我在街道中心大搖大擺地往回走著,一共需要走四個街坊那麼長的路。
我突然聽到身後有車的響聲,回頭一看,這輛車沒有開前燈,也不知道是從哪兒開出來的。開始時它象是發生了故障似的,漫無目的地開著,然而它的最終目標,竟是沖著我來的。這倆車是由於輪胎在雪裡打滑才發出響聲的,它從我身後開來,逼得我急忙四處躲閃。當時我剛從兩輛泊車之間走出來,希望進入更大的空間,這輛車突然出現了,並且差點兒把我撞倒在它的輪下。但是它的目的沒有達到。我只是被擠在兩輛車的保險杠之間,一個膝蓋被撞得震顫地疼著。我竭盡全力進行自我救助。這輛撞人的車開到街坊盡頭,來了個急促的三點掉頭,接著又轟隆隆的沖著我開過來。這次它強光燈打開了。
我忍著扯動的疼痛,把夾在兩輛車保險杠之間的腿拔出來,然後用沒有受傷的腿支撐著向停車場走去。當那輛車再次衝過來時,我在地上打了個滾兒,雖然吃了滿嘴的雪,卻使得那輛車撞到泊著的兩輛車上。強大的撞擊力,使一輛泊車衝上停車場的路,挪了幾乎有一英尺才停住。過了一會兒,我才從地上爬了起來。這時我與其說是看見,不如說是聽見那輛撞我的車撤走了。
我在人行道上蹣跚地掙扎著,開始的幾步,我不敢確信膝蓋能否支持得住,裡面好像有冰茬子在翻騰似的。我密切注視著那輛車,並且力圖尋找一條逃避的路線。我想那輛車的司機可能會因為失去突然襲擊的優勢,而放棄再次衝撞。然而真的是不走運。
當我走近第一個街坊的盡頭時,那輛車在角落裡拐了個彎,又開過來。它吼叫著越過路階,砰然闖到人行道上來。它的強燈光刺得我眼睛都睜不開。我想,無論如何也得躲開幾步,以求藉助建築物獲得保護。我拖著腿硬撐著,以儘可能快的速度,跌跌撞撞地走進兩座四層公寓大樓之間的狹窄間隔里。那輛車尖叫著,急忙想煞住,但已經晚了。它的車門又撞了一下。(46) |