倍可親

回復: 35
列印 上一主題 下一主題

歌詞英漢對照及翻譯探討

[複製鏈接]

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
跳轉到指定樓層
樓主
weiguang 發表於 2005-9-14 00:54 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
The theme song for 藍色妖姬, a Chinese TV series, is titled 為愛說抱歉.  It is later issued in 孫楠's album 專輯:藍色妖姬.  Its lyric is mostly in Chinese with one sentence in English:
Will tears seam my eyes I say goodbye?
This sentence sounds like Chinglish to me.  象是中式英語。In my opinion, 比較好的英文說法是 Will tears blur my eyes when I say goodbye?

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
沙發
Adelyn 發表於 2005-9-15 03:59 | 只看該作者
Will tears blur my eyes when I say goodbye?

i found a couple of similar usage from articles on the internet:

Now we are into the final stretch.  Curtain time is moments away.  The description of what followed is so moving to me that tears blur my eyes as I type it out.

As tears blur my eyes. Slowly, I build up to the Truth I must not deny. I start with Your feet. Oh, my Lord! Those feet So torn, holding You barely ...

Why did you go knifeless? Gripping the blade, My vision fades, Tears blur my eyes, Why live in the skies? Now I know the time ...

My heart is bitter and tears blur my eyes. I grieve for the days when we lingered
together In this same garden, along these paths between flowers.[/FONT]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
3
 樓主| weiguang 發表於 2005-9-16 08:24 | 只看該作者
Thanks.  WIth these examples, I am more confidant about my arguement.  
How can  tears seam someone's eyes?  It is too poetic for me.  I serched "tears seam my eyes ".  Google showed zero result.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
4
 樓主| weiguang 發表於 2005-9-21 12:53 | 只看該作者
REMEMBER ME

歌曲描寫的是一個凄美的愛情故事,男主角去了天堂,留下孤獨的女主角
I do not know who did the translation.

Do you remember 你記得嗎
There was once a young woman 曾經有這麼一個年輕的女子
And she had loved you like no other before 她曾那樣義無返顧地愛著你
When you were together 當你們在一起的時候
You were the heart and soul of the party 你就是整個世界的中心
Now them days is over 而現在,那樣的日子不再有
Them times, them times are no more 那樣的日子一去不復返
Though you're gone I can still feel your presence 雖然你已經離開,我卻仍然能感覺你的存在
Least I think that's the way it should be 至少,我覺得你依然存在
So wherever you are take a minute 所以,無論你現在身處何方,請花一點時間
Remember me, remember me 記住我,記住我
Sometimes it feels like I'm left in this darkness 有時候,我覺得被獨自剩在這黑暗之中
God called your number and then he just turned out the light 上帝點了你的名,然後熄滅了生命的燈火
Heaven embraced you and I know, I know that you're happy 天堂向你敞開了懷抱,我知道,我知道在那裡你是快樂的
But, oh I miss you, I miss, I miss you and I cry for you every night 但是,哦,我是那麼想你,我想你,想念你,夜夜為你哭泣
Well, one day we will be reunited 是的,總有一天我們會重聚
Least I hope that is our destiny 至少我希望這是我們的命運
So while you chill in the arms of angels 所以,當你在天使的懷抱里感到寒冷
Remember me, remember me 請記著我,記著我
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
5
 樓主| weiguang 發表於 2005-9-22 01:07 | 只看該作者
舒伯特《小夜曲》 Standchen (Serenade)

作詞:萊爾斯塔勃(德 國) Ludwig Rellstab (1799-1860)
作曲:舒 伯 特(奧地利) Franz Peter Schubert (1797-1828),
中國演唱者:黑鴨子 伴你二十年特輯III--黑鴨子聖誕經典
黑鴨子有新舊兩個組合。這個專輯是新組合唱的。包括徐秀霞、楊漫、樊桐舟

《小夜曲》是舒伯特短促的一生中最後完成的獨唱藝術歌曲之一,也是舒伯特最為著名的作品之一。此曲採用德國詩人萊爾斯塔勃的詩篇譜寫成。

英漢對照歌詞
Translated to English by Michael P. Rosewall
漢譯:鄧映易

My songs beckon softly through the night to you;
我的歌聲穿過黑夜,向你輕輕飛去;
Come to me beloved, below in the quiet grove!
在這幽靜的小樹林里,愛人我等待你!
The rustle of slender leaf tips whispers in the moonlight;
皎潔月光照耀大地,樹梢在耳語;
Do not fear the evil spying of the betrayer, my dear.
沒有人來打擾我們,親愛的,別顧慮。

Do you hear the nightingales call? Ah, they beckon to you,
你可聽見夜鶯歌唱,她在向你懇請,
With the sweet sound of their singing they beckon to you for me.
她要用那甜蜜歌聲訴說我的愛情。
They understand the heart's longing, know the pain of love,
它能懂得我的期望,愛的苦衷,
They calm each tender heart with their silver tones.
用那銀鈴般的聲音感動溫柔的心。

Let them also stir within your breast, beloved, hear me!
歌聲也會使你感動,來吧,親愛的!
Trembling, I wait for you,
願你傾聽我的歌聲,
Come, please me!
帶來幸福愛情。

黑鴨子的版本重複了幾句歌詞:

我的歌聲穿過深夜,
向你輕輕飛去,
在這幽靜的小樹林里,
愛人我等待你。
皎潔月光照耀大地,
樹梢在耳語,
樹梢在耳語,
沒有人來打擾我們,
親愛的別顧慮,
親愛的別顧慮.

歌聲也會使你感動,來吧,親愛的!
願你傾聽我的歌聲. 帶來幸福愛情。

你可聽見夜鶯歌唱?
它在向你傾訴,
它在向你傾訴.
它要用那甜蜜的歌聲,
訴說我的愛情,
訴說我的愛情。
它能懂得我的期望,
愛的苦衷,愛的苦衷。
用那銀鈴般的聲音,
感動溫柔的心,感動溫柔的心。

歌聲也會使你感動,來吧,親愛的!
願你傾聽我的歌聲, 帶來幸福愛情。

整合提煉多來源信息:

我的歌聲穿過深夜, 向你輕輕飛去……在鋼琴上奏出的六弦琴音響的導引和烘托下,響起了一個青年向他心愛的姑娘所做的深情傾訴。隨著感情逐漸升華,曲調第一次推向高潮,第一段便在懇求、期待的情緒中結束。
抒情而安謐的間奏之後,音樂轉入同名大調,親愛的請聽我訴說,快快投入我的懷抱,情緒比較激動,形成全曲的高潮。最後是由第二段引伸而來的後奏,彷彿愛情的歌聲在夜曲的旋律中回蕩。
樂句之間出現的鋼琴間奏是對歌聲的呼應,意味著歌手所期望聽到的迴響。這裡選用的是改編后的鋼琴伴奏的小提琴獨奏曲,雖無歌詞,但同樣能體會到這首小夜曲中表現出的真摯而熱烈的感情。
情緒十分幽靜,它給人們描繪出這樣一幅畫面:在月亮升起的時刻,一個小夥子正抱著吉他在心愛的姑娘窗下彈奏,隨後,他唱出了感情真摯、表達愛慕心情的歌。
  歌曲有兩段歌詞和一段疊歌,吉他伴奏音型作為襯景持續不斷。在第一段詞里,他對四周幽靜的環境作了細緻的描繪。它們是詩,也是畫;後半段,轉到D大調上,情緒顯得十分激動,並先後推出歌曲的第一次高潮和第二次高潮。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
6
Adelyn 發表於 2005-9-22 01:21 | 只看該作者
坐下來,吃土豆片,。。。說錯了,是吃冰激凌,Yum, yum! [:493:]

謝謝您的原創探討。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
7
 樓主| weiguang 發表於 2005-9-22 02:38 | 只看該作者
"I scream, you scream, we all scream for ice cream. "  As sweet and delicious as Ameircan ice cream is, I rarely eat it.  Instead, I prefer frozen yogurt.
I avoid potato chips,too, as the snack is labaled junk food with empty calories.

上面的帖子除了4樓基本上是轉貼以外都是原創。5樓是原創採集和編輯,把分散在各處的零星資料彙集改編,還聽寫了部份歌詞。百度歌詞里沒有這首。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
8
 樓主| weiguang 發表於 2005-9-24 07:28 | 只看該作者
El condor pasa 《老之歌》

I''d rather be a sparrow than a snail
我寧可是只麻雀,也不願做一b蝸牛
Yes I would. If I could, I surely would
]錯,如果可以,我會這樣這樣選擇
I''d rather be a hammer than a nail
我寧可是支鐵鎚,也不願是一根鐵釘
Yes I would, If I only could, I surely would
]錯,如果真的可以,我會這樣選擇

Away, I''d rather sail away
我願航行到遠方
Like a swan that''s here and gone
像來了又去的天Z
A man gets tied up to the ground
一個人如果被束縛在地上
He gives the world its saddest sound
他會向世界發出最悲納
It''s saddest sound
最悲傷的聲音

I''d rather be a forest than a street
我寧可是座森林,也不願是一條街道
Yes I would, If I could, I surely would
]錯,如果可以,我會這樣選擇
I''d rather feel the earth beneath my feet
我寧可感受大地就在你的腳下
Yes I would, If I only could, I surely would
]錯,如果真的可以,我會這樣選擇

這首歌原本是秘魯的民俗音樂家丹尼爾阿羅密亞斯羅布列斯( 1871~1943 )的作品,1956年首先被艾多阿德法爾以吉他獨奏的方式發表,1965年,歐洲著名的「印加民俗樂團」再度灌錄此曲,恰巧被到巴黎旅行的保羅.西蒙( Paul Simon )聽到,保羅.西蒙相當喜歡這首曲子,一時興起填上英文歌詞,回到美國后和搭檔阿特
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
9
 樓主| weiguang 發表於 2005-9-25 22:43 | 只看該作者
《唱臉譜》is a great song about Beijing Opera.  As much as I enjoy it and
like its lyrc, I have to point out that one English word does not fit in
the context:

外國人把那京戲叫做 Beijing Opera
沒見過那五色的油彩 楞往臉上畫
"四擊頭"一亮相 美極了 妙極了 簡直OK頂呱呱......

"OK" and 頂呱呱 美極了 妙極了 are not on the same level.  "OK" means 可以,行,還好, while 頂呱呱 means "best' or "outstanding".  The latter matches 簡直 but the former does not. In other words, you can say 簡直頂呱呱, not 簡直OK.
For more information:
http://club.backchina.com/main/showthread.php?p=1196991#post1196991
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
10
 樓主| weiguang 發表於 2005-9-28 10:12 | 只看該作者
The Lonely Goatherd  孤獨的牧羊人

From the Sound of Music
Music by Rodgers and Hammerstein
High on a hill was a lonely goatherd
Lay ee odl lay ee odl lay hee hoo
Loud was the voice of the lonely goatherd
Lay ee odl lay ee odl-oo

Folks in a town that was quite remote heard
Lay ee odl lay ee odl lay hee hoo
Lusty and clear from the goatherd's throat heard
Lay ee odl lay ee odl-oo

O ho lay dee odl lee o, o ho lay dee odl ay
O ho lay dee odl lee o, lay dee odl lee o lay

A prince on the bridge of a castle moat heard
Lay ee odl lay ee odl lay hee hoo
Men on a road with a load to tote heard
Lay ee odl lay ee odl-oo

Men in the midst of a table d'hote heard
Lay ee odl lay ee odl lay hee hoo
Men drinking beer with the foam afloat heard
Lay ee odl lay ee odl-oo

One little girl in a pale pink coat heard
Lay ee odl lay ee odl lay hee hoo
She yodeled back to the lonely goatherd
Lay ee odl lay ee odl-oo

Soon her Mama with a gleaming gloat heard
Lay ee odl lay ee odl lay hee hoo
What a duet for a girl and goatherd

Lay ee odl lay ee odl-oo

Ummm (ummm)...
Odl lay ee (odl lay ee)
Odl lay hee hee (odl lay hee hee)
Odl lay ee ...
... yodeling ...

One little girl in a pale pink coat heard
Lay ee odl lay ee odl lay hoo hoo
She yodeled back to the lonely goatherd
Lay ee odl lay ee odl-oo

Soon her Mama with a gleaming gloat heard
Lay ee odl lay ee odl lay hmm hmm
What a duet for a girl and goatherd
Lay ee odl lay ee odl-oo

Happy are they lay dee olay dee lee o ...
... yodeling ...
Soon the duet will become a trio
Lay ee odl lay ee odl-oo

Odl lay ee, old lay ee
Odl lay hee hee, odl lay ee
Odl lay odl lay, odl lay odl lee, odl lay odl lee
Odl lay odl lay odl lay

HOO!

孤獨的牧羊人在山頂上 嘞哦嘞 嘞哦嘞  
孤獨的牧羊人歌聲嘹亮 嘞哦嘞 嘞哦嘞  
城裡的人們在遠處聽到 嘞哦嘞 嘞哦嘞  
牧羊人清晰活潑的歌聲 嘞哦嘞 嘞哦嘞  
啊哈 嘞哦嘞 啊哈 嘞哦嘞  
王子在城堡的橋上聽到 嘞哦嘞 嘞哦嘞  
挑擔的農夫在路上聽到嘞哦嘞 嘞哦嘞  
在餐桌旁的人們聽到 嘞哦嘞 嘞哦嘞  
正在喝啤酒的男人們聽到 嘞哦嘞 嘞哦嘞  
穿粉紅衣服的小姑娘聽到 嘞哦嘞 嘞哦嘞  
她用那歌聲回答牧羊人 嘞哦嘞 嘞哦嘞  
姑娘的媽媽愉快的聽到 嘞哦嘞 嘞哦嘞  
二重唱歌聲是多麼美妙 嘞哦嘞 嘞哦嘞  
哦得來依 嘞哦嘞 嘞哦嘞 ~~~~~~~~~~~~  
穿粉紅衣服的小姑娘聽到 嘞哦嘞 嘞哦嘞  
她聽到歌聲回答牧羊人 嘞哦嘞 嘞哦嘞  
姑娘的媽媽愉快的聽到 嘞哦嘞 嘞哦嘞  
二重唱歌聲是多麼美妙 嘞哦嘞 嘞哦嘞  
他們愉快地同聲歌唱 哦來依哦
二重唱不久成了三重唱 嘞哦嘞 嘞哦嘞  
哦得來依 嘞哦嘞 嘞哦嘞
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
11
 樓主| weiguang 發表於 2005-9-28 10:48 | 只看該作者
[CENTER] 美國名歌  Stand By Your Man
Written by Tammy Wynette



Sometimes it's hard to be a woman
Giving all your love to just one man
You'll have bad times, and he'll have good times
Doin' things that you don't understand

But if you love him, you'll forgive him
Even though he's hard to understand
And if you love him, oh be proud of him
'Cause after all he's just a man[/CENTER]

中文歌名被意譯為《奉獻》, 意譯得不錯,因為難於直譯。下面的歌詞大意是我翻譯的。

有時做個女人真難
把所有的愛都只給一個男人。
你會有難過的時候,
他卻有快樂的時光,
做著讓你莫名其妙的事情。

但是如果你愛他,就會原諒他,
儘管你難於理解他。
如果你愛他,就為他自豪,
因為說到底,他不過是個男人。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
12
Adelyn 發表於 2005-9-28 12:44 | 只看該作者
。。。因為說到底,他不過是個男人。

這首歌英文詞寫得好,中文譯得也好,雙珠爭艷,難分上下。

[:443:]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
13
 樓主| weiguang 發表於 2005-9-28 13:26 | 只看該作者
Many thanks.  Tammy Wynette is called the queen of American country music.  She is one of my favorite recording artists. There is a TV film based on her life.  Its title is  Stand by Your Man.
When I translate, I stick to the English words, trying not to add or leave out something.
I have not heard of the next song mentioned below.  The translation is OK but some words are a bit far away from the English lyrics.

ARE YOU THE ONE  你是他嗎?

你是他嗎?
The traveller in time who has come
進入我生命的陌生人
To heal my wounds to lead me to the sun
治癒心傷,播撒陽光
To walk this path with me until the end of time
結伴走在生命的小路上

Are you the one?
你是他嗎
Who sparkles in the night like fireflies
螢火蟲般留彩的目光
Eternity of evening sky
對視,在永恆的夜空
Facing the morning eye to eye
直至晨曦來將

Are you the one?
你是他嗎
Who'd share this life with me
與我共度此生
Who'd dive into the sea with me
與我在深海偎依
Are you the one?
你是他嗎
Who's had enough of pain
受盡創傷
And doesn't wish to feel the shame, anymore
不願再心傷
Are you the one?
你會是他嗎

Are you the one?
你是他嗎
Who's love is like a flower that needs rain
他的愛是雨中的花朵
To wash away the feeling of pain
衝去了憂傷
Which sometimes can lead to the chain of fear
不再迷茫彷徨
Are you the one?
你是他嗎

To walk with me in garden of stars
一起走在群星之下
The universe, the galaxies and Mars
火星,銀河,宇宙
The supernova of our love is true
見證我們愛的迸發
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
14
Adelyn 發表於 2005-9-28 15:07 | 只看該作者
a beautiful song! and i like the chinese version too.

yes. the author strayed away from the original meaning of the words sometimes. but it is beautiful.

Eternity of evening sky
對視,在永恆的夜空
Facing the morning eye to eye
直至晨曦來將[/COLOR]

oh, my goodness, look at this

Who'd dive into the sea with me
與我在深海偎依[/COLOR]

does she want to live a mermaid's life?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
15
 樓主| weiguang 發表於 2005-10-5 09:21 | 只看該作者
[CENTER]There You'll Be (Theme Song for Pearl Harbor) 
有你相依 (珍珠港主題曲)[/SIZE][/COLOR]

When I think back on these times, and 當我想起從前 還有
the dreams we left behind 那些我們沒有完成的夢想
I'll be glad『cause I was blessed to 我很高興因為在我的生命中
get, to have you in my life 有你是多麼幸運

When I look back on these days, 當我回憶過去
I'll look and see your face 眼前就會浮現你的臉龐
You were right there for me 你總會在那守候著我

In my dreams I'll always see you soar 在我的夢裡
above the sky 我總是看見你架著飛機直衝雲霄
In my heart there'll always be a place 在我的心裡
for you, for all my life 永遠都會有你的一席之地

I'll keep a part of you with me 我會珍藏對你的記憶
And everywhere I am there you'll be 不論我到哪裡 你都會如影隨形
And everywhere I am there you'll be 不論我到哪裡 你都會如影隨形

Well, you showed me how it feels, to feel 你讓我知道
the sky within my reach 觸摸到頭頂的天空是什麼感覺
And I always will remember all 我會永遠記得
the strength you gave to me 你讓我感覺到的精神力量

Your love made me 6)make it through 你的愛讓我堅持到底
oh, I owe so much to you 這一切都是因為你
You were right there for me 你總會在那守候著我

In my dreams I'll always see you soar 在我的夢裡
above the sky 我總是看見你架著飛機直衝雲霄
In my heart there'll always be a place 在我的心裡
for you, for all my life 永遠都會有你的一席之地

I'll keep a part of you with me, 我會珍藏對你的記憶
And everywhere I am there you'll be 不論我到哪裡 你都會如影隨形
『cause I always saw in you my life 在你身上
my strength 我能感到力量和生命的意義

And I wanna thank you now for 我對你
all the ways 感激不盡
You were right there for me 你總會在那守候著我
You were right there for me 你總會在那守候著我

In my dreams I'll always see you soar 在我的夢裡
above the sky 我總是看見你架著飛機直衝雲霄
In my heart there'll always be a place 在我的心裡
for you, for all my life 永遠都會有你的一席之地

I'll keep a part of you with me, 我會珍藏對你的記憶
And everywhere I am there you'll be 不論我到哪裡 你都會如影隨形
And everywhere I am there you'll be 不論我到哪裡 你都會如影隨形[/CENTER]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
16
 樓主| weiguang 發表於 2005-10-16 21:46 | 只看該作者
[CENTER]She Believes in Me 《她信任我》[/SIZE][/COLOR]
Kenny Rogers

While she lays sleeping          當她躺下睡去
I stay out late at night and play my songs  我深夜在外彈唱自己的歌謠
And sometimes all the nights can be so long 有時夜深深如此漫長
And it's good when I finally make it home, all alone 終於到家的感覺真好,即便孤單一路

While she lays dreaming,   當她熟睡夢裡
I try to get undressed without the light   我試著不去開燈便寬衣入被
And quietly she says how was your night? 悄然間她道今夜可好?
And I come to her and say, it was all right,  我靠近她道,還不錯
and I hold her tight   便緊緊將她擁抱

And she believes in me,  她信任著我
I'll never know just what she sees in me  我從不知她於我身上看到什麼
I told her someday if she was my girl, 我說過假如有天她隨了我
I could change the world, With my little songs  我能改變世界,以我短短几曲歌謠
I was wrong  我錯了

But she has faith in me,  但她堅信於我
and so I go on trying faithfully   因而矢志不渝我努力著
And who knows maybe on some special night   誰會知也許就在某個特別的夜晚
if my song is right  適時一曲
I will find a way, find a way...           我會找到出路,找到出路…

While she lays waiting,                當她躺著守侯
I stumble to the kitchen for a bite          我蹣跚進廚房找食充饑
Then I see my old guitar in the night        此時夜色中瞧見那把舊吉他
Just waiting for me like a secret friend,        就等候著我如同密友那般
and there's no end                  而永無止日...

While she lays crying,                 當她躺著哭泣
I fumble with a melody or two              我便咿呀撥弄一兩段
And I'm torn between the things that I should do都該去做的事卻陷我於兩難的痛苦
And she says to wake her up when I am through,而她道是喚醒她如果我作出了抉擇
God her love is true.                上帝她愛得很真…

And she believes in me,                 她信任著我
I'll never know just what she sees in me      我從不知她於我身上看到什麼
I told her someday if she was my girl,          我說過假如有天她隨了我
I could change the world,With my little songs我能改變世界,以我短短几曲歌謠
I was wrong 我錯了

But she has faith in me,                 但她堅信於我
and so I go on trying faithfully            因而矢志不渝我努力著
And who knows maybe on some special night, 誰會知也許就在某個特別的夜晚
if my song is right                  適時一曲
I will find a way, while she waits...            我會找到出路
While she waits for me              當她守侯著…當她守侯著我![/CENTER]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
17
 樓主| weiguang 發表於 2005-11-30 22:37 | 只看該作者
Autumn Leaves

The falling leaves drift by the window
窗邊落葉飄動
The autumn leaves of red and gold
那紅色、金色的秋葉
I see your lips, the summer kisses
彷彿讓我看見了你的唇和夏日的那些吻
The sunburned hand I used to hold
還有過去常被我握著的晒黑的手

Since you went away the days grow long
日子因你的離去而變得冗長難熬
And soon I'll hear old winter's song
沒多久我會聽些適合冬日裡聽的老歌
But I miss you most of all, my darling
但是我非常想你,我的愛人
When autumn leaves start to fall
在秋葉落下的那一刻
回復 支持 反對

使用道具 舉報

784

主題

3601

帖子

1617

積分

禁止訪問

倍可親高級會員(十七級)

積分
1617
18
cwjjzhou 發表於 2005-12-1 02:13 | 只看該作者
If it is possible, maybe we can add some music column to help us enjoy and analyze the music to enrich our life. I am looking forward to it.
多一絲快樂, 少一些煩惱;
不論鈔票多少, 只要開心就好;
累了就睡, 醒來就微笑;
生活是什麼滋味, 還得自己放調料;
一切隨緣, 童心到老, 快樂一生
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
19
 樓主| weiguang 發表於 2006-3-5 00:06 | 只看該作者
Yes, it is fun and an efficient way to learn English by singing and listening English songs.

[CENTER]越劇名曲《天上掉下個林妹妹》[/COLOR] [/SIZE]
Yue Opera (ZheJiang Opera)
Classic extract of The Story of the Stone( A Dream in Red Mansions)

Only when we are well versed in both the Chinese language and art of opera can truly apppreciate the depth of this extract which dates back to a specific background of 18 century, Qing Dynasty

上海越劇院越劇紅樓夢劇照,似乎是賈寶玉(錢惠麗)初見黛玉(單仰萍)那一場

演唱者?

天上掉下個林妹妹
似一朵輕雲剛出岫

只道他腹內草莽人輕浮
卻原來骨骼清奇非俗流

嫻靜猶如花照水
行動好比風扶柳

眉梢眼角藏秀氣
聲音笑貌露溫柔

眼前分明外來客
心底卻似舊時友

Jia Bao-yu:
Cousin Dai-yu like fairy appeared all of a sundden
mild as soft cloud floating from mountain

Lin Dai-yu:
Heard that Cousin Bao-yu is only but a senseless dude
yet reversely, his refined demeanor sparks elegance

Jia Bao-yu:
quite as flower shadow gentlly kissing on water surface
move like willows dancing in breeze

Lin Dai-yu:
......
smile and voice shines tenderness

Jia Bao-yu:
She is completely a guest newly coming
but gracious/warm as an old friend impressed deep in my heart[/CENTER]

我根據下面的英文出處初步編輯過。
http://blog.hjenglish.com/strawb ... 6/11286.html#226756
回復 支持 反對

使用道具 舉報

67

主題

1342

帖子

388

積分

貝殼網友二級

留學海龜(十四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
388
20
 樓主| weiguang 發表於 2006-3-5 12:17 | 只看該作者
[CENTER]中英文對照版《蘇三起解》[/SIZE][/COLOR]
孫毓敏

蘇三離了洪桐縣,
將身來在大街前。
未曾開言我心好慘,
過往地君子聽我言。
哪一位去往南京轉,
與我那三郎把信傳。
就說蘇三把命斷,
來生變犬馬我當報還……

Susan left Hong Tong County,
and she is coming to the street.
Angry before I speak,
oh listen to me gentlemen.
Who is going to Nanjing,
please give me my love this message,
that is Susan is dead. In the next life,
she will repay his kindness……[/CENTER]

I support 孫毓敏's effort and found the translation OK in general.  However, 心好慘 is not "angry".
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-11 15:40

快速回復 返回頂部 返回列表