The accurate name should be [B][I]International Couriers[/I][/B] which include the well-known names such as DHL, Purolator, FedEx, UPS, etc., etc.. Nowdays even US and Canada Postal service provide their international express delivery by contracting with these international couriers.
The international couriers are also expanding far beyond their traditional services into individual air travel with a cheaper fare.
[/FONT]
As you asked, I took a look at the lyrics translation of "How Can I Keep From Singing". And I love the translation which is as poetic, graceful and inspirational as the original. The author has chosen the right wordings and rhythms to express her/his true understanding about the song. The accuracy of some words of course could be improved, though I don't think any improvement would make it much better than it has already been.
A lyrics translation is virtually a re-creation of the original's thoughts, inspirations and feelings rather than just accurately converting the words. If this has been achieved, nothing more to be picky.
Thank you so much for your reply and I am so delighted to read your comments.
As you indicated, we should base our judgment on if "the translation is as poetic, graceful and inspirational as the original and if the author has chosen the right wordings and rhythms to express her/his true understanding about the song."
Exactly as you said, "a lyrics translation is virtually a re-creation of the original's thoughts, inspirations and feelings." The request of accurate word conversion should be put secondary.
I think Miss Greensleeves should feel happy and relieved hearing this.