雅各的兒子約瑟,是以色列人,讀過聖經的人都知道這個簡單的事實。但是他還有另一個身份,是被大部分人所忽視的,他同時也是埃及人。《聖經·出埃及記》1章5節說:「凡從雅各而生的,共有七十人,約瑟已經在埃及。」這節經文的後半節在大部分版本的聖經中都翻譯的不準確,正確的翻譯應該是「約瑟是(成為)埃及人」。「埃及」在原文也有「埃及人」的意思。「已經」的希伯來原文翻譯成英文是「was,come to pass,came,has been,become,happend」等相關意思,was/has been/become可以翻譯為「是,已經是,成為」,come to pass的意思是「to come into being or have its starting point at a certain time or place」,happened的意思是「to have come into being as a result of something」,「已經」對應的希伯來原文在聖經與約瑟有關的經文中還翻譯為「作」(《聖經·出埃及記》40章13節、42章36節、44章9、10、17節、47章25節和「歸」(《聖經·出埃及記》47章20、24、26節)。