倍可親

回復: 6
列印 上一主題 下一主題

翁帆寫給楊振寧的信

[複製鏈接]

781

主題

5982

帖子

1888

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1888
跳轉到指定樓層
樓主
菲機 發表於 2005-2-21 15:57 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
寫譯文的人也很強啊!>
學著點,說不定哪天寫情書用的上,可能在你82歲時候

(譯文是后加的)

> Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have withered. Your face is pale and blue, a tearful smile. Something in your eyes, whispers words of last good-bye. My heart sinks down, tears surge out.

此處冷,彼處更冷。枯葉凋零,君屬何人。君面慘淡憂鬱,含淚而笑。君熱淚盈眶,喃喃自語,難言再見。妾心沉落,淚涌似濤。

>

>Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another world of ba nd. You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing. Smile floating on the lemonade, soft and smooth. How I was ?amazed. Your face looked like the cover of the magazine. My head spin. You led my hand, danced along the crazy theme.

> 酷夏。仍憶雞尾酒會。君執妾手,共享二人世界。君坐妾之側,長發束於腦後,英姿勃發。笑容蕩漾。妾訝君面尤類雜誌封面。旋轉,君執妾手,瘋狂舞曲。

>

> Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered by greetings, the crowed was busy at handshaking. You stood there, eyes on me. I trembled at the sparkles, brighter than the light. A masterpiece from God, I felt dizzy. We were not near, yet we were together.

> 燈酒相輝,芳雅相應,祝辭笑聲此起彼伏,芸芸皆勞碌於握手。君站立一旁,美目探妾。妾瑩燈下顫顫而立。此必上帝之傑作,使暈眩。雖妾與君相隔甚遠,然心相近。

>

Days ended. You said, you would wait for me at th e Alps side. We would ski against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a good-bye to accompany your flight. Gone was the plane, I suddenly tasted my pain. I knew I had been silly and stupid, you were in my heart, I shouldn't have hidden in the dark. I tried to forget your disappointment. I made believe sometime someday, I would tell you, I feel all the same.

> 往日已去。君雲君將於阿爾卑斯山畔待妾,滑雪於雪花飛舞之天空下。妾欲說還休,但囑祝福。飛機漸逝,妾心將苦。妾深知妾之愚蠹,君已竊妾心,妾當不可漠然於暗中彷徨。妾嘗試忘君之失,然無可善終。妾信某日某時,妾將告君妾心永駐。

>

> My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in flinching. I continued my role of a fool, clinched to my maiden pride, yet secretly indulged in your promise of the white land -- snow measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of Christmas bell!

妾於懺悔中掙扎,不時退縮,猶豫。妾愚於處子之婚,然潛縱於君之諾。白雪皚皚,君挽妾身,妾意甚歡,共聽聖誕鐘聲。

>

The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of Satan at my brain. Tearful smile, swallowed by the darkness. How could I trace your hair to wipe your tears? My hands reached out, catching nothing but a raindrop, on a leaf that had withered.

鐘聲忽止於急雨,乃聽撒旦之笑聲。含淚微笑,黑暗相伴。妾欲尋君之發擦君之淚而不可。妾伸手欲觸,無他,但枯葉一雨滴耳。

> Snowflakes have melted into water, we are no more together.

> 雪花漸融,妾與君天涯各一方。

>Best regards,


681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
沙發
Adelyn 發表於 2005-2-21 16:26 | 只看該作者
you are late.  [:791:]
see my reply to your earlier posting at http://club.backchina.com/2005/showthread.php?t=135970
回復 支持 反對

使用道具 舉報

100

主題

381

帖子

178

積分

貝殼網友一級

留學博士后(十二級)

Rank: 3Rank: 3

積分
178
3
北大荒人 發表於 2005-2-21 21:28 | 只看該作者
寫譯文的人 is a superman 。
讓人想起了2000多年前的那句名詩:上耶,我欲與君相知,長命無絕衰!山無陵,江河為之竭,冬雷陣陣夏雨雪。 天地合,乃敢與君絕!!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

20

主題

49

帖子

46

積分

貝殼新手上路

初過語言關(三級)

Rank: 2

積分
46
4
Downs 發表於 2005-2-21 22:25 | 只看該作者

Stop Gossiping !

I don't know whether these "love letters" actually give people some good laughs or not. I hope not, and certainly not to me.

Are you guys ever going to be getting tired of gossiping these two love birds ? Well, maybe one is too old and the other too young. So what ? As long as they are happy of being together, it's nobody else's business.

Let's talk about English here, stop gossiping !
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5

主題

2575

帖子

884

積分

貝殼網友七級

大一新生(四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
884
5
trump 發表於 2005-2-24 12:33 | 只看該作者
I like this letter.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5

主題

2575

帖子

884

積分

貝殼網友七級

大一新生(四級)

Rank: 3Rank: 3

積分
884
6
trump 發表於 2005-2-24 12:37 | 只看該作者
Oh, does this letter come from Wong Fan???
回復 支持 反對

使用道具 舉報

19

主題

659

帖子

164

積分

貝殼網友一級

留學博士后(十二級)

Rank: 3Rank: 3

積分
164
7
飄紅 發表於 2005-3-2 20:04 | 只看該作者
VERY GOOD!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-6 20:45

快速回復 返回頂部 返回列表