倍可親

回復: 1
列印 上一主題 下一主題

韓國或將再次推廣使用漢字

[複製鏈接]

1509

主題

2572

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
10100
跳轉到指定樓層
樓主
貝貝love 發表於 2016-8-22 15:48 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式

去漢字還是恢復漢字的使用成了韓國的一大文化問題。韓文專用派和韓漢混用派的第一個爭論在於,漢字是韓國國文的一部分還是僅作為外國語?


韓聯社21日報道稱,韓國國民之黨國會議員鄭仁華當天表示,已發起提議,要求國會通過《家族關係登記相關法律》修正案,核心內容是新生兒姓名登記時,將漢字姓名與韓文姓名一起登記。





《中日韓共用常見808漢字表》2015年11月在首爾發布


根據韓國現行法律,父母給孩子起名時可以使用韓文或常用漢字,但韓國大法院此前裁決,禁止名字中漢字和韓文混用。因此,韓國各地方的登記機關目前不接受「韓漢混用」的名字申請。


韓國辭彙分為漢字詞和固有詞,其中漢字詞佔70%以上。韓國人傳統上都以漢字詞作為姓名,但韓國在一段時間內取消漢字教育,不少家長搞不清漢字詞和固有詞的分別,給孩子起名使用固有詞。以韓國著名藝人張娜拉為例,其名字「娜拉」就是固有詞,本意是「國家」的意思,但翻譯成中文「張國家」很怪異,因此採取音譯「張娜拉」。


加拿大籍英語教師艾倫在韓國已經生活了三年。但是不論她如何努力學習韓語,水平總是無法提高,其中很重要的原因是由於韓語當中70%都是漢字詞。據韓國紐西斯通訊報道,不僅是外國人,對很多韓國人來說,由於漢字詞的存在,他們學習韓語也變得比較困難。


艾倫說:「口語已經達到了某種程度,但是閱讀書籍或報紙時候感覺很痛苦,不認識的單詞太多了」,「向韓國朋友求教時,他們也不知道的情況非常多」。


韓國KBS電視台稱,在上世紀60年代,韓國小學教科書是韓文和漢字同時標註,但上世紀70年代(朴正熙時期),韓國政府強行推動「韓文專用」,此後韓國學術界和教育界關於韓國應該「韓文專用」還是「韓漢混用」的爭議持續不斷。


韓國國文政策正常化促進會事務局長朴相守(音)表示,「如果想準確的使用韓語,漢字使用是必要的」,「特別是專用辭彙中90%是漢字詞,如果不了解這些,就無法正確理解概念語或交流詞語了」。


現在,不少韓國父母都在教授孩子漢字,孩子正在讀初中的柳姬正說:「懂漢字后,孩子對語句的理解力提高了,對文章整體脈絡更有把握。」


韓國《東亞日報》稱,韓國語言文化正常化促進委員會此前召開記者會,敦促韓國中小學教科書應該「韓漢混用」。與會的教育專家表示,只教授韓文正在導致韓國國民語言能力下降,讓韓國的語言文化衰退,韓國政府應該制定「小學教科書中重複標識漢字」的方案。


前教育部官員劉學英說,目前韓國中學生中有40%不能用漢字正確寫出名字,90%不能用漢字正確寫出父母的名字,在二三十年前,大學生用漢字寫論文是司空見慣的事情。


由於韓國國內呼籲恢復漢字教育的呼聲日趨強烈,韓國教育部此前制定在小學教科書中使用四五百個漢字的「韓漢混用」政策,但此舉遭到不少主張「韓文專用」的人的抵制,政府2016年年底將做出最終決定。

沙發
wazhh 發表於 2016-8-24 21:57 | 只看該作者
好啊
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-18 22:07

快速回復 返回頂部 返回列表