標題: 囧研究:多少錢夠你維持一段友誼? [列印本頁] 作者: 魔之右手 時間: 2016-8-1 18:16 標題: 囧研究:多少錢夠你維持一段友誼? Best friends maybe priceless but the cost of keeping the relationship alive is £23,870.
最好的朋友也許是無價的,但使友誼長存的成本是2萬3870英鎊。
According to a study, a BFF (best friends forever) does not come cheap with devoted pals blowing £4,679 on birthday presents alone over a lifetime.
And while it costs nothing to be a shoulder to cry on, big hearted Brits go the extra mile and splash out £168 on pick-me-ups to get their mate through a rocky patch like the break up of a relationship.
There』s a further £242 spent on presents to show how much they mean from gifts bought on holiday to treats for no reason.
從節日禮物到毫無緣由的款待,為了顯示他們對你是多麼重要,你還會花242英鎊為他們買禮物。
And distance does not break up a close friendship as BFFs fork out a whopping £18,000 on travel to see each other despite being miles apart because of university, jobs and marriage.
此外,距離並不會破壞你們之間的親密友誼。雖然你們相隔甚遠,但死黨們還是會因為上大學、工作或是結婚等一些原因,把巨額花費用在探望彼此的旅途上,而這筆費用高達1萬8000英鎊。
The survey based on a friendship spanning 40 years found more than eight in ten adults with a BFF felt their friendships were worth every penny.
TopCashback spokesperson Natasha Smith said: 「Those friendships which stand the test of time are often the most important in our lives.」
海濤返利網發言人娜塔莎·史密斯表示:「經得起時間考驗的友誼往往在我們生活中最為重要。」
「However, they come at a cost. From train tickets once a month to flights and a new dress for a wedding on the Italian coast, the price paid for having a best mate can soon add up."