倍可親

回復: 3
列印 上一主題 下一主題

學習英語的捷徑[一個美國留學生的忠告]

[複製鏈接]

2845

主題

1萬

帖子

6163

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
6163
跳轉到指定樓層
樓主
小魔女 發表於 2005-2-6 04:43 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
北美學習、生活的幾年,既學到了很多東西,也因中西方文化衝突,長了不少教訓。現在貢獻出來,與國內的朋友們分享。希望各位今後在和外國人(英語是母語)交往中更富有成效;也使那些為學好英語而苦惱的朋友少走一些彎路,更快、更好的學好、用好英語。
  
   中國人在學習英語上花的時間最長,效果也最差。這和學習和應用英語方面存在重大誤區有關,一是長期的「填鴨式的」教育方法,使很多人認為學英語是為了考試,其英語實際水平可想而知;二是誤認為英語不過是由「發音、語法、句子和辭彙」組成的。認為只要學習「發音、語法、句子和辭彙」就能學好英語。事實上,如果以達到有效交流為目的,比英語的發音、語法、句子最重要的部分,但被國內學習和使用英語的人忽略的是:表達語言所應用的、符合英語文化和習俗的正確方式、方法和內容。
  
   首先,讓我們一同探討目的問題。沒有目標的船隻永遠在海上漂流。學習英語的目的多種多樣,但學口語的目的,只有一個:為了能與Native English speakers進行「有效的交流」,即工作中能與Native speakers 建立、保持和發展良好的工作關係;或生活中結交幾個native speaker 的朋友,能夠彼此交流感情、相互鼓勵和幫助。
  
   而不是為了和同胞交流,也不是為了能和「老外」說上幾句諸如:How are you? I am fine,thanks. My English is poor. Bye-bye. 等幼兒園英語而轉身離去,搞的「老外」一頭露水,找不著北。(國內很多學英語的朋友,就好像一個苦苦練了10年武功的大俠,「十年磨一劍,雙刃未曾試」,終於有一天有機會面對敵人時,唯一想到的招式就是:逃命!)更不是為了「為了說英語」而浪費時間的、沒話找話的和老外閑聊---分手幾分鐘后,別人就再也不想和你交往、也根本記不住你是何方神聖了。
  
   在中國,可憐的老外們,大多飽經那些被問了上千遍雷同的、無聊的、毫無創意的、有時Chinglish式的問題的摧殘和蹂躪,比如,Are you an American? Do you like China? 之類的。我發現,有的人竟洋洋得意地說:我英語口語就很好啊,好到能和老外聊幾句天兒。Come on! Give me a break!
  
   英語學到這程度,那由中國式的、複雜的句子結構、嚴謹的語法和龐大的辭彙構成的英語能力,只不過是「聾子的耳朵,擺設而已」 ,因為那不叫「交流」,也根本不值得花這麼多時間學習英語口語。
  
   新加坡的一個人,前一段時間出了本書,叫「亞洲會思考嗎」,說亞洲國家,包括日本、韓國在內,除了會模仿,不具有創新(Innovation)的能力,很難真正意義上和歐美競爭。但願不要被他不幸言中了。
  
   我在去美國留學前,自認為英文水平還可以:畢竟學了那麼多年,自己也下了許多功夫,且上了不少培訓班---從普通的到最高檔次的,里裡外外花費了上萬元。應付各種考試包括留學考試,也算是一路過關斬將。但是,到了美國后,刻骨銘心地學到了一個詞「Chinglish」 ---中國式的英語」:用英語和自己同胞交流時還可以應付,但是和"英語是母語"的同學、教授和其他人士進行交流時,一涉及到實質問題,雙方誰也聽不懂誰!至少有半年的時間痛苦異常!霎時間自己失去了交流的能力,多年建立起來的信心和信念,像是一下要被摧毀了。
  
   他們What』s up?What』s new?的說法到能應付,談談天氣什麼的也沒問題。但是,就是覺得很難和他們去溝通,哪怕只是認認真真地談談。在國內,我很容易和大多數人成為朋友,自己也一直引以自豪,因為你誠心地對待別人,別人通常也已會真心的待你,否則你下次對他「敬而遠之」就是了。可在美國開始的時候,怎麼就那麼費勁?!誠心不起作用了?
  
  
   是自己的語音、語調問題嗎?不是!如果你有機會領教一下印度人的英語,你或許還會為中國人的發音多少感到自豪呢。我有個印度同學叫Abe,直到畢業我才聽懂他大部分話的意思! 但是,印度人「可怕的」發音,絲毫不影響他們和美國人流利、有效的交流!
  
   是語法和句子的原因嗎?也不是!我有幸在美國的大學里,結識了一位來自中國的、才華橫溢的美國籍教授,年近40歲時因為傑出的數學才能,移民到了的美國。發音就別提了,他講英文時,你還能輕而易舉地挑出很多語法和句子錯誤,但這絲毫也沒阻礙他在美國生活近二十年,用英語給美國人上數學和工商管理課,並且取得成功。
  
   到底是什麼原因呢?在國外生活幾年以後,我才漸漸明白了其中的道理:「如果以達到「有效交流」為目的,英語的發音、語法、句子絕對沒有國內的各種人士強調的那麼重要,而被國內學英語的人士忽略的、也恰恰是最重要的部分是:表達語言所應用的、符合英語文化和習俗的正確方式、方法和內容。
  
   語言是其文化和習俗的載體、沉澱,雖然人類的各種文化多少有相通的一面,但是更多的是其特殊的一面。而西方文化有著與中華文化截然相反的一面。例如,她崇尚「積極進取」positive or ambition的態度,和中國人「謙虛、藝術」的處事、說話原則,經常發生「衝突」,構成對有效交流的妨礙。這就是所謂的「文化衝突、差異」。
  
  
   因此,那種用本國文化和習俗去套用英文的學習方法和應用方法,加之學了太多得「沒用的、很多講母語的人都不曾用的甚至、不曾聽說過的詞,和過時的詞、句,聽不懂真正的英語和不能和「英語為母語的人士」交流就毫不奇怪了!
    
   我們認為,所有學習英語的策略和技巧大致可以分為二類。一類是需要你自己安下心來,花費時間去反覆記憶 ---記憶那些自己和別人總結、歸納的知識。這部分工作,沒有人能替代你,無論是怎樣的天才!(因為吃魚有利於智力和記憶力,有人求教馬克×吐溫,問吃多少管用。馬克×吐溫答道:看來您至少要吃兩頭鯨魚!)但是,如果只是埋頭苦學,就能學好英語的話,那中國人的英語水平,理論上應當是頂尖的了,事實卻正好相反。(在國外學習,深深感到:大概是因為長期訓練的結果,記憶和背誦能力,尤其是記憶、背誦那些不理解的東西,是咱們中國人的強項;但實際應用和創新能力,總體來講是我們的弱項。)
  
   因此,另一類是「如何在現實生活中,有效的運用英語以達到交流目的」的經驗和技巧。中國人勇於理論而遜於實踐(為讀書而讀書:「萬般皆下品,唯有讀書尊」)。因為應用技巧很強,這部分技能被國內學英語的人士長期忽略。或是因為接觸Native speakers有限,難以得到「真經」,或是因為學英語追求「高、大、全式」英語的嗜好和國人好面子的心理, 使大多數人樂於採用傳統的、也是最安全的的學習方法:對句子、語法和辭彙的執著偏愛,甚於使用英語和Native speakers交流。其實,語言只是一種工具,除非你以此作為職業,否則它本身沒有任何意義,也沒有任何用處,如果它不能為「交流目的」而服務的話。
  
   讀書和自學對提高英語有幫助。但書的缺點,和自學一樣,沒有反饋,沒有雙向的交流。理論上知道的事,實際做起來是不一樣的。尤其是語言,遵循「用進廢退」的原理。掌握這部分的最有效方法是:創造條件和機會,同英語為母語或在國外生活過的人學習和交流。Practice, practice and practice!
  
   研究表明,人在交談時,80%的信息來自身體語言(body language)、語音(intonation)and 語調(tone)。此外,對交流有效性的影響,還包括雙方交流的意向、談話的內容、對英語文化的理解和有效運用等諸多因素,而絕不僅僅是句子、語法和辭彙。
  
   因此,常常能見到這樣一個有趣的現象:一個只有五、六千辭彙的秘書、助理,能用英語同「老外」流利的交流,而一些有號稱三、五萬辭彙量的、手持六級英語證書的碩士、博士,學了十年、二十幾年的英語,面對英語為母語的人,除了最簡單的幾句不痛不癢的所謂的對話,有多少人能進行「有效的交流」呢?更不用說用English而非Chinglish表達自己的思想了。
  
   Chinglish則是指: 用漢語文化、思維和習慣等去套用「英語文化」,其結果是所學到的、所謂的「流利的英語」僅限於和同胞交流,和「英語為母語的人士」交流時,雙方因「文化差異」在語言表達上的體現,無法相互理解和溝通!
  
   不去了解和學習英語國家文化在交流、溝通運用上的體現,而只是套用本國的文化和習俗,往往是造成交流障礙的原因。其後果和損害,遠遠大於因為發音、語法和句子的缺陷而造成的損害。因為發音、語法和句子暫時不好,每個人都會表示理解,因為畢竟英語不是你的母語,可以慢慢提高。但因為「文化衝突」造成的人格、品行上的誤解,甚至有可能起到和你要達到的目的相反的結果,毀掉了寶貴的發展機會!在一個人有限的生命里,如果考慮到年齡、職業發展軌跡、客觀環境和條件等因素,人生真正的屬於你的機會只有二、三次而已!
  
   舉個例子來說明文化衝突:西方人在交談中講究「eye contact」,交談的雙方要注視對方的雙眼,中國人對於「自己的兩眼直視對方的兩眼」的看法多半是:這樣"直勾勾地"盯著別人不太禮貌。但西方人士卻認為:說話的一方「兩眼直視」表示自己的誠意和坦白的胸懷,聽話的一方「兩眼直視」表示了自己對話題的興趣和對於對方的尊重。
  
   因此,西方人在見面時,配合著「eye contact」的,是自信的微笑(無論內心中怎麼想)、有力的握手(禮節性的碰碰手,英語中稱為「死魚」 shaking a dead fish)和正面思考型(positive thinking)的談話,會使人產生和你繼續交往的意願。相反,如果是躲躲閃閃的目光(有的人更是因為想英文詞句,而抓耳撓腮、呲牙咧嘴或上翻白眼)、木然的表情(稱:喜怒不行於色)和消極的談話內容,無論你的語法、發音和句子多麼純正和優秀也讓別人"敬而遠之"。察己知人,你願意和一個同你根本就格格不入的人交往嗎?!
  
   再舉個例子,同樣是「追求財富」,中西方的流行做法和觀念截然不同。西方人,尤其是北美人,推崇企業家精神: 那些靠自己的才能和努力而不是裙帶關係和屈服於權貴白手起家的人。他們拋棄自己本可能的安逸生活,去冒險、創業、拼搏(比如我Henry,哈!),並充分運用現代商務運作手段:市場調查、產品研發、廣告和營銷、質量控制、售後服務等,使自己的產品、服務為社會所接受和喜歡,最終雙贏。企業家,是西方民眾心目中無可置疑的英雄!可以說,對企業家精神的推崇和追求,是美國能夠在開國僅200多年就傲視群雄,硬是把當年號稱「日不落帝國」的宗主國大英帝國,變成了今天的跟班小夥計。
  
   中國很多人則不然,心裡愛財,又羨慕企業家的財富和影響,嘴上卻稱錢為「銅臭」、稱所有的企業家都為奸商---無商不奸,對正當的商業行為,比如合理的廣告,都逆反到嗤之以鼻、做不屑一顧狀。豈不知民族的興旺和企業家精神息息相關?美國商界有句名言:好的產品不做廣告,就好像你只是躲在黑暗裡,向你喜歡的異性眨眼一樣。
  
   在西方,企業家精神還是一道「自由社會」的屏障。美國以清教主義(Puritanism)立國.1620年,距李自成先生的百萬農民大軍,大肆劫掠北京尚有24年,一批清教徒為免遭宗教迫害,尋求自由,從英國的Southampton乘坐 The Mayflower 號,抵達美國東海岸,被稱為Pilgrim Father。清教徒認為:貧窮(Poverty)和懶惰(Laziness)同樣是一種罪惡。人應該、也可以通過自我奮鬥,取得成功,包括財務上的自由。
  
   老美說:「取得自由的唯一手段是辛勤的工作,或者有一個有錢的爸爸。」哈,哈。對不起,後半句是Henry我自己加上的!明智的人,是不會把太多的錢留給子孫的:如果子孫們有本事,自己會掙到的足夠的錢的;沒本事,留下多少錢也不夠揮霍的,反而害了他們。而中國人明知「富不過三代」的道理,還是情願把所有的財產和事業,留給子孫,Sigh!
  
   西方人認為,一個有教養的紳士,有責任和義務,以自己的財富和本領,回饋社會,而不是貪得無厭、無止境地索取。國外有些社區不太歡迎中國人,不是因為種族歧視,而是因為很多國人缺乏這種「回饋社會」的精神。美國的院校,每年能收到大量的公司和私人捐款。我所在的美國商學院的教學主樓,是一對老夫婦1998年捐獻500萬美元建成的。
  
   由此想到,曾幾何時,國內視個人主義如洪水猛獸。把Individualism翻譯成個人主義和利己主義,作為一個貶義詞或禁忌詞,一直沿用到現在。事實上,在西方Individualism是個褒義詞,而自私自利英文用:selfish一詞。在雙贏(win-win)理念風靡的西方社會,為追求企業和個人利益的最大化(Maximum value ,人們認為:自私自利的人都是短視的人,最終傷害的是自己的最大利益。大名鼎鼎的恩龍(Enron),美國企業的一面旗幟,因造假舞弊而失信於公眾,導致副總裁自殺,高層主管們被刑訴。龐大帝國,霎時灰飛煙滅,成為天下笑柄!有朋友說,中國也已經從"黑貓、白貓,只要抓到老鼠就是好貓"時代,進入到"黑鼠、白鼠,只要不被抓住就是好老鼠〃的時代!但願這不是事實,我的祖國!
  
   「大廈千頃,眠七尺之軀;珍饈百味,不過一飽」。Henry我認為:人生區區百年,如匆匆過客。一方面要珍惜時光,奮力向前,儘可能感受人世間的酸、甜、苦、辣和冷暖,不枉活此生;另一方面,認清財富的本質:生不帶來、死不帶去,作金錢的主人而非奴隸,善用財富,利人利己!
  
   一個民族的語言,是她特有文化的載體和沉澱,也是她傳統的積累。而傳統力量是如此的強大,本民族的文化的影響又是如此的根深蒂固,以至於到我(hez2@alum.rpi.edu)到美國兩年以後,在和老外聊天時,常常幾乎忍不住還要問一些早已知道不該問的「禁忌問題」。
  
   比如,How old are you? 在國內多麼平常的問題,尤其是熟悉了以後,問問年齡,彼此稱兄道弟,或姐妹相稱,再自然不過了;喊句「老張、老李」什麼的,儘管不老,被喊者心裡也高興。
  
   中華文化,有一種根深蒂固的懷舊情結,沉迷於過去---或許是因為我們的祖先太出色、太優秀了的緣故吧。「歷史悠久、百年老店」之類的,都是吸引人的亮點。我們崇尚「老」,老,似乎是大智大慧、權威的代名詞。
  
   但在北美,卻有著和我們的文化傳統截然相反的理念。新的、年輕的才是生命和活力的象徵(symbol),人們崇尚年輕(worship youth);老的、舊的是死亡、落伍的象徵。所以,年齡在北美是個非常忌諱(taboo)的問題,即使是朋友之間。如果你想讓「英語為母語的人士」討厭你,尤其是女士討厭的,請大膽地問她年齡好了(They say: You are a pain in the neck.)。北美的很多人,特別怕過40歲生日。似乎過了40歲,就到了將要被社會拋棄的年齡。You cannot teach an old dog new tricks. She is no spring chicken 是北美常用俚語。
  
   所以,在和「老外」交往中,千萬別暗示她/他的年齡,即使你不小心知道了。西方人有句幽默,稱「永葆青春的唯一秘訣是:謊報年齡!」(老外提倡幽默,稱為Positive thinking、positive attitude ,我在其它文章中有論述。但用英語和老外開玩笑,一定要小心,畢竟來自不同的文化背景。不過,我自己有一個真實的、美國人的玩笑:美國人的確很自信,我曾被美國乞丐在大街上理直氣壯地攔住要錢:One dollar for pizza!聲音圓潤而洪亮。猛然一聽,我還真以為我欠他錢呢!等搬到紐約市后,又有很多次被乞丐攔住問:Do you have five dollars?誰讓紐約市的生活費那麼昂貴呢?) 。
  
   其實,平心而論,年齡又有什麼關係呢?很多人,號稱活了幾十年,不過是庸庸碌碌、苟延殘喘、活了一天而重複了幾萬次而已。君不聞:有的人20歲就死了,可到了70歲才被埋藏!年齡真的那麼重要嗎?
  
   在北美,無論加拿大還是美國,根據其勞動法(Labor Law)規定:僱主在招聘中,不允許問及應聘者的年齡、婚姻狀況、性別、種族和宗教信仰的,上述原因也不得成為不予僱用的理由,否則就構成違法。輕則失去來自政府的採購合同,重則訴諸法律。
  
   所以,如果別人問你:How old are you?你可以這樣回答:I』m too young to retire, but I』m old enough to know better than to answer a question like that. 這就是老美所說的:Be tough!
  
   國內的招聘廣告上常見:「要求25歲以下,未婚」。諸位恕我愚鈍,但我就是弄不明白:除了招聘尼姑、和尚及老道,什麼工作和「婚否」有關?又有什麼工作非要25、30歲以下不可!
  
   西方的那些真正的好東西,咱們怎麼就學不到呢?!很多理念,包括她對個體的尊重、對自由、財富和幸福的嚮往和不懈的追求,確實值得我們思考。你也會發現,這些理念,都會在英語交流中得到充分的反映,我們的培訓自然也會涉及到這些。
  
   所以,想提高英語的朋友,除了多聽原版、多看現代原著,能找個老外練練口語最好(還能交流思想。語言只是一種工具,它本身沒有任何意義。),否則,上一個好一點的培訓班也不錯。交流的需要,產生學習的動機和興趣。只顧一味的自己埋頭學,或是永遠「苦海無邊」,或是學到的只是啞巴英語和Chinglish。多和Native speakers,或在國外學習生活過的人士交流,對提高英語,尤其是口語幫助很大。否則,你費時、費力和費錢所學到的「屠龍之術」,只是限於用於和同胞進行「中國式英語」交流。很多中國人學習英語,所付出的冤枉代價和所走的冤枉路,你一定要去重複嗎?!
  
  
   -----------------------------------------------------------------------------
   感謝各位網友對我的「學習英語的捷徑」一文的厚愛!無論是鼓勵還是批評,都使我受益匪淺!
  
   再奉獻給大家一個我最近寫的有關「Chinglish」的故事! 衷心祝各位英語學習成功!
  
   前幾天去王府井Window shopping (那種只逛大街,什麼也不買的)。臨出書店時,一抬頭看見店裡掛著的一副橫幅,上面用英文寫著:Welcome again。根據英文字面的意思,咱們可以推測出:不知道什麼原因,書店不歡迎顧客,而現在顧客又重新受歡迎了。要麼也可以解釋為:我們每個顧客,按店裡的規定只能得到一次歡迎,可現在書店額外再歡迎咱們一次。受寵若驚啊!
  
   我估計,書店的真實意思是想說:You are welcome to come back again或者See you again。前一句繞點兒嘴,可總比讓「老外」感到「莫名其糊塗」強吧。畢竟,老外對Chinglish 的理解,沒有咱們那麼透徹,更感受不到書店的暖暖溫情。
  
   其實,在北京的公共場所,包括旅遊景點裡,你能發現在「少得可憐的英文介紹和標識中,卻有不少的Chinglish」,讓人啞然失笑。我奇怪,有關政府部門的公僕們,就不能屈尊,放下身段,找個老外或找我Henry請教一下嗎?
  
   有興趣的朋友,可以去北京王府井步行街以北的大教堂去看看。教堂外有塊英文介紹的牌子,看能發現什麼笑料嗎? 首善之都、2008年奧運會舉辦地尚且如此,國內其他地方的英語介紹會怎樣呢?今年年初,在廣州的越秀公園裡,見到這樣一條用英文寫的「園規」:Do not shoot the birds!讓人誤以為,我們國家的部分地區,仍處於原始社會的漁獵時期;或是如美國西部牛仔,人手一支槍?
  
   當然,我最開心的事之一,是指給老外看北京公園裡的廁所:「居然和賓館、飯店一樣分星級的!!!」有二星級的、三星級的和四星級的!老外每每會天真地問我:「根據什麼分星級呢?」我逗他們說,「當然是根據氣味了:味道一般的二星級、好點的三星級、味道極佳的,四星級了。」老外則會瞪大眼睛說:「Are they crazy!」哈!哈!哈!中國什麼事都有,我還真的聽說了,山西五台山有「正處級」的和尚!我的困惑是:那麼「觀世音」同志和「如來佛」同志該是啥級別呢?!
    
    這隻不過鬧了點小小的國際笑話。但是,不去了解和學習英語國家文化在交流、溝通運用上的體現,而只是套用本國的文化和習俗,往往會造成交流的嚴重障礙和誤解。其後果和損害,遠遠大於因為發音、語法和句子的缺陷而造成的損害。
  
   以下是我喜歡的一句格言,送與諸君:
  
   「The universe is full of magical things patiently waiting for our wits to grow sharper.「 -- Eden Phillpotts
信心清凈,則生實相。

6

主題

146

帖子

33

積分

貝殼新手上路

有車階層(十級)

Rank: 2

積分
33
沙發
lakeview 發表於 2005-2-7 00:03 | 只看該作者
羅里羅嗦,學英語和留錢給子孫有啥關係?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

3

主題

39

帖子

91

積分

貝殼新手上路

初過語言關(三級)

Rank: 2

積分
91
3
sguan 發表於 2005-2-7 05:26 | 只看該作者
P
回復 支持 反對

使用道具 舉報

3

主題

39

帖子

91

積分

貝殼新手上路

初過語言關(三級)

Rank: 2

積分
91
4
sguan 發表於 2005-2-8 02:07 | 只看該作者
除了Chinglish,實際上還有Ruglish, Janglish, Inglish, Franglish, Gerglish等
等。這些都是英語大家庭這的一員,他們豐富了英語。作為Native speaker,當然
也應該能聽懂他們的話。就好像我們能聽懂多種方言和外國人說的漢語一樣。另外,
印度過去是英國的殖民地,英語是官方語言,大學教學及課本都是用英語。這點與
中國不同。還有,洋鬼子喜歡談某NBA明星什麼時候吃了一頓什麼飯,某好萊塢明星
某天拉了一泡什麼屎。我們不感興趣,怎麼跟他們談?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-4 16:59

快速回復 返回頂部 返回列表