The new classification was produced by Professor Mike Savage of the London School of Economics to update the widely used market research system developed more than 50 years ago.
(該)新分類是倫敦經濟學院邁克·蘇威治教授根據半個多世紀前的市場調研體系更新得出的。
The table shows that the boundaries between classes have become blurred.
圖表顯示,階級之間的界面漸趨模糊。
The top of the tree, the elites amount to 6 per cent of the population. They were largely educated at old and prestigious universities, hold professional or highly paid jobs, live in London and the South-East, and like high culture.
But behind them the middle class, or those with incomes that put them alongside the traditional middle classes, have swelled to almost half of the population.
其後是中產階級和收入已達傳統中產階級的人群,這一階級人口已膨脹至人口的一半了。
25 per cent of the population are 『established middle class』, often holding jobs in councils or other public services. They like highbrow culture but also have time for pop music, and they live in the suburbs。 They are on social terms with some members of the elite.
Alongside them in the middle ground are a 『technical middle class』, many working in scientific or medical jobs, and whose ranks include workers who require high skills and training, such as pilots. They have incomes over £37,000 and also live in the suburbs, making up 6 per cent of the populace.
其後是「技術性中產階級「,許多人在科技和醫療領域工作,這一階層有許多受高端技能和訓練的工作者,飛行員便是其一。其年入超過3萬7千英鎊,也住在郊區,占人口6%。
The 『new affluent workers』, with incomes well above the national average at more than £29,000, work in retail or sales, or in skilled trades.
「新興有富餘的工作者」收入遠遠高於國家平均收入,達2萬9千英鎊,從事零售業、銷售業及技能產業。
At the end of the scale is the newly named 『precariat』, so called because they depend on insecure jobs or state benefits. The precariat makes up 15 per cent of the population.