倍可親

標題: 海外逸士詩文英譯﹕無題 [列印本頁]

作者: 海外逸士    時間: 2015-12-11 23:11
標題: 海外逸士詩文英譯﹕無題


時屆清秋菊蟹肥﹐梧桐葉落瘦蟬稀。霜重遠嶺丹楓醉﹐風急江天過雁低。
撫髀長歌寄遙思﹐憑高凝眺對斜暉。曲終四顧無人聽﹐三五歸鴉自在飛。

No Title

It is now clear autumn, chrysanthemums and crabs both growing fat;
Leaves of Chinese parasols fall while lean cicadas are scarce.
Frost heavy on distant peaks and maples red like drunken;
Winds strong over the river in the sky and passing geese fly low.
Stroking my thighs, I give a long chanting to express my ambition;
And getting on high, I have a remote view, facing slanting sunlight.
When my song ends, I look round, finding no one』s listening;
Only three or five returning crows are flying, so carefree.




歡迎光臨 倍可親 (https://big5.backchina.com/) Powered by Discuz! X3.1