學語言最難的,是要聽懂弦外之音。但其實這也不是什麼太神秘的事,只要摸清規律,就很容易掌握。每一種語言、每一種文化里,都有無數委婉的用語和說法,只是委婉的姿勢不同,因為每一個國家、每一個社會,都有各自的敏感部位。
拿中國人來說,性曾經是一個很大的社會禁忌,即使在今天,要在大庭廣眾之下談論性仍然是一件離經叛道的事。美國人就沒有這樣的心理壓力,所以他們在日常生活中很少會在這方面委婉。一個美國人可以很大大方方地說,I had sex with someone。但是如果一個中國人說,「我和那誰誰發生了性關係」,多少讓人覺得有些過於直接和唐突,要不然就是過於書面,如果換成「上床」,不管是說的人還是聽的人都會覺得坦然多了。
美國人的心理禁忌也很多,但總的來說都有一個共同的特點,那就是一切有負面含義的詞。因為美國,這是一個樂觀和正能量爆棚的國家,絕對不允許任何的負能量堂而皇之地出現。要讓他們說出任何一個貶義詞,都是一件十分困難的事。
所以,在美國你聽到的最多的一個詞,一定會是awesome。他們對於任何東西、任何人都會用這個詞來形容,everything is great,everything is perfect,everything is awesome。
除了awesome,great和perfect以外,相同意思的詞在美國人的日常生活中還有一大堆:cool,nice,excellent,wonderful,phenomenal……
美國人的樂觀和自信是全世界都有共識的,美國人的情緒表達更加直接也因此顯得更誇張,他們樂意用這些「亢奮」的形容詞來表達他們的興奮、讚賞、驚嘆……
但是千萬不要因此覺得美國人虛偽,因為他們在用awesome這一類詞讚美的時候,是無比真誠的,絕對沒有任何嘲笑的意思,這只是他們從小養成的教養和習慣,是他們表達友好和善意的一種方式。相比之下,如果英國人說perfect,那就需要當心了,因為他們很有可能是在諷刺你。
而且美國人還創造出了一整套替代貶義詞的辭彙體系,誓把貶義詞趕盡殺絕。比如,「非法移民」不能說「illegal immigrant」,因為「非法」這個詞會冒犯別人,要說「undocumented immigrant」,未經登記的移民。一件工作很難,一般不會說「difficult」,而會說「challenging」,有挑戰性。甚至連老年人,直接用「old」這個詞都是很冒犯的,有禮貌的說法是「senior citizen」……就連失業了,他們也會避免說自己「unemployed」,而說「between jobs」,意思是正處在兩份工作之間的過渡階段……
明白了這個原則,在和美國人交往的時候就能避免許多自作多情的誤會,聽懂他們真正想要表達的意思。他們夸人的閥值是非常低的,比如當他們誇你看起來awesome的時候,不必沾沾自喜,他們不是誇你好看,只是說你的氣色還行而已。
不管你說的英語犯了多少語法錯誤,他們一般也不會糾正你,只會誇你的英語awesome,意思是你說的英語他們能聽懂。
和他們一起去餐館吃飯,哪怕菜再難吃,他們也會笑眯眯地說delicious。不要在心裡嘲笑他們沒吃過好吃的,也不要懷疑你自己的味蕾出了問題。基本上只要沒把他們毒死,他們都會硬撐著說delicious。
如果你滔滔不絕地發表自己的見解之後他們甩出一句「interesting」,不要以為他們真的覺得你說的有意思,interesting這個詞在中文裡有一個完美的對應詞,那就是「呵呵」,意思是「我無語了」。
如果情況實在糟糕到沒辦法用以上這些充滿正能量的詞,美國人至少也會說「not bad」,雖然字面意思是「不錯」,但其實對方已經有點失望了。
汽車是美國人日常生活離不開的,美國人也的確愛車。通常,美國人也會用一些辭彙來形容一台車,除了前面提到的interesting、cool、nice,還有wonderful、amazing、awesome,當你聽到這些詞時,不要太得意,因為他心裡也許並不這樣認為,只是不想讓你掃興而已。